Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de voorschriften en procedures voor veilig laden en lossen van bulkschepen | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif aux exigences et procédures de chargement et déchargement sûrs des vraquiers |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 18 NOVEMBER 2004. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de voorschriften en procedures voor veilig laden en lossen van bulkschepen De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 18 NOVEMBRE 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif aux exigences et procédures de chargement et déchargement sûrs des vraquiers Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op artikel 1 van de wet van 18 februari 1969 betreffende de | Vu l'article 1er de la loi du 18 février 1969 relative aux mesures |
maatregelen ter uitvoering van de internationale verdragen en akten | d'exécution des traités et actes internationaux en matière de |
inzake vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg; | transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën van 17 november | Vu l'avis de l'Inspection des Finances du 17 novembre 2004; |
2004 Gelet op de gecoördineerde wetten van de Raad van State van 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées du 12 janvier 1973, |
1973 en meer bepaald het artikel 84, § 1, 1e alinea, 1°, gewijzigd door de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, modifié par la loi du 4 août 1996; |
Op voorstel van de Staatssecretaris van het Brussels Hoofdstedelijk | Sur proposition du Secrétaire d'Etat chargé de la Fonction publique, |
Gewest belast met Ambtenarenzaken, Gelijke-kansenbeleid en de Haven van Brussel; | l'Egalité des Chances et le Port de Bruxelles; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemene beschikkingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Voorwerp | Objet |
Artikel 1.Onderhavig besluit is bedoeld om de Richtlijn 2001/96/EG |
Article 1er.Le présent arrêté vise à transposer la Directive |
van het Europese Parlement en de Raad van 4 december 2001 tot | 2001/96/CE du Parlement européen et du Conseil du 4 décembre 2001 |
vaststelling van geharmoniseerde voorschriften en procedures voor | établissant des exigences et des procédures harmonisées pour le |
veilig laden en lossen van bulkschepen, zoals gewijzigd door de | chargement et le déchargement sûrs des vraquiers, telle que modifiée |
Richtlijn 2002/84/EG van het Europese Parlement en de Raad van 5 | par la Directive 2002/84/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 |
november 2002 om te zetten. | novembre 2002. |
Definities | Définitions |
Art. 2.Voor de doeleinden van onderhavig besluit, wordt verstaan |
Art. 2.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
onder : 1. « internationale verdragen » : de verdragen zoals omschreven in | 1. « conventions internationales » : les conventions définies à |
artikel 2, punt 1 ? van de Richtlijn 95/21/EG van de Raad van 19 juni | l'article 2, point 1, de la Directive 95/21/CE du Conseil du 19 juin |
1995 betreffende de toepassing op schepen die gebruik maken van havens | 1995 concernant l'application aux navires faisant escale dans les |
van de Gemeenschap of varen in de onder de jurisdictie van de | ports de la Communauté ou dans les eaux relevant de la juridiction des |
lid-Staten vallende wateren, van internationale normen op het gebied | Etats membres, des normes internationales relatives à la sécurité |
van de veiligheid der zeeschepen, voorkoming van de verontreiniging en | maritime, à la prévention de la pollution et aux conditions de vie et |
de leef- en werkomstandigheden aan boord van de schepen, zoals van kracht op 4 december 2001; | de travail à bord des navires, telles qu'en vigueur le 4 décembre 2001; |
2. « SOLAS-verdrag van 1974 » : de internationale conventie voor de | 2. « convention SOLAS de 1974 » : la convention internationale pour la |
beveiliging van mensenlevens op zee alsmede de daarbij horende | sauvegarde de la vie humaine en mer, ainsi que les protocoles et |
protocollen en wijzigingen in hun geactualiseerde versie; | modifications y afférents dans leur version actualisée; |
3. « BLU-code » : de bundel praktische regels voor veilig laden en | 3. « recueil BLU » : le recueil des règles pratiques pour la sécurité |
lossen van bulkschepen zoals aangegeven in de bijlage van de resolutie | du chargement et du déchargement des vraquiers, tel qu'il figure à |
A.862 (20) van de IMO-vergadering van 27 november 1997 in de versie | l'annexe de la résolution A.862 (20) de l'assemblée de l'OMI du 27 |
van 4 december 2001; | novembre 1997, en son état au 4 décembre 2001; |
4. « bulkschip » : een schip zoals omschreven in de regel IX/1./6 van | 4. « vraquier » : un vraquier, tel que défini dans la règle IX/1./6 de |
het SOLAS-verdrag van 1974, en geïnterpreteerd in resolutie 6 van de | la convention SOLAS de 1974, dans l'interprétation de la résolution 6 |
SOLAS-conferentie van 1997, te weten : | de la conférence SOLAS de 1997, à savoir : |
- een schip geconstrueerd met enkel dek, top-zijtanks en | - un navire comptant un seul pont, des citernes supérieures et des |
hopper-zijtanks in de laadruimen dat voornamelijk voor het vervoer van | citernes latérales en trémies dans ses espaces à cargaison et qui est |
vaste lading in bulk bestemd is, | destiné essentiellement à transporter des cargaisons sèches en vrac, |
of | ou |
- een ertsschip, dit wil zeggen een zeeschip met enkel dek, met twee | - un minéralier, c'est-à-dire un navire de mer à un seul pont |
langschotten, en een dubbele bodem in het gehele ladinggedeelte dat | comportant deux cloisons longitudinales et un double fond sous toute |
bestemd is om uitsluitend in de middenruimen ertslading te vervoeren, | la tranche à cargaison, qui est destiné au transport de minerais dans |
les cales centrales uniquement, | |
of | ou |
- een "combination carrier" zoals omschreven in voorschrift II-2/3.17 | - un transporteur mixte tel que défini dans la règle II-2/3.27 de la |
van het SOLAS-verdrag van 1974; | convention SOLAS de 1974; |
5. « droge bulklading » of « vaste bulklading » : vaste stortlading | 5. « cargaison sèche en vrac » ou « cargaison solide en vrac » : les |
zoals omschreven in voorschrift XII/1.4 van het SOLAS-verdrag van 1974 | cargaisons solides en vrac telles que définies dans la règle XII/1.4 |
