Besluit nr. 2001/1071 van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot wijziging van het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 februari 2000 betreffende de erkenning, tegemoetkoming en subsidiëring van ondernemingen met aangepast werk | Arrêté n° 2001/1071 du Collège de la Commission communautaire française modifiant l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 24 février 2000 relatif à l'agrément, aux interventions et aux subventions aux entreprises de travail adapté agréées |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
6 JUNI 2002. - Besluit nr. 2001/1071 van het College van de Franse | 6 JUIN 2002. - Arrêté n° 2001/1071 du Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie tot wijziging van het besluit van het College | communautaire française modifiant l'arrêté du Collège de la Commission |
van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 februari 2000 betreffende | communautaire française du 24 février 2000 relatif à l'agrément, aux |
de erkenning, tegemoetkoming en subsidiëring van ondernemingen met | interventions et aux subventions aux entreprises de travail adapté |
aangepast werk | agréées |
Het College, | Le Collège, |
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 maart | Vu le décret de la Commission communautaire française du 4 mars 1999 |
1999 betreffende de sociale integratie van de gehandicapten en hun | relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes |
inschakeling in het arbeidsproces, inzonderheid op de artikelen 36, 37 | handicapées, notamment les articles 36, 37 et 38; |
en 38; Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 24 | Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 24 |
februari 2000 betreffende de erkenning, tegemoetkoming en subsidiëring | février 2000 relatif à l'agrément, aux interventions et aux |
van ondernemingen met aangepast werk; | subventions aux entreprises de travail adapté agréées; |
Gelet op het advies van de afdeling « Gehandicapten » van de | Vu l'avis de la Section « Personnes handicapées » du Conseil |
Franstalige Brusselse Adviesraad voor Bijstand aan Personen en | consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la |
Volksgezondheid, gegeven op 23 november 2001; | Santé, donné le 23 novembre 2001; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 28 november 2001; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 28 novembre 2001; |
Gelet op het akkoord van het Lid van het College belast met de Begroting, gegeven op 6 juni 2002; Gelet op de beraadslaging van het College van 27 mei 1999 over de aanvraag om advies die de Raad van State moet geven binnen een termijn die een maand niet overschrijdt; Gelet op het advies nr. 32.905/4 van de Raad van State, bij toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voordracht van het lid van het College belast met het gehandicaptenbeleid; Na erover te hebben beraadslaagd; | Vu l'accord du Membre du Collège, chargé du Budget donné le 6 juin 2002; Vu la délibération du Collège sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; Vu l'avis n° 32.905/4 du Conseil d'Etat, donné le 28 mars 2002, en application de l'article 84, alinea 1er, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Sur la proposition du membre du Collège chargé de la Politique des Personnes handicapées; Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Het besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
128 van de Grondwet, krachtens artikel 138 van de Grondwet. | de la Constitution en vertu de l'article 138 de celle-ci. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
onder : « besluit 99/262/B » : het besluit 99/262/B van de Franse | « arrêté 99/262/B » : l'arrêté 99/262/B du Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie van 24 februari 2000 betreffende de erkenning, | communautaire française du 24 février 2000 relatif à l'agrément, aux |
tegemoetkoming en subsidiëring van ondernemingen met aangepast werk; | interventions et aux subventions aux entreprises de travail adapté agréées. |
Art. 3.De artikelen 23 tot 25 van het besluit 99/262/B worden |
Art. 3.Les articles 23 à 25 de l'arrêté 99/262/B sont remplacés par |
vervangen door de volgende bepalingen : | les dispositions suivantes : |
" Art. 23. § 1. Het personeel van de ondernemingen met aangepast werk | « Art. 23.§ 1er. Le personnel des entreprises de travail adapté |
omvat : | comprend : |
1° het directiepersoneel | 1° le personnel de direction |
2° het administratief personeel | 2° le personnel administratif |
3° het commercieel personeel | 3° le personnel commercial |
4° het psycho-paramedisch-sociaal personeel | 4° le personnel psycho-paramédico-social |
5° het technisch bedienden personeel | 5° le personnel technique employé |
6° het monitor-personeel | 6° le personnel moniteur |
7° het technisch arbeiders en productiepersoneel | 7° le personnel technique ouvrier et de production |
waarvan de titels, functies en minimumvereisten inzake kwalificatie | dont les titres, fonctions et exigences minimales de qualification |
vermeld staan in bijlage 4. | sont repris à l'annexe 4. |
§ 2. De leden van het administratief personeel en van het | § 2. Les membres du personnel administratif et du personnel |
