← Terug naar "Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering "
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
18 JULI 2002. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | 18 JUILLET 2002. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op de Ordonnantie van 29 augustus 1991 houdende organisatie van | Vu l'Ordonnance du 29 août 1991 organique de la planification et de |
de planning en de stedenbouw, inzonderheid haar artikels 60 tot 65; | l'urbanisme, en particulier ses articles 60 à 65; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 3 | Vu l'arrêté du 3 mai 2001 du Gouvernement de la Région de |
mei 2001 tot goedkeuring van het Gewestelijk Bestemmingsplan; | Bruxelles-Capitale, approuvant le Plan régional d'affectation du sol; |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 16 | Vu l'arrêté du 16 octobre 2001 du Gouvernement de la Région de |
oktober 2001 tot goedkeuring van het Gewestelijk Ontwikkelingsplan; | Bruxelles-Capitale approuvant le projet de Plan régional de développement; |
Gelet op de bepalingen aangaande de bodembestemming, inzonderheid | Vu les dispositions relatives à l'affectation du sol, en particulier |
voorschrift nr. 18 aangaande de gebieden van gewestelijk belang (GGB); | la prescription n° 18 relative aux zones d'intérêt régional (ZIR); |
Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 4 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 4 |
februari 1999 houdende goedkeuring van het basisdossier van het | février 1999 portant approbation du dossier de base du plan communal |
gemeentelijk ontwikkelingsplan van de Stad Brussel; | de développement de la Ville de Bruxelles; |
Gelet op het gunstig advies van de Inspecteur van Financiën van 10 | Vu l'avis favorable de l'Inspecteur des Finances du 10 juin 2002; |
juni 2002 Overwegende dat bovengenoemd gewestelijk bestemmingsplan, op kaart nr. | Considérant que ledit plan régional d'affectation du sol prévoit, sur |
3 inzake de bodembestemming, een gebied van gewestelijk belang | la carte n° 3 relative à l'affectation du sol, une zone d'intérêt |
voorziet tussen de kleine ring, het Willebroekkanaal, het Redersplein, | régional entre la petite ceinture, le canal de Willebroeck, la place |
de Helihavenlaan, de Koning Albert II-laan en de Antwerpsesteenweg | des Armateurs, l'avenue de l'Héliport, le boulevard du Roi Albert II |
et la chaussée d'Anvers (ci-après dénommée ZIR N° 1); | |
(hierna GGB nr. 1 genoemd); Overwegende dat het programma van het GGB nr. 1 - Helihaven - als | Considérant que le programme de la ZIR N° 1 - Héliport est défini |
volgt is bepaald : | comme suit : |
« Dit gebied is hoofdzakelijk bestemd voor huisvesting. | « Cette zone est affectée principalement aux logements. |
Het kan worden bestemd voor handelszaken, kantoren, | Elle peut être affectée aux commerces, aux bureaux, aux activités |
productieactiviteiten, voorzieningen van collectief belang of van | productives, aux équipements d'intérêt collectif ou de service public, |
openbare diensten, hotelinrichtingen en voor groene ruimten. | aux établissements hôteliers et aux espaces verts. |
De vergroting van de vloeroppervlakte bestemd voor kantoren is, ten | L'augmentation de la superficie de plancher affectée aux bureaux par |
opzichte van de bestaande kantoren bij de inwerkingtreding van het | rapport aux bureaux existants à l'entrée en vigueur du plan est |
plan, beperkt tot 150.000 m2. | limitée à 150.000 m2. |
De oppervlakte bestemd voor groene ruimten bedraagt 8 ha, de | La superficie affectée aux espaces verts est de 8 ha, en ce non |
begroening van de kanaaloevers niet inbegrepen. | compris le verdoiement des rives du canal. |