met uitsluiting van graan; | de la convention SOLAS de 1974, à l'exclusion des grains; |
6. « graan » : graan zoals omschreven in voorschrift VI/8.2 van het | 6. « grains » : les grains tels que définis à la règle VI/8.2 de la |
SOLAS-verdrag van 1974; | convention SOLAS de 1974; |
7. « terminal » : iedere vaste, drijvende of mobiele voorziening in | 7. « terminal » : toute installation fixe, flottante ou mobile équipée |
terminal gebruikt voor laden van droge en vaste bulklading in | et utilisée pour le chargement dans des vraquiers ou le déchargement |
bulkschepen of lossen ervan uit bulkschepen; | hors de vraquiers de cargaisons sèches en vrac; |
8. « terminalexploitant » : de eigenaar van een terminal of een andere | 8. « exploitant de terminal » : le propriétaire d'un terminal, ou tout |
organisatie of persoon aan wie de eigenaar de verantwoordelijkheid | organisme ou personne à qui le propriétaire a confié la responsabilité |
voor de laad- en losverrichtingen in de terminal voor een bepaald | des opérations de chargement et de déchargement d'un vraquier |
bulkschip heeft overgedragen; | particulier effectuées au terminal; |
9. « terminalvertegenwoordiger » : iedere door de terminalexploitant | 9. « représentant du terminal » : toute personne nommée par |
aangestelde persoon die de algemene verantwoordelijkheid heeft voor de | l'exploitant du terminal qui a la responsabilité générale de la |
voorbereiding, uitvoering en voltooiing van de laad- of | préparation, de la conduite et du déroulement des opérations de |
losverrichtingen door de terminal voor een bepaald bulkschip, alsook | chargement et de déchargement d'un vraquier particulier effectuées par |
de verantwoordelijkheid voor het toezicht op het geheel; | le terminal et l'autorité pour contrôler l'ensemble; |
10. « kapitein » : de persoon die het gezag voert over een bulkschip, | 10. « capitaine » : la personne qui a le commandement d'un vraquier, |
of de scheepsofficier die door de gezagvoerder voor laad- en | ou un officier du navire chargé par le capitaine des opérations de |
losverrichtingen is aangewezen; | chargement et de déchargement; |
11. « erkende organisatie » : een organisatie die overeenkomstig is | 11. « organisme agréé » : un organisme agréé conformément à l'arrêté |
met het koninklijk besluit van 29 februari 2004 tot vaststelling van | royal du 29 février 2004, établissant des règles et des normes |
de gemeenschappelijke regels en normen betreffende de organisaties die | communes concernant les organismes habilités à effectuer l'inspection |
gemachtigd zijn schepen te inspecteren en bezoeken, en tot wijziging | et la visite des navires et modifiant l'arrêté royal du 20 juillet |
van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende het reglement | 1973 portant règlement sur l'inspection maritime; |
over de inspectie van zeeschepen; | |
12. « administratie van de vlaggenstaat » : de bevoegde autoriteiten | 12. « administration de l'Etat du pavillon » : les autorités |
van de Staat waarvan het bulkschip gerechtigd is de vlag te voeren; | compétentes de l'Etat dont le vraquier a droit de battre pavillon; |
13. « havenstaatcontrole-instantie » : de dienst van de algemene | 13. « autorité chargée du contrôle par l'Etat du port » : service |
directie van de zeevaart van de federale overheidsdienst voor | chargé du contrôle de la navigation de la direction générale |
mobiliteit en transport, belast met de scheepvaartcontrole; | transports maritimes du service public fédéral de la mobilité et des |
14. « bevoegde autoriteit » : de hiertoe aangewezen ambtenaren door de | transports; 14. « autorité compétente » : les agents de l'autorité chargée du |
met havenstaatcontrole belaste overheid, belast met de | contrôle par l'Etat du port, chargés du contrôle de la navigation et |
scheepvaartcontrole; | désignés à cet effet; |
15. « ladingsgegevens » : de ingevolge voorschrift IV/12 van het | 15. « renseignements sur la cargaison » : les renseignements sur la |
SOLAS-verdrag van 1974 vereiste ladinggegevens; | cargaison requis au terme de la règle IV/2 de la convention SOLAS de 1974; |
16. « laad- of losplan » : een plan zoals bedoeld in voorschrift | 16. « plan de chargement ou de déchargement » : un plan tel que visé |
VI/7.3 van het SOLAS-verdrag van 1974 en opgemaakt zoals het model uit | par la règle VI/7.3 de la convention SOLAS de 1974 et établi selon le |
aanhangsel 2 van de BLU-code; | modèle figurant à l'appendice 2 du recueil BLU; |
17. « veiligheidscontrolelijst schip/wal » : de controlelijst bedoeld | 17. « liste de contrôle de sécurité navire/terre » : la liste de |
onder sectie 4 van de BLU-code en opgemaakt zoals het model uit | contrôle visée à la section 4 du recueil BLU et établie selon le |
aanhangsel 3 van genoemde code; | modèle figurant à l'appendice 3 dudit recueil; |
18. « verklaring inzake de dichtheid van de vaste bulklading » : de | 18. « déclaration relative à la densité de la cargaison solide en vrac |
inlichtingen over de dichtheid van de lading die moeten verstrekt | » : les informations sur la densité de la cargaison qui doivent être |
worden in toepassing van voorschrift XII/10 van het SOLAS-verdrag van | fournies en application de la règle XII/10 de la convention SOLAS de |
1974; | 1974; |
19. « zone van de haven van Brussel » : het geografisch gebied van het | 19. « Zone du port de Bruxelles » : zone géographique de la Région de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest met daarin de toerusting en de | Bruxelles-Capitale, comportant des aménagements et équipements |
installaties om schepen te ontvangen, met inbegrip van vissersboten en | permettant principalement la réception des navires, y compris des |
recreatieboten, waarvan het beheer, de exploitatie en de ontwikkeling | navires de pêche et des bateaux de plaisance, dont la gestion, |
toevertrouwd zijn aan de gewestelijke vennootschap van publiek recht | l'exploitation et le développement sont confiés à la société régionale |
Haven van Brussel; | de droit public du Port de Bruxelles; |
20. « vennootschap Haven van Brussel » : de publiekrechterlijke | 20. « Société du Port de Bruxelles » : la société régionale de droit |
gewestelijke vennootschap Haven van Brussel, opgericht krachtens de | public du Port de Bruxelles, créée par ordonnance de la Région de |
ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 3 december 1992 | Bruxelles-Capitale du 3 décembre 1992 relative à l'exploitation et au |