psycho-paramedisch-sociaal personeel mogen niet worden ingezet voor de | psycho-paramédico-social ne peuvent être affectés aux activités de |
productieactiviteiten van de onderneming. | production de l'entreprise. |
Art. 24.Voor elke onderneming worden de minimumbegeleidingsnormen, in |
Art. 24.Pour chaque entreprise, en fonction de son quota, les normes |
functie van haar quota, als volgt bepaald : | minimales d'encadrement sont fixées comme suit : |
1° een voltijdse directeur; | 1° un directeur temps plein; |
2° een voltijds lid van het monitor-personeel per 15 eenheden; | 2° un membre du personnel moniteur temps plein par 15 unités; |
3° een voltijds lid van het psycho-paramedisch-sociaal personeel per 100 eenheden. » | 3° un membre du personnel psycho-paramédico-social temps plein par 100 unités. |
Art. 25.De onderneming brengt het bestuur onmiddellijk op de hoogte |
Art. 25.L'entreprise avertit immédiatement l'administration de |
van de indienstneming van nieuwe personeelsleden en bezorgt het een | l'engagement de nouveaux membres du personnel et lui communique copie |
kopie van het arbeidscontract waarin de titel van een van de in | du contrat de travail dans lequel figure le titre d'une des fonctions |
bijlage 4 hernomen functies voorkomt, evenals het bewijs van de | reprises en annexe 4, les preuves du respect des exigences de |
naleving van de kwalificatievereisten en de nuttige gegevens voor de | qualifications, les preuves utiles pour le calcul de l'ancienneté |
berekening van de eventueel erkende anciënniteit. » | éventuellement reconnue. » |
Art. 4.De artikelen 28 tot 40 van het besluit worden vervangen door |
Art. 4.Les articles 28 à 40 de l'arrêté sont remplacés par les |
de volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
« Art 28. De aanvraag om tegemoetkoming in de bezoldiging van de | « Art 28. La demande d'intervention dans la rémunération des |
werknemers van de onderneming met aangepast werk en in de sociale | travailleurs de l'entreprise de travail adapté et dans les cotisations |
zekerheidsbijdragen die erop betrekking hebben, onderscheiden : | de sécurité sociale y relatives distingue : |
1° een eerste deel aangaande de gehandicapte werknemers, | 1° une première partie relative aux travailleurs handicapés, |
2° een tweede deel aangaande de gehandicapte werknemers die zijn | 2° une deuxième partie relative aux travailleurs handicapés occupés en |
tewerkgesteld krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 | vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, | réglementation du chômage, |
3° een derde deel aangaande de gehandicapte werknemers die zijn | 3° une troisième partie relative aux personnes handicapées occupées |
tewerkgesteld onder een omscholingsovereenkomst, | sous contrat d'adaptation professionnelle, |
4° een vierde deel aangaande het begeleidingspersoneel, | 4° une quatrième partie relative au personnel d'encadrement, |
5° een vijfde deel aangaande de bijdrage aan het Fonds voor | 5° une cinquième partie relative à la cotisation au Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid « Fonds voor bestaanszekerheid voor de door de | d'existence « Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
Franse Gemeenschapscommissie erkende ondernemingen met aangepast werk ». | travail adapté agréées par la Commission communautaire française ». |
De onderneming bepaalt de personeelsleden waarvoor zij een tussenkomst | L'entreprise détermine les membres du personnel pour lesquels elle |
vraagt. | sollicite une intervention. |
Art 29. De tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale | Art 29. L'intervention dans la rémunération et les cotisations de |
zekerheidsbijdragen aangaande de werknemers van de onderneming met | sécurité sociale relatives aux travailleurs de l'entreprise de travail |
aangepast werk wordt toegekend krachtens van de bepalingen van de | |
artikelen 40, 71 en 72 van het besluit van het College van 25 februari | adapté est octroyée dans le respect des dispositions des articles 40, |
2000 betreffende de individuele bepalingen van de Brusselse | 71 et 72 de l'arrêté du Collège du 25 février 2000 relatif aux |
Franstalige Dienst voor mindervaliden voor de sociale integratie van | dispositions individuelles d'intégration sociale et professionnelle |
gehandicapte personen en hun inschakeling in het arbeidsproces. | des personnes handicapées mises en oeuvre par le Service bruxellois |
francophone des personnes handicapées. | |
Art. 30.§ 1er. Het eerste deel van de aanvraag om tegemoetkoming |
Art. 30.§ 1er. La première partie de la demande d'intervention, |
betreffende de gehandicapte werknemers, heeft betrekking op : | relative aux travailleurs handicapés se rapporte : |
1° voor de gehandicapte werknemers die zijn tewerkgesteld op basis van | 1° aux travailleurs handicapés sous contrat de travail dont la |
een arbeidsovereenkomst waarvan de functie overeenstemt met een | |
baremacode van de nrs. 21 tot 24 zoals gepreciseerd in bijlage 4; | fonction correspond à un code barème des nos 21 à 24 tels que précisés |