De stedelijke vormgeving van dit geheel beoogt de herinrichting van | La composition urbaine de l'ensemble vise à recréer un quartier mixte, |
een gemengde wijk waarvan het centrum zich tussen de Willebroekkaai en | dont le centre se développera entre le quai de Willebroeck et la |
de Antwerpsesteenweg zal ontwikkelen. | chaussée d'Anvers. |
De ruimten gereserveerd voor het openbaar vervoer per spoor dienen te | Les réservations pour les transports en commun par voie ferrée doivent |
worden gepland in overleg met de betrokken besturen ». | être prévues en concertation avec les administrations concernées. » |
1. Stedenbouwkundige context van het gebied | 1. Contexte urbanistique de la zone |
Overwegende, wat betreft de stedenbouwkundige context waarin het GGB | Considérant, en ce qui concerne le contexte urbanistique dans lequel |
kadert : | s'inscrit la ZIR : |
Dat de site zich concentreert rond bepalende assen, historische en | Que le site s'articule à partir d'axes déterminants, témoins |
strategische getuigen van de ontwikkeling van Brussel : | historiques et stratégiques du développement de Bruxelles : |
- het Willebroekkanaal, de Groendreef (vroegere groene | - le Canal de Willebroeck, l'allée Verte (ancienne promenade verte |
herenwandeling), de Helihavenlaan (oude spoorweglijn) de | bourgeoise), l'avenue de l'Héliport (ancienne voie de chemin de fer), |
Antwerpsesteenweg (historische steenweg) en de Koning Albert II-laan | la chaussée d'Anvers (chaussée historique) et le boulevard du Roi |
(hoofdas van de Noorderruimte); | Albert II (axe principal de l'Espace Nord); |
- de lanen en pleinen van de kleine ring (oude omwalling van Brussel) | - les boulevards et places de la petite ceinture (ancienne enceinte de |
en de Simon Bolivarlaan (andere hoofdas van de Noorderruimte) in de | Bruxelles) et le boulevard Simon Bolivar (autre axe principal de |
oost-westrichting; | l'espace Nord) dans le sens Est-Ouest; |
Dat de verschillende delen van het GGB nr. 1 met name gekenmerkt | Que les différentes parties de la ZIR N° 1 sont caractérisées |
worden door : | notamment par : |
- de aanwezigheid van bouwwerken met zeer gediversifieerde typologie, | - la présence de constructions de typologie, d'ancienneté et de |
ouderdom en bestemming, zoals de woonblokken in grote, tamelijk | destination très diversifiées, telles que des ensembles de logements |
recente appartementsgebouwen, een sterke aanwezigheid, langs het | dans de grands immeubles à appartements relativement récents, une |
kanaal, van economische activiteiten in voor het merendeel | forte présence d'activités économiques le long du canal dans des |
onaangepaste, laat staan verouderde gebouwen, enkele huizenblokken die | immeubles majoritairement inadaptés, voire désuets, quelques îlots |
hun oorspronkelijke typologie inzake perceelsgewijze indeling en | ayant conservé leur typologie originelle en matière de parcellaire et |
architectuur behouden hebben; | d'architecture; |
- een sterk potentieel aan groene ruimten, maar weinig kwaliteitsvolle | - un fort potentiel en espaces verts, mais peu d'aménagements de |
inrichtingen; | qualité; |
- verweerde openbare ruimten, bijna uitsluitend aan snel autoverkeer | - des espaces publics dégradés, consacrés presque exclusivement à la |
of ten dienste van de economische activiteiten gewijd en duidelijk | circulation automobile rapide ou à la desserte des activités |
enkel en alleen in dat opzicht ontworpen; | économiques, et manifestement conçus dans ces seuls buts; |
- zeer langgerekte huizenblokken in de noord-zuidrichting, die slechts | - des îlots de forme très allongée dans le sens Nord-Sud, permettant |
weinig oost-westverbindingen toelaten; | très peu de liaisons dans le sens Est-Ouest; |