betreffende de exploitatie en ontwikkeling van het kanaal, de haven, | développement du canal, du port, de l'avant-port et de leurs |
de voorhaven en de aanhorigheden ervan in het Brussels Hoofdstedelijk | dépendances dans la Région de Bruxelles-Capitale et dont les statuts |
Gewest en waarvan de statuten door een besluit van de Executieve van | ont été approuvés par arrêté de l'Exécutif de la Région de |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op 15 januari 1993 goedgekeurd | Bruxelles-Capitale du 15 janvier 1993; |
werden; 21. « Commissie » : de Europese Commissie zoals bedoeld in de artikels | 21. « Commission » : La Commission européenne visée aux articles 211 |
211 en volgende van het Verdrag van 25 maart 1957 ter oprichting van | et suivants du Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté |
de Europese Gemeenschap en waarvan de tekst geconsolideerd werd door | européenne, dont le texte a été consolidé par le Traité d'Amsterdam du |
het Verdrag van Amsterdam van 2 oktober 1997. | 2 octobre 1997. |
Toepassingsveld | Champ d'application |
Art. 3.Onderhavig besluit is van toepassing voor alle terminals van |
Art. 3.Le présent arrêté s'applique à tous les terminaux de la zone |
de haven van Brussel die bulkschepen aandoen, ongeacht hun vlag, om | du port de Bruxelles où font escale des vraquiers, quel que soit leur |
vaste bulkladingen te laden of te lossen, behalve wanneer het een | pavillon, pour charger ou décharger des cargaisons solides en vrac, |
installatie betreft die slechts uitzonderlijk gebruikt wordt en | sauf s'il s'agit d'une installation qui n'est utilisée que de manière |
voorzover de laad- en losverrichtingen gebeuren door middel van | exceptionnelle et pour autant que les opérations de chargement et de |
installaties die op het bulkschip voorhanden zijn, zonder afbreuk aan | déchargement ne soient effectuées qu'au moyen d'équipements à bord du |
de beschikkingen van de regel VI/7 van de SOLAS-conventie van 1974. | vraquier concerné, sans préjudice des dispositions de la règle VI/7 de |
la convention SOLAS de 1974. | |
HOOFDSTUK II. - Verplichtingen van de exploitant | CHAPITRE II. - Obligations de l'exploitant |
en van de terminalvertegenwoordiger | et du représentant d'un terminal |
Art. 4.§ 1. De terminalexploitant zorgt er voor dat in de terminal |
Art. 4.§ 1er. L'exploitant d'un terminal veille à ce que dans le |
waarvoor hij verantwoordelijk is : | terminal dont il est responsable : |
1. enkel vaste bulkladingen geladen of gelost worden uit bulkschepen | 1. ne soit accepté que le chargement ou le déchargement de cargaisons |
die met zekerheid geschikt zijn voor laden en lossen in de | solides ou en vrac de vraquiers aptes à accoster de manière sûre le |
installaties, rekening houdend met de diepgang aan de kadepost, met de | long des installations de chargement et de déchargement, compte tenu |
afmetingen van het schip, met de toerusting inzake aanmeren, de fenders, de toegangsveiligheid en mogelijke obstructies om te laden of te lossen; 2. het laad- en losmateriaal van de terminal gecertificeerd en onderhouden is volgens de van toepassing zijnde regels en normen, en dat de verrichtingen gebeuren door personeel dat behoorlijk gekwalificeerd is, en desgevallend in bezit van de vereiste certificaten; 3. dat het personeel, in functie van eenieders verantwoordelijkheid, opgeleid is voor alle aspecten betreffende het laden en lossen van bulkschepen. De opleiding is opgevat om het personeel vertrouwd te maken met de gevaren die over het algemeen gepaard gaan met laden en lossen van vaste bulkgoederen en met de ongunstige gevolgen die het niet correct laden en lossen kan hebben voor de veiligheid van schepen; 4. het personeel dat voor het laden en lossen instaat over adequate | de la profondeur de l'eau au poste à quai, des dimensions maximales du navire, des dispositions prévues en matière d'amarrage, des défenses, de la sécurité d'accès et des obstructions possibles aux opérations de chargement ou de déchargement; 2. le matériel de chargement ou de déchargement des terminaux soit certifié et entretenu conformément aux règles et aux normes applicables, et qu'il ne soit manipulé que par du personnel dûment qualifié et possédant, le cas échéant, les certificats requis; 3. le personnel soit formé à tous les aspects du chargement et du déchargement sur des vraquiers, en fonction des responsabilités de chacun. La formation est conçue pour familiariser le personnel aux dangers généralement liés au chargement et au déchargement de cargaisons solides en vrac, et aux conséquences défavorables que peut avoir le chargement ou le déchargement incorrect sur la sécurité des navires; 4. le personnel assurant le chargement et le déchargement dispose |
individuele beschermingsmiddelen beschikt en deze ook gebruikt en over | d'équipements individuels de protection adéquats et les utilise et |
de gepaste rusttijden beschikt teneinde ongevallen wegens vermoeidheid | bénéficie de périodes de repos appropriées afin d'éviter les accidents |
te vermijden. | dus à la fatigue. |
§ 2. De terminalexploitant zorgt er voor dat één of meerdere | § 2. L'exploitant d'un terminal veille à désigner un ou plusieurs |
afgevaardigden aangeduid zijn en dat de Haven van Brussel hieromtrent | représentants et à en informer le Port de Bruxelles, en précisant, en |
ingelicht is met precisering, wanneer er meerdere zijn, wie | cas de pluralité de représentants, celui plus particulièrement chargé |
verantwoordelijk is voor de veiligheid. | de la sécurité. |
De terminalexploitant zorgt er voor dat de kapiteins van de | L'exploitant d'un terminal veille à ce que soit mis à disposition des |
bulkschepen die de terminal waarvoor ze verantwoordelijk zijn aandoen | capitaines de vraquiers faisant escale au terminal dont il est |
om vaste bulkgoederen te laden of te lossen, over een handboek | responsable, pour charger ou décharger des cargaisons solides en vrac, |
beschikken met alle inlichtingen inzake de vereisten eigen aan deze | un manuel de renseignements indiquant les exigences propres à ce |
terminal alsook met inlichtingen over de haven van Brussel en de | terminal, ainsi que les renseignements concernant le port de Bruxelles |
terminal, zoals opgesomd in de bijlage 1.1.2 van de BLU-code. | et le terminal, énumérés à l'appendice 1.1.2 du recueil BLU. |
§ 3. De terminalexploitant zorgt er voor dat uiterlijk tegen 5 | § 3. L'exploitant d'un terminal veille à l'élaboration pour le 5 |