2° voor de gehandicapte werknemers die zijn tewerkgesteld op basis van | à l'annexe 4 2° aux travailleurs handicapés sous contrat de travail dont la |
een arbeidsovereenkomst waarvan de functie overeenstemt met een | |
baremacode van de nrs. 13 tot 20 zoals gepreciseerd in bijlage 4. | fonction correspond à un code barème des nos 13 à 20 tels que précisés |
§ 2. het bedrag dat in aanmerking wordt genomen voor de berekening van | à l'annexe 4 § 2. Le montant pris en considération pour le calcul de l'intervention |
de tussenkomst in de bezoldiging en de sociale zekerheidsbijdragen van | dans la rémunération et les cotisations de sécurité sociale de ces |
deze werknemers, wordt vastgesteld op : | travailleurs est fixé à : |
a) voor de werknemers onder 1°, 50 % van het bedrag van aan elke | a) pour les travailleurs sous 1°, 50 % du montant de la rémunération |
gehandicapte werknemer uitbetaalde bezoldiging en van de sociale | payée à chaque travailleur handicapé et des charges sociales y |
lasten die erop betrekking hebben. | afférentes. |
Voor het bepalen van dit bedrag : | Pour la fixation de ce montant : |
- komt het gedeelte van het uurloon dat uitkomt boven het bedrag dat | - la partie de la rémunération horaire qui excède le montant obtenu en |
het product is van 1,21 x het gemiddeld minimuminkomen zoals | multipliant par 1,21 le revenu minimum moyen tel que garanti par la |
gewaarborgd door de Collectieve Arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei | Convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein |
1988 die gesloten is in de Nationale Arbeidsraad, berekend op uurbasis | du Conseil national du travail, calculé sur une base horaire compte |
waarbij rekening is gehouden met een 38-uren werkweek, niet in | tenu d'une durée hebdomadaire de travail de 38 heures, n'est pas |
aanmerking; | retenue; |
- is voor de bedienden het uurloon gelijk aan het quotiënt van de | - pour les employés, la rémunération horaire est le résultat de la |
deling van het bruto kwartaalloon door het aantal gepresteerde of | division de la rémunération trimestrielle brute par le nombre d'heures |
gelijkgestelde uren. | prestées ou assimilées. |
Het bedrag van de sociale zekerheidsbijdragen wordt forfaitair | Le montant des cotisations de sécurité sociale afférentes à la |
vastgesteld op 15 % van het in aanmerking genomen loon. | rémunération du travailleur est fixé forfaitairement à 15 % de cette |
b) voor de werknemers onder 2°, 50 % van het barema dat overeenstemt | rémunération. b) pour les travailleurs sous 2°, 50 % du barème correspondant à la |
met de door de werknemer uitgeoefende functie, zoals bepaald in | fonction exercée par le travailleur, tel que défini à l'annexe 4, et |
bijlage 4, en van de sociale lasten die erop betrekking hebben. Het | des charges sociales y afférentes. Le barème pris en considération est |
beschouwde barema is evenwel geplafonneerd op het barema 19. | toutefois plafonné au barème 19. |
Voor het bepalen van dit bedrag : | Pour la fixation de ce montant : |
is voor de bedienden het uurloon gelijk aan het quotiënt van de deling | pour les employés, la rémunération horaire est le résultat de la |
van het bruto kwartaalloon door het aantal gepresteerde of | division de la rémunération trimestrielle brute par le nombre d'heures |
gelijkgestelde uren. | prestées ou assimilées. |
Het bedrag van de sociale zekerheidsbijdragen wordt forfaitair | Le montant des cotisations de sécurité sociale afférentes à la |
vastgesteld op 15 % van het in aanmerking genomen loon. | rémunération du travailleur est fixé forfaitairement à 15 % de ce |
Art. 31.De bezoldiging van de gehandicapte werknemers omvat het |
barème. Art. 31.La rémunération relative aux travailleurs handicapés comprend |
totale brutoloon dat betrekking heeft op de daadwerkelijk gepresteerde | la rémunération brute totale relative aux heures effectivement |
uren plus het gewaarborgd loon ingeval van arbeidsongeschiktheid, de | prestées ainsi qu'à la rémunération garantie en cas d'incapacité de |
bezoldiging voor feestdagen en het gewone vakantiegeld voor de | travail, la rémunération des jours fériés et le simple pécule de |
bedienden. | vacances pour les employés. |
In de bezoldiging zijn niet inbegrepen de bezoldiging voor overuren, | Elle ne comprend pas la rémunération des heures supplémentaires, ni |
de contractuele premies en vergoedingen. | les primes et indemnités contractuelles. |
Art. 32.Het bedrag van de tussenkomst is gelijk aan het bedrag van de |
Art. 32.Le montant de l'intervention est égal au montant de la |
in aanmerking genomen bezoldiging overeenkomstig de artikelen 30 en 31 | rémunération pris en considération conformément aux articles 30 et 31 |
en vermenigvuldigd met een coëfficiënt die, naargelang de evaluatie | multiplié par un coefficient variant, selon la catégorie de capacité |
van de beroepsbekwaamheid, als volgt varieert : | professionnelle comme suit : |
1° werknemer de la categorie A : coëfficiënt : 0,9; | 1° travailleur de la catégorie A : coefficient : 0,9; |
2° werknemer de la categorie B : coëfficiënt : 1,2; | 2° travailleur de la catégorie B : coefficient : 1,2; |