Overwegende dat aan de aanleg van dit gebied een beraad moet | Considérant que l'aménagement de cette zone nécessite une réflexion |
voorafgaan, met name inzake de inrichting van de openbare ruimten, van | portant notamment sur l'aménagement des espaces publics, des espaces |
de groene ruimten en aangaande de bestemming van de huizenblokken | verts et de l'affectation des îlots aux abords du canal en tenant |
nabij het kanaal en rekening houden met het voetgangersbrugproject ter hoogte van de Picardlaan; | compte du projet de passerelle à la hauteur de l'avenue Picard; |
Overwegende dat artikel 2 van de Ordonnantie van 29 augustus 1991 | Considérant que l'article 2 de l'ordonnance du 29 août 1991 organique |
houdende organisatie van de planning en de stedenbouw preciseert dat « | de la planification et de l'urbanisme précise que « le développement |
de ontwikkeling van het Gewest zowel economisch, sociaal als | de la Région est conçu tant au point de vue économique, social et |
esthetisch is opgevat als met het doel het leefmilieu van het Gewest | esthétique que dans le but de préserver et d'améliorer l'environnement |
te beschermen en te verbeteren, en de bodem zuinig te beheren »; | de la Région, et de gérer son sol avec parcimonie »; |
Dat deze opties gelijk moeten lopen met de keuze van de Regering die | Que ces options doivent être mises en parallèle avec le choix du |
erin bestond een programma van 150.000 m2 kantoren te voorzien in het | Gouvernement qui a consisté à prévoir un programme de 150.000 m2 de |
GGB nr. 1; | bureau dans la ZIR n° 1; |
Dat deze reeds in het GewOP van 1995 bevestigde keuze, dat in de PGB 7 | Que ce choix déjà affirmé dans le PRD de 1995 qui prévoyait dans le |
een capaciteit van 150.000 m2 voorzag, in het kader van het GBP | PIR 7 une capacité de 150.000 m2, a été réitéré dans le cadre du PRAS |
herhaald werd, zelfs al drong het bij besluit van de Brusselse | alors même que le dossier de base du plan communal de développement de |
Hoofdstedelijke Regering van 4 februari 1999 goedgekeurd basisdossier | la Ville de Bruxelles, approuvé par l'arrêté du Gouvernement de la |
van het gemeentelijk ontwikkelingsplan van de Stad Brussel aan op de | Région de Bruxelles-Capitale du 4 février 1999, préconisait la |
vermindering met de helft van deze capaciteit; | réduction de moitié de cette capacité; |
Dat dit programma van het GGB deel uitmaakt van een ruimer programma | Que ce programme de la ZIR fait partie d'un programme plus large de |
voor de spreiding van de kantooroppervlakten over het gewestelijk | répartition des superficies de bureau sur le territoire de la Région; |
grondgebied; | Que ce programme est visé aux prescriptions du PRAS relatives à la |
Dat op dit programma gedoeld wordt in de voorschriften van het GBP | zone de chemin de fer et à la ZIRAD de Schaerbeek Formation; |
aangaande het spoorweggebied en en het GGBUA van het Vormingsstation | Qu'il y est prévu de conserver ces zones en qualité de réserves |
van Schaarbeek; | |
Dat het voorzien is deze gebieden te behouden als grondreservegebieden | foncières et de procéder préalablement à la réalisation d'un minimum |
en vooraf over te gaan tot de realisatie van 530.000 m2 kantoren, te | de 530.000 m2 de bureaux à répartir sur les zones administratives |
spreiden over de volgende administratiegebieden : | suivantes : |
- Noord, met inbegrip van de GGB's Helihaven en Gaucheret, voor een | - Nord, y compris les ZIR Héliport et Gaucheret pour une superficie |
minimumoppervlakte van 230.000 m2; | minimum de 230.000 m2; |
- Zuid, voor een oppervlakte van 250.000 m2; | - Midi, pour une superficie de 250.000 m2; |
- Leopoldswijk, voor een oppervlakte van 50.000 m2 nieuwe kantoren en | - Quartier Léopold, pour une superficie de 50.000 m2 de bureau neuf et |