februari 2005 een kwaliteitszorgsysteem, ontwikkeld is overeenkomstig | février 2005 au plus tard, d'un système de qualité, certifié pour le 5 |
de ISO 9001:2000-normen of overeenkomstig een gelijkwaardige norm, die | février 2006 au plus tard, conformément à la norme ISO 9001:2000 ou à |
minstens alle aspecten van de ISO 9001:2000-norm behelst en voorwerp | une norme équivalente, qui couvre au moins tous les aspects de la |
is van audits waar de richtsnoeren van de ISO 10011:1991-norm of een | norme ISO 9001:2000, et fait l'objet d'audits selon les orientations |
gelijkwaardige norm die alle aspecten behelst van de ISO-norm | de la norme ISO 10011:1991 ou d'une norme équivalente qui couvre tous |
10011:1991-norm voor de werking en het onderhoud van de terminal en | les aspects de la norme ISO 10011:1991, à sa mise en oeuvre et à son |
dat dit kwaliteitszorgsysteem tegen uiterlijk 5 februari 2006 voor | |
echt verklaard is. | maintien. |
Dit kwaliteitszorgsysteem moet ter info aan de Haven van Brussel | Le système de contrôle de qualité doit être transmis pour information |
bezorgd worden. | au Port de Bruxelles. |
Dit systeem omvat noodzakelijkerwijze een veiligheidsplan waarin de te | Ce système inclut obligatoirement un plan de sûreté, décrivant les |
nemen maatregelen beschreven staan bij ongeval en in functie van de | mesures à prendre en cas de sinistre en fonction de leur gravité et de |
ernst en de draagwijdte. | leur importance. |
Het veiligheidsplan omvat ook noodzakelijkerwijze de verplichting om | Le plan de sûreté inclut obligatoirement l'obligation d'information |
bij ongeval onmiddellijk de Haven van Brussel in te lichten. | immédiate du Port de Bruxelles de tout sinistre. |
Het kwaliteitszorgsysteem moet voorwerp zijn van regelmatige audits | Le système de qualité doit faire l'objet d'audits réguliers, selon les |
volgens de richtsnoeren van de ISO 10011:1991-norm of een gelijkwaardige norm. | orientations de la norme ISO 10011:1991 ou d'une norme équivalente. |
§ 4. De terminalexploitant zorgt er voor dat de bulkschepen die er | § 4. L'exploitant d'un terminal veille au respect par les vraquiers y |
komen de beschikkingen in acht nemen van appendix A van bijlage XIXbis | faisant escale des dispositions de l'appendice A à l'annexe XIXbis de |
van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende het reglement van | l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l'inspection |
de maritieme inspectie, ingeleid door artikel 3 van het koninklijk | maritime, introduit par l'article 3 de l'arrêté royal le modifiant du |
besluit ter wijziging ervan van 19 maart 2004, eerder gewijzigd door | 19 mars 2004, préalablement modifié par les arrêtés royaux des 12 juin |
de koninklijke besluiten van 12 juni 1975, 20 juni 1977, 24 november | |
1978, 10 juli 1981, 28 maart 1984, 2 mei 1984, 7 mei 1984, 12 juni | 1975, 20 juin 1977, 24 novembre 1978, 10 juillet 1981, 28 mars 1984, 2 |
1996, 20 januari 1997, 7 januari 1998, 13 juli 1998, 13 september | mai 1984, 7 mai 1984, 12 juin 1996, 20 janvier 1997, 7 janvier 1998, |
1998, 23 december 1998, 3 mei 1999, 23 oktober 2001, 11 maart 2002 en | 13 juillet 1998, 13 septembre 1998, 23 décembre 1998, 3 mai 1999, 23 |
31 januari 2003. | octobre 2001, 11 mars 2002 et 31 janvier 2003. |
§ 5. De terminalexploitant zorgt ervoor dat tijdens de laad- en | § 5. L'exploitant du terminal veille à ce que pendant les opérations |
losoperaties : | de chargement et de déchargement : |
- het ballastwater wordt geloosd in een tempo dat in overeenstemming | - l'eau de ballast soit déversée à un rythme conforme au plan de |
is met het overeengekomen laadplan en dat niet tot overstroming van de | chargement approuvé et n'entraîne pas d'inondation du quai ni des |
kade of van naastliggende vaartuigen leidt. Wanneer het om praktische | embarcations voisines; lorsqu'il n'est pas possible que le navire |
redenen niet mogelijk is het ballastwater van het schip vóór het | déverse toute son eau de ballast avant la phase de nivellement dans le |
trimmen tijdens het laden volledig te lozen, spreekt de kapitein met de terminalvertegenwoordiger de tijdstippen af waarop het laden kan worden onderbroken, alsook de duur van die onderbrekingen; - met de kapitein overeenstemming bestaat over de maatregelen die moeten worden genomen in geval van regen of een andere weersverandering, wanneer aan een dergelijke weersverandering wegens de aard van de lading risico's verbonden zijn; - zolang het schip op de ligplaats is afgemeerd, er aan boord of in de nabijheid van het schip geen met hoge temperaturen gepaard gaande werkzaamheden worden uitgevoerd, tenzij met een toelating overeenkomstig de voorschriften van de bevoegde autoriteit. Art. 5.§ 1. De terminalvertegenwoordiger zorgt er voor dat de oorspronkelijke ontvangst betekend wordt van het vermoedelijke aankomstuur van het schip zoals bedoeld onder aanhangsel B van bijlage |
processus de chargement, le représentant du terminal s'accorde avec le capitaine sur les heures auxquelles le chargement doit éventuellement être arrêté, et sur la durée de ces arrêts; - un accord existe avec le capitaine quant aux actions à entreprendre en cas de pluie ou d'autres changements des conditions météorologiques, lorsque la nature de la cargaison créerait un risque en pareil cas; - aucun travail à chaud, sauf autorisation conforme aux exigences de l'autorité compétente, ne soit exécuté à bord ou à proximité du navire alors que celui-ci est à quai. Art. 5.§ 1er. Le représentant du terminal veille à la réception de la notification initiale de l'heure d'arrivée probable d'un navire, visée |
XIXbis van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende reglement | à l'appendice B à l'annexe XIXbis de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 |
van de maritieme inspectie, gewijzigd door de koninklijke besluiten | portant règlement sur l'inspection maritime, modifié par les arrêtés |
van 12 juni 1975, 20 juni 1977, 24 november 1978, 10 juni 1981, 28 | royaux des 12 juin 1975, 20 juin 1977, 24 novembre 1978, 10 juillet |
maart 1984, 2 mei 1984, 7 mei 1984, 12 juni 1996, 20 januari 1997, 13 | 1981, 28 mars 1984, 2 mai 1984, 7 mai 1984, 12 juin 1996, 20 janvier |
juli 1998, 13 september 1998, 3 december 1998, 3 mei 1999, 23 oktober | 1997, 7 janvier 1998, 13 juillet 1998, 13 septembre 1998, 23 décembre |