3° werknemer de la categorie C : coëfficiënt : 1,55; | 3° travailleur de la catégorie C : coefficient : 1,55; |
4° werknemer de la categorie D : coëfficiënt : 1,8; | 4° travailleur de la catégorie D : coefficient : 1,8; |
5° werknemer de la categorie E : coëfficiënt : 1,9; | 5° travailleur de la catégorie E : coefficient : 1,9; |
6° werknemer de la categorie F : coëfficiënt : 2. | 6° travailleur de la catégorie F : coefficient : 2. |
Art. 33.Het tweede deel van de aanvraag om tussenkomst heeft |
Art. 33.La deuxième partie de la demande d'intervention se rapporte |
betrekking op de gehandicapte werknemers onder arbeidscontract die | aux travailleurs handicapés sous contrat de travail et occupés en |
zijn tewerkgesteld krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van | |
25 november 1991 houdende reglementering van de werkloosheid. | vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
réglementation du chômage. | |
Het bedrag dat in aanmerking genomen wordt voor de berekening van de | Le montant pris en considération pour le calcul de l'intervention dans |
tussenkomst in de bezoldiging en de sociale zekerheidsbijdragen van | la rémunération et les cotisations de sécurité sociale de ces |
deze werknemers wordt vastgesteld op 50 % van het verschil het in | travailleurs est fixé à 50 % de la différence entre le montant pris en |
aanmerking genomen bedrag voor de berekening van de tussenkomst in de | considération pour le calcul de l'intervention dans la rémunération et |
bezoldiging en de sociale zekerheidsbijdragen overeenkomstig de | les cotisations de sécurité sociale conformément aux dispositions des |
bepalingen van de artikelen 30 en 31 en de dagelijkse | articles 30 et 31 et l'allocation journalière de chômage convertie sur |
werkloosheidsuitkering berekend op uurbasis, waaraan het volgende bedrag wordt toegevoegd : | une base horaire, auxquels est ajouté le montant ci-dessous : |
1° categorieën A, B et C : . . . . . 0 euro | 1° catégories A, B et C : . . . . . 0 euro |
2° categorie D : . . . . . 0,263 euro | 2° catégorie D . . . . . 0,263 euro |
3° categorie E : . . . . . 0,526 euro | 3° catégorie E . . . . . 0,526 euro |
4° categorie F : . . . . . 0,7892 euro | 4° catégorie F . . . . . 0,7892 euro |
geplafonneerd op 2,1009 euro. | plafonné à 2,1009 euros. |
Deze tegemoetkoming wordt slechts toegekend op voorwaarde : | Cette intervention n'est octroyée que pour autant : |
1° dat de onderneming bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid het | 1° que l'entreprise déclare à l'Office national de Sécurité sociale le |
supplement opgeeft van de bezoldiging die zij aan de werknemer | complément de rémunération qu'elle octroie au travailleur; |
betaalt; 2° dat de werknemer door de onderneming vóór 1 januari 1998 is | 2° que le travailleur ait été engagé par l'entreprise avant le 1er |
aangesteld. | janvier 1998. |
Art. 34.Wanneer de onderneming niet minstens 20 % gehandicapte |
Art. 34.Lorsque l'entreprise n'occupe pas au moins 20 % de |
werknemers in dienst heeft die zijn aangesteld op basis van een | travailleurs handicapés sous contrat de travail et dont la catégorie |
arbeidsovereenkomst en behoren tot beroepsbekwaamheidscategorie E of | professionnelle est E ou F, l'administration opère sur l'intervention |
F, houdt het bestuur op de aan de onderneming toegekende | |
driemaandelijkse tegemoetkoming 619,7338 euro in per niet aangestelde | trimestrielle accordée à l'entreprise une retenue de 619,7338 euros |
gehandicapte werknemer, berekend op het gemiddelde van het betrokken | par travailleur handicapé non occupé, calculée sur la moyenne du |
kwartaal. | trimestre considéré. |
Art 35. § 1. Het derde deel van de aanvraag om tussenkomst heeft | Art 35. § 1er La troisième partie de la demande d'intervention se |
betrekking op de gehandicapte werknemers die zijn aangesteld op basis | rapporte aux personnes handicapées occupées sous contrat d'adaptation |
van een omscholingsovereenkomst. Zij genieten een bezoldiging ten | professionnelle. Elles bénéficient d'une rémunération à charge de |
laste van de onderneming die bestaat uit : | l'entreprise composée : |
1° een uurvergoeding vastgesteld overeenkomstig de volgende modaliteiten : | 1° d'une indemnité horaire fixée selon les modalités suivantes : |
a) categorieën A, B, C of D : . . . . . 0,3946 euro | a) catégories A, B, C ou D : . . . . . 0,3946 euro |
b) catégorie E : . . . . . 0,263 euro | b) catégorie E : . . . . . . . . . . 0,263 euro |
c) catégorie F : . . . . . 0,1316 euro | c) catégorie F . . . . . . . . . . 0,1316 euro |
Deze bedragen worden vermeerderd met 0,1316 euro na 24 maanden | Ces montants sont augmentés de 0,1316 euro après 24 mois d'adaptation, |
omscholing, met 0,3946 euro na 36 maanden omscholing en met 0,6577 | de 0,3946 euro après 36 mois d'adaptation et de 0,6577 euro après 48 |
euro na 48 maanden omscholing; | mois d'adaptation; |
2° een aanvullende tegemoetkoming vastgesteld op 75 % van het | 2° d'une intervention complémentaire fixée à 75 % du revenu minimum |
gemiddeld minimum maandinkomen zoals gewaarborgd door de Collectieve | mensuel moyen garanti par la Convention collective de travail n° 43 du |
Arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1998, gesloten in de Nationale | 2 mai 1988, conclue au sein du Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. § 2. De bezoldiging is verschuldigd voor de daadwerkelijk gepresteerde | § 2. La rémunération est due pour les heures effectivement prestées ou |
of gelijkgestelde uren. | assimilées. |
§ 3. Het bestuur betaalt de onderneming de sociale zekerheidsbijdragen | § 3. L'administration rembourse à l'entreprise les cotisations de |
terug die betrekking hebben op de aanvullende tegemoetkoming. | sécurité sociale afférentes à l'intervention complémentaire. |
Art. 36.Het vierde deel aangaande het begeleidingspersoneel heeft |
Art. 36.La quatrième partie relative au personnel d'encadrement se |
betrekking op de hieronder vermelde personeelsleden waarvoor een | rapporte aux membres du personnel définis ci-après et pour lesquels |
tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale zekerheidsbijdragen aan | une intervention dans la rémunération et les cotisations de sécurité |
de onderneming wordt toegekend : | sociale est accordée à l'entreprise : |
1° in functie van haar quotum : | 1° en fonction de son quota : |
a) een directeur | a) un directeur |
b) een adjunct-directeur of een 1/4-tijdse directieassistent per | b) un directeur adjoint ou un assistant de direction quart temps par |
schijf van 25 eenheden boven de 100 eenheden; | tranche de 25 unités au-dessus de 100 unités; |
Indien de onderneming geen volledige of gedeeltelijke tegemoetkoming | Si l'entreprise ne peut bénéficier d'une intervention totale ou |
kan genieten voor een personeelslid dat de functie van | partielle pour un membre du personnel occupant une fonction de |
adjunct-directeur of directieassistent bekleedt, kan ze voor deze | directeur adjoint ou assistant de direction, elle peut solliciter pour |
persoon een tegemoetkoming vragen die overeenstemt met de functie van | cette personne une intervention correspondant à la fonction de |
administratief verantwoordelijke of administratief personeel niveau 1. | responsable administratif ou personnel administratif niveau 1. |
c) een halftijds administratief personeelslid per schijf van 25 | c) un membre du personnel administratif mi-temps par tranche de 25 |
eenheden; | unités; |
Binnen deze limiet kan de onderneming een tegemoetkoming genieten voor | Dans cette limite, l'entreprise peut bénéficier d'une intervention |
maximum één administratief verantwoordelijke; indien de onderneming | pour maximum un responsable administratif; si l'entreprise ne peut |
geen volledige of gedeeltelijke tegemoetkoming kan genieten voor een | bénéficier d'une intervention totale ou partielle pour un membre du |
personeelslid dat de functie van administratief verantwoordelijke | personnel occupant la fonction de responsable administratif, elle peut |
bekleedt, kan ze voor deze persoon een tegemoetkoming vragen die | solliciter pour cette personne une intervention correspondant à la |
overeenstemt met de functie van administratief personeel niveau 1. | fonction de personnel administratif niveau 1. |
d) een 1/4-tijds psycho-paramedisch-sociaal personeelslid per 25 | d) un membre du personnel psycho-paramédico-social quart-temps par tranche de 25 unités; |
eenheden; e) een halftijdse monitor per schijf van 5 eenheden; | e) un membre du personnel moniteur mi-temps par tranche de 5 unités; |
Binnen een groep van 6 monitoren op voltijdse basis die een | Au sein d'un groupe de 6 membres du personnel moniteur équivalents |
tegemoetkoming genieten, kan de onderneming een tegemoetkoming | temps plein bénéficiant d'une intervention, l'entreprise peut |
genieten voor een hoofdmonitor; indien de onderneming geen volledige | bénéficier d'une intervention pour un chef moniteur; si l'entreprise |
of gedeeltelijke tegemoetkoming kan genieten voor een personeelslid | ne peut bénéficier d'une intervention totale ou partielle pour un |
dat de functie van hoofdmonitor bekleedt, kan ze voor deze persoon een | membre du personnel occupant la fonction de chef moniteur, elle peut |
tegemoetkoming vragen die overeenstemt met de functie van monitor | solliciter pour cette personne une intervention correspondant à la |
niveau 1. | fonction de moniteur niveau 1. |
f) een commercieel of technisch bediende hernomen onder de titels 5 A | f) un membre du personnel commercial ou un membre du personnel |
tot 5 E van bijlage 4 of een arbeider - technisch of productie - | technique employé repris sous les titres 5 A à 5 E de l'annexe 4 ou un |
hernomen onder de titels 7 A tot 7 C van bijlage 4, 1/4-tijds per | membre du personnel technique ouvrier et de production repris sous les |
schijf van 25 eenheden. | titres 7 A à 7 C de l'annexe 4, quart-temps par tranche de 25 unités; |
Binnen deze limiet kan de onderneming een tegemoetkoming genieten voor | Dans cette limite, l'entreprise peut bénéficier d'une intervention |
maximum één technisch manager of licentiaat in de informatica; indien | pour maximum un gestionnaire technique et un informaticien licencié; |
de onderneming geen volledige of gedeeltelijke tegemoetkoming kan | si l'entreprise ne peut bénéficier d'une intervention totale ou |