2001, 11 maart 2002, 4 september 2002, 31 januari 2003 en 9 november | 1998, 3 mai 1999, 23 octobre 2001, 11 mars 2002, 4 septembre 2002, 31 |
2003 en 19 maart 2004, en hij bezorgt aan de kapitein de volgende | janvier 2003, 9 novembre 2003 et 19 mars 2004, le représentant du |
inlichtingen : | terminal fournit au capitaine les renseignements suivants : |
- naam van de ligplaats waar het laden of lossen zal geschieden en het | - désignation du poste à quai où aura lieu le chargement ou le |
vermoedelijke tijdstip van afmeren en van de voltooiing van de laad- | déchargement et délais prévus pour l'accostage et l'opération de |
of losverrichtingen; de inlichtingen aangaande de voorziene | chargement et de déchargement; les renseignements concernant les |
tijdstippen voor het aanmeren en alsook de minimumdiepte van de | délais prévus pour l'accostage et l'appareillage ainsi que la |
ligplaats moeten steeds geactualiseerd worden en overgemaakt aan de | profondeur d'eau minimale au poste à quai doivent être progressivement |
kapitein zodra het bericht van het vermoedelijke aankomstuur ontvangen | mis à jour et transmis au capitaine dès réception des avis d'heure |
is. Inlichtingen over de minimum diepte van de vaargeulen worden | d'arrivée prévue. Les informations sur la profondeur d'eau minimale |
naargelang het geval door de terminal of door de bevoegde overheid | dans les chenaux d'accès et de sortie seront fournies par le terminal |
verstrekt; | ou l'autorité compétente, selon le cas; |
- kenmerken van de laad- en losapparatuur, met inbegrip van het | - caractéristiques du matériel de chargement ou de déchargement, y |
nominale laad- of lostempo van de terminal en het aantal laad- of | compris la cadence nominale de chargement ou de déchargement du |
lospunten dat moet worden gebruikt, alsook de tijd die naar schatting | terminal et le nombre de goulottes de chargement ou de déchargement à |
nodig is voor elke storting of losstap; | utiliser, ainsi que le délai prévu pour chaque déversement ou (dans le |
cas du déchargement) le délai prévu pour chaque étape du déchargement; | |
- kenmerken van de ligplaats of van de kade waarvan de kapitein kennis | - particularités du poste à quai ou de la jetée que le capitaine peut |
moet hebben, met inbegrip van de plaats van vaste en mobiele | devoir connaître, y compris l'emplacement des obstacles fixes ou |
obstakels, fenders, meerpalen en afmeervoorzieningen; | mobiles, des défenses, des bollards et des dispositifs d'amarrage; |
- minimumwaterdiepte op de ligplaats en in de vaargeul naar en van de | - profondeur minimale de l'eau le long du poste à quai et dans les |
ligplaats; | chenaux d'accès ou de sortie; |
- waterdichtheid op de ligplaats; | - densité de l'eau au poste à quai; |
- maximumafstand tussen de waterlijn en de bovenkant van de luiken of | - distance maximale entre la flottaison et la partie supérieure des |
luikhoofden, afhankelijk van hetgeen voor het laden of lossen relevant | panneaux d'écoutille ou entre la flottaison et la partie supérieure |
des hiloires, suivant celle de ces valeurs qui est applicable à | |
is, en de maximumhoogte boven de waterlijn; | l'opération de chargement ou de déchargement, et tirant d'air maximal; |
- regels betreffende loopplanken en toegang; | - dispositions concernant les passerelles et l'accès; |
- kant van het schip die langs de kade moet liggen; | - côté du navire qui devra se trouver le long du poste à quai; |
- maximumsnelheid waarmee de kade mag worden genaderd en | - vitesse maximale autorisée à l'approche de la jetée, ainsi que |
beschikbaarheid van sleepboten, met vermelding van het type en de | disponibilité et type des remorqueurs, et leur force de traction. |
trekkracht daarvan; | |
- volgorde bij het laden van verschillende ladingdelen en eventuele | - ordre dans lequel les différents lots de cargaison doivent être |
andere beperkingen wanneer het niet mogelijk is de lading te laden in | chargés, et toutes autres restrictions applicables, s'il n'est pas |
om het even welke volgorde of om het even welk ruim tengevolge van de | possible de charger la cargaison dans n'importe quel ordre ou dans |
bijzondere vereisten van het schip; | n'importe quelle cale en raison d'exigences particulières au navire; |
- eigenschappen van de te storten lading die risico's kunnen opleveren | - toutes propriétés de la cargaison à charger qui peuvent présenter un |
wanneer deze met andere lading of met residuen aan boord van het schip | risque si la cargaison entre en contact avec d'autres cargaisons ou |
in contact komt; | des résidus à bord; |
- informatie vooraf over de geplande laad- of loshandelingen of over | - renseignements préalables sur les opérations de chargement ou de |
wijzigingen op bestaande laad- of losplannen; | déchargement qui sont prévues ou sur les changements à apporter aux |
- inlichtingen die aangeven of de laad- of losapparatuur van de | plans existants de chargement ou de déchargement; |
terminal vast staat opgesteld, dan wel of de mobiliteit daarvan op | - indications visant à préciser si le matériel de chargement ou de |
enigerlei wijze beperkt is; | déchargement du terminal est fixe ou si sa mobilité est limitée; |
- vereiste meertrossen; | - aussières d'amarrage requises; |
- kennisgeving van ongebruikelijke afmeervoorzieningen; | - notification de dispositions particulières concernant l'amarrage; |
- eventuele beperkingen inzake ballasten of ontballasten; | - toutes restrictions quant au ballastage ou au déballastage; |
- door de havenautoriteit toegestane maximumdiepgang bij vertrek; | - tirant d'eau maximal à l'appareillage autorisé par l'autorité |
- elke andere, door de kapitein gevraagde inlichting over de terminal. | portuaire; - tout autre renseignement concernant le terminal, demandé par le capitaine. |
§ 2. De terminalvertegenwoordiger verzekert er zich van dat de | § 2. Le représentant du terminal s'assure que le capitaine a été avisé |
kapitein zo snel mogelijk op de hoogte werd gebracht van de informatie | dès que possible des informations contenues dans le formulaire de |
bevat in het verklaringsformulier betreffende de lading. | déclaration concernant la cargaison. |
§ 3. De terminalvertegenwoordiger betekent onverwijld aan de kapitein | § 3. Le représentant du terminal notifie sans délai au capitaine et à |
en de autoriteit bevoegd om voor de Staat de haven te controleren, de | l'autorité chargée par l'Etat du contrôle du port, les anomalies |
duidelijke abnormaliteiten die bij aan boord van het bulkschip | manifestes qu'il a constatées à bord d'un vraquier qui pourraient |
vastgesteld heeft en die de veiligheid zouden bedreigen bij het laden | menacer la sécurité du chargement ou du déchargement de cargaisons |
of lossen van vaste bulklading. | solides en vrac. |
§ 4. De terminalvertegenwoordiger zorgt er voor dat de hieronder | § 4. Le représentant du terminal s'acquitte, avant le commencement et |
opgesomde verplichtingen voor en tijdens het laden of het lossen, vervuld zijn : | au cours du chargement ou du déchargement, des obligations suivantes : |
- de kapitein in kennis te stellen van de namen van de voor het laden | - indiquer au capitaine les noms des membres du personnel du terminal |
of lossen verantwoordelijke personeelsleden van de terminal, of van de | ou de l'agent du chargeur qui seront responsables des opérations de |
naam van de agent van de bevrachter, en hem mee te delen hoe hij met | chargement ou de déchargement et avec lesquels le capitaine sera en |
deze perso(o)n(en) contact kan opnemen; | contact, ainsi que les procédures à suivre pour se mettre en rapport |
avec ces personnes; | |
- alle voorzorgsmaatregelen te treffen om te voorkomen dat het schip | - prendre toutes les mesures de précaution nécessaires pour éviter une |
door de laad- of losapparatuur wordt beschadigd, en de kapitein in te lichten als er schade optreedt; - ervoor te zorgen dat het schip gelijklastig blijft of, indien het schip om operationele redenen slagzij maakt, de slagzij zo klein mogelijk wordt gehouden; - ervoor te zorgen dat binnen eenzelfde ruim de stuurboordzijde parallel met de bakboordzijde wordt gelost om torsie van de scheepsstructuur te voorkomen; - bij lading met hoge dichtheid of wanneer met grote stortingen wordt gewerkt, de kapitein erop te wijzen dat, zolang de bovenkant van de | avarie au navire du fait du matériel de chargement ou de déchargement, et informer le capitaine si une telle avarie survient; - veiller à ce que le navire reste d'aplomb, ou bien, si une gîte est nécessaire pour des raisons opérationnelles, à ce qu'elle demeure aussi réduite que possible; - veiller, pour une même cale, à ce que le déchargement à tribord corresponde étroitement au déchargement à bâbord, afin d'éviter une torsion de la structure du navire; - dans le cas de cargaisons à haute densité, ou lorsque les charges individuelles lâchées par une benne sont importantes, prévenir le capitaine que la structure du navire peut subir des chocs localisés |
ballasttanks niet volledig met lading is bedekt, de scheepsstructuur | considérables jusqu'à ce que le plafond de ballast soit entièrement |
hevige plaatselijke schokken kan ondergaan, met name wanneer wordt | couvert par la cargaison, en particulier si la cargaison peut être |
toegestaan dat de lading van grote hoogte in het ruim valt, en dat bij | larguée de haut en chute libre, et que des précautions spéciales |
de aanvang van het laden van elk ruim bijzondere voorzorgsmaatregelen | doivent être prises au début de l'opération de chargement dans chaque |
dienen te worden getroffen; | cale à cargaison; |
- ervoor te zorgen dat in alle stadia van het laden of lossen tussen | - veiller à s'accorder avec le capitaine à toutes les étapes du |
de kapitein en de terminalvertegenwoordiger over alle aspecten van de | processus en ce qui concerne tous les aspects des opérations de |
werkzaamheden overeenstemming bestaat en dat de kapitein op de hoogte | chargement ou de déchargement, et à ce que le capitaine soit informé |
wordt gesteld van elke wijziging in het overeengekomen laadtempo en | de toute modification de la cadence convenue de chargement, ainsi que |
van het geladen gewicht na elke storting; | du poids chargé après chaque déversement; |
- aantekening te houden van het gewicht en de verdeling van de geladen | - consigner le poids et la disposition de la cargaison chargée ou |
of geloste lading en ervoor te zorgen dat het in de ruimen aanwezige | déchargée, et veiller à ce que les poids dans les cales ne s'écartent |
gewicht niet van het overeengekomen laad- of losplan afwijkt; | pas du plan de chargement ou de déchargement approuvé; |
- ervoor te zorgen dat de lading bij het laden en lossen volgens de | - veiller à ce que la cargaison soit nivelée, au chargement comme au |
wensen van de kapitein wordt getrimd; | déchargement, conformément aux exigences du capitaine; |
- ervoor te zorgen dat bij de berekening van de hoeveelheden lading | - veiller à ce que les quantités de cargaison requises pour obtenir le |
die voor het bereiken van de bij vertrek vereiste diepgang en trim | tirant d'eau et l'assiette de départ soient calculées de telle sorte |
nodig zijn, er rekening mee wordt gehouden dat de transportsystemen | que toute la cargaison qui se trouve sur les dispositifs transporteurs |
van de terminal zolang moeten kunnen blijven lopen dat zij aan het | du terminal puisse être évacuée et que ces dispositifs puissent |
eind van het laadproces volledig leeg zijn. Daartoe dient de | tourner jusqu'à ce qu'ils soient vides lorsque le chargement est |
terminalvertegenwoordiger de kapitein in kennis te stellen van de | terminé; à cette fin, le représentant du terminal doit aviser le |
nominale tonnage van de transporteur van de terminal alsook van alle | capitaine du tonnage nominal que contiennent ses dispositifs |
voorschriften betreffende het schoonmaken van het transportsysteem bij voltooiing van het laden; - in geval van lossen, de kapitein in een zo vroeg mogelijk stadium te waarschuwen wanneer het voornemen bestaat het aantal lospunten te verhogen of te verlagen, en de kapitein in te lichten wanneer het lossen van een ruim als voltooid wordt beschouwd; - erop toe te zien dat, zolang het schip op de ligplaats is afgemeerd, er aan boord of in de nabijheid van het schip geen met hoge temperatuur gepaard gaande werkzaamheden worden uitgevoerd, tenzij met toestemming van de kapitein en overeenkomstig alle voorschriften van de bevoegde autoriteit. HOOFDSTUK III. - Procedures tussen de bulkschepen en de terminals
Art. 6.De hieronder opgesomde procedures worden toegepast bij het laden of lossen van vaste bulkladingen. A. Alvorens vaste bulklading wordt geladen of gelost, bereiken de |