genieten voor een personeelslid dat de functie van technisch manager | partielle pour un membre du personnel occupant la fonction de |
of licentiaat in de informatica bekleedt, kan ze voor deze persoon een | gestionnaire technique ou d'informaticien licencié , elle peut |
tegemoetkoming vragen die overeenstemt met de functie van | solliciter pour cette personne une intervention correspondant |
hogergeschoold technicus of gegradueerde in de informatica. | respectivement à la fonction de technicien supérieur ou d'informaticien gradué. |
2° naar gelang van het gemiddeld aantal gehandicapte werknemers dat | 2° en fonction du nombre moyen de travailleurs handicapés ayant |
gedurende het beschouwde kwartaal prestaties geleverd heeft en in het | effectué des prestations pendant le trimestre considéré et comptés |
quotum is opgenomen : | pour le quota : |
a) een bijkomende 1/4-tijdse monitor of een bijkomend 1/4-tijds | a) un membre quart temps supplémentaire du personnel moniteur ou un |
membre quart temps supplémentaire du personnel commercial ou un membre | |
commercieel bediende of een bijkomend 1/4-tijds technisch bediende | quart temps supplémentaire du personnel technique employé repris sous |
hernomen onder de titels 5 A tot 5 E van bijlage 4 of een bijkomend | les titres 5 A à 5 E de l'annexe 4 ou un membre quart temps |
1/4-tijds arbeider - technisch of productie - hernomen onder de titels | supplémentaire du personnel technique ouvrier et de production repris |
7 A tot 7 C van bijlage 4 wordt toegestaan per groep van 10 | sous les titres 7 A à 7 C de l'annexe 4 est accordé par groupe de 10 |
gehandicapte werknemers die ondergebracht zijn in beroepsbekwaamheidscategorie E of F; | travailleurs handicapés classés en capacité professionnelle E ou F; |
b) een bijkomende halftijdse monitor of een bijkomend halftijds | b) un membre mi-temps supplémentaire du personnel moniteur ou un |
commercieel bediende of een bijkomend halftijds technisch bediende | membre mi-temps supplémentaire du personnel commercial ou un membre |
mi-temps supplémentaire du personnel technique employé repris sous les | |
hernomen onder de titels 5 A tot 5 F van bijlage 4 of een bijkomend | titres 5 A à 5 F de l'annexe 4 ou un membre mi-temps supplémentaire du |
halftijdse arbeider - technisch of productie - hernomen onder de | personnel technique ouvrier et de production repris sous les titres 7 |
titels 7 A tot 7 C van bijlage 4 wordt toegestaan per groep van 10 | A à 7 C de l'annexe 4 est accordé par groupe de 10 travailleurs |
gehandicapte werknemers die ondergebracht zijn in | |
beroepsbekwaamheidscategorie B, C, D, E of F waarvan de activiteit van | handicapés classés en capacité professionnelle B, C, D, E ou F dont |
nature buiten de onderneming gebeurt of in rechtstreeks en permanent | l'activité est, par nature, réalisée à l'extérieur de l'entreprise ou |
contact met de klanten; | en contact direct et permanent avec la clientèle; |
c) un membre temps plein supplémentaire du personnel moniteur est | |
c) een voltijdse monitor wordt toegestaan per groep van 50 | accordé par groupe de 50 travailleurs handicapés, classés en capacité |
gehandicapte werknemers, ondergebracht in beroepsbekwaamheidscategorie | |
B, C, D, E of F, waarvan de activiteit van nature buiten de | professionnelle B, C, D, E ou F dont l'activité est, par nature, |
onderneming gebeurt; | réalisée à l'extérieur de l'entreprise; |
d) un membre du personnel moniteur à quart-temps est retiré par groupe | |
d) een 1/4-tijdse monitor wordt weggenomen per groep van 5 | de 5 travailleurs handicapés classés en capacité professionnelle A; |
gehandicapte werknemers ondergebracht in beroepsbekwaamheidscategorie | |
A. De onder a) voorziene toevoeging kan niet gecumuleerd worden met de | Le complément prévu sous a) n'est pas cumulable avec les compléments |
onder b) en c) voorziene toevoegingen. | prévus sous b) et c). |
Art. 37.Voor de leden van het begeleidingspersoneel wordt het bedrag |
Art. 37.Pour les membres du personnel d'encadrement, le montant pris |
dat in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | en considération pour le calcul de l'intervention dans la rémunération |
tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale | et les cotisations de sécurité sociale est fixé à un pourcentage du |
zekerheidsbijdragenvastgesteld op een percentage van het barema dat | |
overeenstemt met de door het bestuur aanvaarde titel van de functie, | barème correspondant au titre de la fonction admise par |
zoals gepreciseerd in bijlage 4 | l'Administration, tel que précisé à l'annexe 4 |
De barema's staan vermeld in bijlage 5. | Les barèmes sont repris en annexe 5. |
Dit percentage wordt als volgt bepaald : 57 % vanaf 1 juli 2001; 58,5 | Ce pourcentage est fixé comme suit : 57 % à partir du 1er juillet |
% vanaf 1 januari 2003; 60 % vanaf 1 januari 2004 et 61 % vanaf 1 | 2001, 58,5 % à partir du 1er janvier 2003, 60 % à partir du 1er |
januari 2005. | janvier 2004 et 61 % à partir du 1er janvier 2005. |
De tegemoetkoming wordt berekend naar rato van het arbeidsstelsel en | L'intervention est calculée au prorata du régime de travail et des |