transporteurs et préciser s'il est nécessaire de nettoyer ces dispositifs à la fin du chargement; - dans le cas du déchargement, avertir soigneusement le capitaine lorsqu'il est prévu d'augmenter ou de réduire le nombre de goulottes de déchargement utilisées, et aviser le capitaine lorsque le déchargement est jugé achevé pour chaque cale; - veiller à ce qu'aucun travail à chaud ne soit exécuté à bord ou à proximité du navire alors que celui-ci est à quai, sauf autorisation du capitaine et conformément à toute exigence de l'autorité compétente CHAPITRE III. - Procédures entre les vraquiers et les terminaux
Art. 6.Les procédures ci-après sont appliquées aux fins du chargement dans les vraquiers ou du déchargement hors de vraquiers, de cargaisons solides en vrac : A. Avant le chargement ou le déchargement de cargaisons solides en vrac, le capitaine convient avec le représentant du terminal d'un plan |
kapitein en de terminalvertegenwoordiger overeenstemming over het | de chargement ou de déchargement conforme aux dispositions de la règle |
laad- en losplan overeenkomstig de bepalingen van voorschrift VI/7.3 | VI/7.3 de la convention SOLAS de 1974. Le plan de chargement ou de |
van het Solas-verdrag van 1974. Het laad- en losplan wordt opgesteld | déchargement est élaboré conformément au modèle figurant à l'appendice |
in het formaat dat is voorgeschreven in aanhangsel 2 van de BLU-code | 2 du recueil BLU. Le numéro OMI du vraquier concerné y est indiqué et |
en bevat het IMO-nummer van het bulkschip; de kapitein en de | |
terminalvertegenwoordiger bevestigen hun instemming met het plan door | le capitaine et le représentant du terminal confirment leur accord sur |
het te ondertekenen. | le plan en le signant. |
Elke verandering in het plan die volgens een van beide partijen de | Toute modification du plan susceptible, aux yeux de l'une ou l'autre |
veiligheid van het schip of van de bemanning kan aantasten, wordt in | partie, de nuire à la sécurité du navire ou de l'équipage est mise au |
de vorm van een gewijzigd plan door beide partijen uitgewerkt, | point, acceptée et approuvée par les deux parties sous forme d'un plan révisé. |
goedgekeurd en overeengekomen. | Le plan de chargement ou de déchargement approuvé, ainsi que toute |
Het overeengekomen laad- of losplan en eventuele naderhand | révision ultérieure approuvée, sont conservés à bord du navire et au |
overeengekomen wijzigingen worden door het schip en door de terminal | terminal pendant une période de six mois, pour permettre aux autorités |
gedurende zes maanden bewaard zodat de bevoegde autoriteiten alle | compétentes de procéder à toute vérification nécessaire. |
nodige verificaties kunnen uitvoeren. B. Voor het begin van de laad- of losverrichtingen wordt de | B. Avant le commencement du chargement ou du déchargement, la liste de |
veiligheidscontrolelijst schip/wal door zowel de kapitein als de | contrôle de sécurité navire/terre est complétée et signée |
terminalvertegenwoordiger ingevuld en ondertekend overeenkomstig de | conjointement par le capitaine et le représentant du terminal, |
richtsnoeren in aanhangsel 4 van de BLU-code. | conformément aux directives figurant à l'appendice 4 du recueil BLU. |
C. Tussen het schip en de terminal wordt een doeltreffende | C. Une communication effective entre le navire et le terminal est |
communicatie tot stand gebracht en ononderbroken in stand gehouden, om | établie et maintenue tout au long de l'opération, permettant de |
op verzoeken om informatie over het verloop van het laden of lossen te | répondre aux demandes de renseignements concernant le processus de |
kunnen reageren en om te verzekeren dat prompt gevolg wordt gegeven | chargement ou de déchargement et de réagir rapidement au cas où le |
aan een bevel van de kapitein of van de terminalvertegenwoordiger om | capitaine ou le représentant du terminal ordonne de surseoir aux |
de laad- of losverrichtingen stop te zetten. | opérations de chargement ou de déchargement. |
D. De kapitein en de terminalvertegenwoordiger voeren de laad- of | D. Le capitaine et le représentant du terminal conduisent les |
losverrichtingen volgens het overeengekomen plan uit. De | opérations de chargement ou de déchargement conformément au plan |
terminalvertegenwoordiger is verantwoordelijk voor het laden of lossen | convenu. Le représentant du terminal est responsable du chargement ou |
van de vaste bulklading wat betreft de in plan aangegeven volgorde van | du déchargement de la cargaison solide en vrac pour ce qui concerne |
ruimen, voor de te laden of te lossen hoeveelheden en voor de snelheid | l'ordre des cales, les quantités et la cadence de chargement ou de |
waarmee wordt geladen of gelost. Zonder voorafgaand overleg met en schriftelijke instemming van de kapitein wijkt hij niet van het overeengekomen laad- of losplan af. E. Na het laden of lossen bevestigen de kapitein en de terminalvertegenwoordiger schriftelijk dat het laden of lossen volgens het laad- of losplan, met inbegrip van eventuele overeengekomen afwijkingen, is verlopen. Wanneer een schip is gelost, bevat deze bevestiging tevens de vermelding dat de laadruimen zijn geleegd en gereinigd overeenkomstig de voorschriften van de kapitein alsmede de vermelding van eventuele door het schip opgelopen schade en van de herstellingen zo die zijn geschied. HOOFDSTUK IV. Reparatie van tijdens laden en lossen ontstane schade | déchargement indiqués dans le plan. Il ne s'écarte pas du plan de chargement ou de déchargement approuvée, sauf consultation préalable et accord écrit du capitaine. E. A l'issue du chargement ou du déchargement, le capitaine et le représentant du terminal conviennent par écrit que le chargement ou le déchargement a été exécuté, conformément au plan, y compris toute modification convenue. Dans le cas du déchargement, cet accord écrit est accompagné d'un document attestant que les cales à cargaison ont été vidées et nettoyées, conformément aux exigences du capitaine et indique toute avarie subie par le navire ainsi que toutes réparations effectuées. CHAPITRE IV. - Réparation des avaries survenues au cours du chargement ou du déchargement |
Art. 7.A. Wanneer de structuur of de uitrusting van het schip tijdens |
Art. 7.A. Si une avarie de la structure ou des équipements du navire |
laden of lossen wordt beschadigd, wordt deze schade door de | survient en cours de chargement ou du déchargement, elle est signalée |
terminalvertegenwoordiger aan de kapitein gemeld en zo nodig | par le représentant du terminal au capitaine et si nécessaire, |