van de effectieve prestaties waaraan de volgende prestaties worden | prestations effectives auxquelles les prestations suivantes sont |
toegevoegd : gewaarborgde bezoldiging ingeval van | ajoutées : rémunération garantie en cas d'incapacité de travail, jours |
arbeidsongeschiktheid, feestdagen, vakantiedagen. | fériés, jours de vacances. |
In de bezoldiging zijn niet inbegrepen de bezoldiging voor overuren, | Les heures supplémentaires, les primes et les indemnités |
de contractuele premies en vergoedingen. | contractuelles ne sont pas prises en considération. |
Art. 38.§ 1er. Om de anciënniteit te bepalen van de werknemers die |
Art. 38.§ 1er Pour déterminer l'ancienneté des travailleurs |
een baremafunctie genieten, zijn de volgende regels van toepassing : | bénéficiaires d'une fonction barémisée, les règles suivantes sont d'application : |
- Anciënniteit verworven in dezelfde functie en in de sector van de | - Ancienneté acquise dans la même fonction et dans le secteur des |
ondernemingen met aangepast werk : de volledige anciënniteit wordt | entreprises de travail adapté : l'ancienneté complète est retenue |
weerhouden. - Anciënniteit verworven in een andere functie in dezelfde onderneming | - Ancienneté acquise dans une autre fonction dans la même entreprise : |
: de volledige anciënniteit wordt weerhouden wanneer de werknemer | l'ancienneté complète est retenue si le travailleur passe d'une |
overstapt van een baremafunctie naar een andere baremafunctie, de | fonction barémisée à une autre fonction barémisée, ou la moitié de |
helft van de anciënniteit - geplafonneerd op 10 jaar - wordt | l'ancienneté plafonnée à 10 ans est retenue s'il passe d'une fonction |
weerhouden wanneer hij overstapt van een niet-baremafunctie naar een | non barémisée à une fonction barémisée. |
baremafunctie. | |
- Anciënniteit verworven in dezelfde functie en buiten de sector van | - Ancienneté acquise dans la même fonction en dehors du secteur des |
de ondernemingen met aangepast werk : de volledige anciënniteit wordt | entreprises de travail adapté : l'ancienneté complète est retenue et |
weerhouden en geplafonneerd op 10 jaar. | plafonnée à 10 ans |
- Anciënniteit verworven in een verschillende functie en buiten de | - Ancienneté acquise dans une fonction différente et en dehors du |
sector van de ondernemingen met aangepast werk : de helft van de | secteur des entreprises de travail adapté : la moitié de l'ancienneté |
anciënniteit wordt weerhouden en geplafonneerd op 10 jaar. | est retenue et plafonnée à 10 ans |
Wat de monitoren betreft, verstaat men onder dezelfde functie de | En ce qui concerne les moniteurs, on entend par même fonction |
begeleiding van personen. | l'encadrement de personnes. |
§ 2. De arbeidsperioden en gelijkgestelde dagen worden opgeteld en | § 2. Les périodes de travail et jours assimilés sont additionnés et |
geboekt in jaren en volledige maanden. | comptabilisés en années et en mois complets. |
§ 3. Onder arbeidstijd verstaat men : | § 3. On entend par période de travail : |
- De daadwerkelijk gepresteerde arbeidstijd op basis van een | - Les périodes de travail effectivement prestées couvertes par un |
arbeidsovereenkomst of onder het publiekrechtelijk statuut of als | contrat de travail ou par le statut régi par le droit public ou en |
zelfstandige; deze bepalingen zijn eveneens van toepassing op de | tant qu'indépendant; ces dispositions s'appliquent également aux |
moeilijk te plaatsen werkelozen en op de werknemers met erkende | chômeurs difficiles à placer et aux travailleurs reconnus en |
primaire beroepsonbekwaamheid of met erkende invaliditeit en die een | incapacité de travail primaire, ou en invalidité et bénéficiant d'une |
toelating genieten voor deeltijdse arbeid in het kader van de | autorisation de travail à temps partiel dans le cadre de la loi |
gecoördineerde wet -koninklijk besluit van 14 juli 1994 houdende | coordonnée - arrêté royal du 14 juillet 1994 portant coordination de |
coördinatie van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen. | indemnités. |
- De onder artikel 24 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | - Les jours assimilés définis à l'article 24 de l'Arrêté royal du 28 |
gedefinieerde gelijkgestelde dagen, de zaterdagen, zondagen en | novembre 1969, les samedis, dimanches et jours de récupération, les |
recuperatiedagen, het zwangerschaps-, bevallings- en | périodes d'écartement, de congé d'accouchement et parental, les |
ouderschapsverlof, de ziekten, de jaarlijkse vakantie, de | maladies, les vacances annuelles, l'interruption de carrière et le |
loopbaanonderbreking en het tijdskrediet, het betaald vormingsverlof. | crédit temps, le congé éducation payé. |
Er wordt geen enkel onderscheid gemaakt tussen de halftijdse en de | Aucune distinction n'est faite entre les prestations à temps partiel |
voltijdse prestaties. | et les prestations à temps plein |
Art 39. § 1. De in artikel 38 voorziene tegemoetkoming mag niet worden | Art 39. § 1er. L'intervention prévue à l'article 38 ne peut être |
gecumuleerd met de in de artikelen 30 tot 35 voorziene tegemoetkomingen. | cumulée avec les interventions prévues aux articles 30 à 35. |
§ 2. De in artikel 38 voorziene tegemoetkoming mag gecumuleerd worden | § 2. L'intervention prévue à l'article 38 peut être cumulée avec une |
met een tussenkomst, toegekend door een gewestelijke of communautaire | intervention accordée par un organisme régional ou communautaire |
instelling die belast is met de integratie van gehandicapte personen | chargé de l'intégration des personnes handicapées visant à compenser |
en dit, om het tijdelijk of permanent rendementsverlies van een | la perte de rendement temporaire ou définitive d'un travailleur. |
werknemer te compenseren. | |
Art 40. § 1. Het vijfde deel van de aanvraag om tegemoetkoming heeft | Art 40. § 1er. La cinquième partie de la demande d'intervention est |
betrekking op de sociale zekerheidsbijdrage die trimestrieel door | relative à la cotisation de sécurité sociale versée trimestriellement |
iedere onderneming gestort moet worden aan het aan het Fonds voor | par chaque entreprise au Fonds de sécurité d'existence « Fonds de |
bestaanszekerheid « Fonds voor bestaanszekerheid voor de door de | sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté agréées |
Franse Gemeenschapscommissie erkende ondernemingen met aangepast werk ». | par la Commission communautaire française. » |
§ 2. Het bestuur kent de onderneming een trimestriële tegemoetkoming | § 2. L'Administration octroie à l'entreprise une intervention |
toe die rekening houdt met de volgende formule : | trimestrielle qui tient compte de la formule suivante : |
A x C | A x C |
B x 4 | B x 4 |
waarin : A = de jaarlijks aan het Fonds voor bestaanszekerheid ter beschikking | Où : A = les moyens affectés annuellement au Fonds de sécurité |
gestelde middelen, | d'existence, |
hetzij : in 2001 : . . . . . 34.705,09 euro | soit en 2001 : . . . . . 34.705,09 euros |
in 2002 : . . . . . 69.410,19 euro | en 2002 : . . . . . 69.410,19 euros |
in 2003 : . . . . . 104.115,28 euro | en 2003 : . . . . . 104.115,28 euros |
in 2004 : . . . . . 138.820,37 euro | en 2004 : . . . . . 138.820,37 euros |
vanaf 2005 : . . . . . 173.525,47 euro | à partir de 2005 : . . . . . 173.525,47 euros |
B = het globaal quotum van de gehandicapte werknemers zoals | B = le quota global de travailleurs handicapés tel que précisé à |
gepreciseerd in artikel 16, | l'article 16; |
C = het quotum van de onderneming de 1e dag van het kwartaal waarvoor | C = le quota de l'entreprise le 1er jour du trimestre pour lequel |
de tegemoetkoming wordt toegestaan. | l'intervention est accordée. |
Deze tegemoetkoming wordt toegekend vanaf het eerste kwartaal 2001. | Cette intervention est octroyée à partir du 1er trimestre 2001. " |
Art. 5.Artikel 69 van het besluit 99/262/B wordt vervangen door de |
Art. 5.L'article 69 de l'arrêté 99/262/B est remplacé par la |
volgende bepaling : | disposition suivante : |
« Art. 69.De bedragen die worden genoemd in de artikelen 33, 34, 35, |
« Art. 69.Les montants repris aux articles 33, 34, 35, 40 et à |
40 en in bijlage 5 zijn gekoppeld aan de spilindex van juli 2001 en | l'annexe 5 sont liés à l'indice-pivot de juillet 2001 et s'adaptent |
worden aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart | |
1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij bepaalde uitgaven in | conformément aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un |
de openbare sector, uitgezonderd de stijgings- of dalingstermijn, aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. Deze wordt | certaines dépenses dans le secteur public à l'exception du délai de |
toegepast vanaf de eerste maand die volgt op de maand waarin de index | l'augmentation ou de la diminution. Celle-ci est appliquée à partir du |
het cijfer dat een wijziging rechtvaardigt, heeft bereikt. » | 1er mois qui suit le mois dont l'indice atteint le chiffre qui justifie une modification. » |
Art. 6.De tekst van bijlage 4 van het besluit 99/262/B wordt |
Art. 6.Le texte de l'annexe 4 de l'arrêté 99/262/B est remplacé par |
vervangen door de tekst van bijlage 1 van dit besluit. | le texte de l'annexe 1 du présent arrêté. |
Art. 7.De tekst van bijlage 5 van het besluit 99/262/B wordt |
Art. 7.Le texte de l'annexe 5 de l'arrêté 99/262/B est remplacé par |
vervangen door de tekst van bijlage 2 van dit besluit. | le texte de l'annexe 2 du présent arrêté. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2001. |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 2001. |
Art. 9.Het Lid van het College dat belast is met het |
Art. 9.Le Membre du Collège compétent pour la Politique des personnes |
Gehandicaptenbeleid is belast met de uitvoering van deze beslissing. | handicapées est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 6 juni 2002. | Bruxelles, le 6 juin 2002. |
Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : | Par le Collège de la Commission communautaire française : |
Voorzitter van het College, | Président du Collège, |
E. TOMAS | E. TOMAS |
Lid van het College belast met het Gehandicaptenbeleid, | Membre du Collège chargé de la Politique des personnes handicapées, |
W. DRAPS | W. DRAPS |
Lid van het college belast met de Begroting, | Membre du Collège chargé du Budget, |
A. HUTCHINSON | A. HUTCHINSON |