gerepareerd. | réparée. |
B. Wanneer de schade voor de stevigheid van de constructie, voor de | B. Si l'avarie est susceptible de nuire à la structure ou à |
waterdichtheid van de romp of voor de essentiële technische | l'étanchéité de la coque, ou aux systèmes techniques essentiels du |
installaties van het schip nadelige gevolgen kan hebben, worden de | navire, l'administration de l'Etat du pavillon, ou un organisme agréé |
overheidsdienst van de vlaggenstaat, of een door hem erkende | par elle et agissant en son nom, ainsi que l'autorité chargée du |
organisatie die namens hem optreedt en de havenstaatcontrole-instantie | contrôle par l'Etat du port, en ce qui concerne les navires étrangers, |
voor wat buitenlandse schepen betreft, door de | sont informées de la situation par le représentant du terminal et/ou |
terminalvertegenwoordiger en/of de kapitein op de hoogte gebracht. De | le capitaine. La décision sur la nécessité d'une réparation immédiate |
beslissing of de schade voor wat buitenlandse schepen betreft, | ou sur la possibilité de son report est prise, en ce qui concerne les |
onverwijld moet worden gerepareerd dan wel of dit kan worden | |
uitgesteld, berust bij de havenstaatcontrole-instantie die rekening | navires étrangers, par l'autorité chargée du contrôle par l'Etat du |
houdt met het eventuele advies van de overheidsdienst van de | port, en tenant compte de l'avis, s'il a été exprimé, de |
vlaggenstaat of met dat van de door hem erkende organisatie die namens | l'administration de l'Etat du pavillon ou de l'organisme agréé par |
hem optreedt, alsmede met het advies van de kapitein. Ingeval | |
onverwijlde reparatie van een buitenlands bulkship in de haven van | elle et agissant en son nom, et de l'avis du capitaine. Lorsqu'une |
Brussel noodzakelijk wordt geacht, dient deze naar de tevredenheid van | réparation immédiate d'un vraquier étranger est jugée nécessaire, il y |
de kapitein en de havenstaatcontrole-instantie te worden verricht | est procédé à la satisfaction du capitaine et de l'autorité chargée du |
voordat het schip de haven van Brussel verlaat. Ingeval onverwijlde | contrôle par l'Etat du port, avant que le navire ne quitte le port. |
reparatie van een bulkship onder Belgische vlag in de haven van | Lorsqu'une réparation immédiate d'un vraquier battant pavillon belge |
Brussel noodzakelijk wordt geacht, dient deze naar de tevredenheid van | est jugée nécessaire dans le port de Bruxelles, il y est procédé à la |
de kapitein en de bevoegde autoriteit te worden verricht voordat het | satisfaction du capitaine et de l'autorité compétente avant que le |
schip de haven van Brussel verlaat. | navire ne quitte le port de Bruxelles. |
C. Om het onder deel B bedoelde besluit te kunnen opnemen, kan een | C. Aux fins de la décision visée sous B, l'autorité chargée du |
havenstaatcontrole-instantie, voor wat betreft een buitenlands | contrôle par l'Etat du port peut, en ce qui concerne un vraquier |
bulkschip, een beroep doen op een erkende organisatie om de schade te | étranger, faire appel à un organisme agréé pour entreprendre |
inspecteren en advies uit te brengen over de vraag of de schade | l'inspection de l'avarie et émettre un avis sur la nécessité d'une |
onverwijld moet worden gerepareerd dan wel of dit kan worden | réparation immédiate ou sur son report. |
uitgesteld. D. Onderhavig artikel wordt toegepast zonder afbreuk te doen aan het | D. Le présent article s'applique sans préjudice de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 13 september 1998 houdende havenstaatcontrole | 13 septembre 1998 portant contrôle par l'Etat du port et modification |
en wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende | de l'arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur |
zeevaartinspectiereglement; | l'inspection maritime. |
HOOFDSTUK V. - Allerlei beschikkingen | CHAPITRE V. - Dispositions diverses |
Art. 8.De ambtenaren van de Haven van Brussel, hiertoe door haar raad |
Art. 8.Les agents du Port de Bruxelles, désignés pour ce faire par |
van bestuur aangeduid, mogen op elk moment van de terminalexploitant | son conseil d'administration, peuvent à tout moment exiger de |
of -vertegenwoordiger het bewijs eisen dat aan de vereisten bedoeld | l'exploitant ou du représentant d'un terminal, la preuve du respect |
onder de artikelen 4, 5 en 6 van onderhavig besluit, voldaan wordt. | par celui-ci des exigences visées aux articles 4, 5 et 6 du présent arrêté. |
In het kader van deze inspectieopdracht mogen deze ambtenaren eisen | Ces fonctionnaires, dans le cadre de cette mission de surveillance, |
onaangekondigd tijdens de laad- en losverrichtingen aanwezig te zijn. | peuvent exiger d'assister inopinément à des opérations de chargement |
Art. 9.De Brusselse Hoofdstedelijke Regering bezorgt om de drie jaar |
ou de déchargement. Art. 9.Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale fournit |
aan de Commissie een verslag met de resultaten van de uitgevoerde | tous les trois ans à la Commission, un rapport sur les résultats de la |
inspecties, in toepassing van artikel 8 van onderhavig besluit. | surveillance exécutée en application de l'article 8 du présent arrêté. |
Dit verslag bevat tevens de evaluatie van de doeltreffendheid van de | Le rapport contient également une évaluation de l'efficacité des |
geharmoniseerde procedures voor samenwerking en communicatie tussen | procédures harmonisées pour la coopération et la communication entre |
bulkschepen en terminals zoals in artikel 6 voorzien, en dit, voor de eerste maal, uiterlijk op 30 april 2008. Art. 10.Onderhavig besluit wordt van kracht de dag van verschijning in het Belgisch Staatsblad. De Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met, Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen, Stadsvernieuwing, Openbare Netheid, Ontwikkelingssamenwerking, Ch. PICQUE De Staatssecretaris van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast met Ambtenarenzaken, Gelijke-kansenbeleid en de Haven van Brussel, |
les vraquiers et les terminaux prévues à l'article 6 et pour la première fois, le 30 avril 2008 au plus tard. Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du Logement, de la Propreté publique, de la Coopération au Développement, Ch. PICQUE Le Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargée de la Fonction publique, l'Egalité des Chances et le Port de Bruxelles, |
Mevr. B. GROUWELS | Mme B. GROUWELS |