150.000 m2 te renoveren kantoren; | 150.000 m2 de bureau rénover; |
Dat een te groot verschil tussen de voorziene 150.000 m2 kantoren en | Qu'une trop grande différence entre les 150.000 m2 de bureau prévus et |
het aantal dat door het (de) uit te werken BBP(s) zou voorzien worden, | ceux qui seraient prévus par le(s) PPAS à élaborer serait de nature à |
de door de Regering gekozen koers in gevaar zou kunnen brengen; Dat deze koers daarenboven in de lijn ligt van de ABC-theorie inzake de mobiliteit in de stadscentra, theorie die de concentratie begunstigt van activiteiten die talrijke zittende beroepen creëert in de buurt van de verkeersknooppunten die het Noordstation en het metronet zijn; Overwegende de aan de Akenkaai voorziene inrichtingswerken bedoeld voor de realisatie van een openbare ruimte bestemd voor de wandelweg en aan de waterweg verbonden vrijetijdsbesteding, en die mobiele en vaste voorzieningen, stadsmeubilair en een bomenaanplanting, enz. omvat; Overwegende de langs de uitwijkkromte van het Vergotedok gelegen haventerreinen, tussen de Willebroekkaai en het Redersplein, in de buurt van het gebied voor havenactiviteiten en vervoer, en meer bepaald hun functie voor de harmonieuze integratie van de haven in de stadsstructuur; | mettre en péril les orientations prises par le Gouvernement; Qu'en outre, ces orientations s'inscrivent dans le cadre de la théorie ABC relative à la mobilité dans les centres urbains, cette théorie privilégiant la concentration des activités pourvoyeuses de nombreux emplois sédentaires à proximité des noeuds de communication que constituent la gare du Nord et le réseau de métro; Considérant les aménagements prévus quai des Péniches et destinés à la réalisation d'un espace public affecté à la promenade et aux loisirs liés à la voie d'eau, et comprenant des équipements mobiles et fixes, du mobilier urbain, une plantation d'arbres, etc.; Considérant les terrains du Port situés le long de la courbe d'évitement du bassin Vergote entre le quai de Willebroeck et la place des Armateurs, à proximité de la zone d'activités portuaires et de transport, et notamment leur fonction pour l'intégration harmonieuse du port dans le tissu urbain; |
2. De openbare ruimten | 2. Les espaces publics |
Overwegende, wat de openbare ruimten betreft, dat het van belang is | Considérant, en ce qui concerne les espaces publics, qu'il importe, |
teneinde een betere cohesie van de wijk te bewerkstelligen, bepaalde | afin de permettre une meilleure cohésion du quartier, d'entrecouper |
van bovengenoemde huizenblokken met voetgangersverbindingen te | certains des îlots susvisés par des liaisons piétonnes; |
doorsnijden; Dat daarenboven de tussen het Redersplein en het Vergotedok gelegen | Qu'en outre, il y a lieu de réaménager l'espace situé entre la place |
ruimte opnieuw moet worden ingericht, terwijl enerzijds haar | des Armateurs et le Bassin Vergote en valorisant d'une part son |
landschapswaarde en anderzijds haar strategische ligging aan het | intérêt paysager, d'autre part sa situation stratégique en fin de |
uiteinde van het verschiet van de Willebroekkaai gevaloriseerd worden, | perspective du quai de Willebroeck,et en tenant compte de sa |
rekening houdend met haar belending aan een zeer drukbezocht kruispunt | contiguïté à un carrefour très fréquenté et de son potentiel de signal |
en met haar signaalpotentieel van de havenactiviteiten; | des activités portuaires; |
Dat er een project bestaat om in deze ruimte een « Havenhuis » in te | Qu'il existe un projet d'implanter dans cet espace une « Maison du |
planten, om activiteiten in onder te brengen bijhorend bij de | Port » destinée à accueillir des activités annexes aux activités |
havenactiviteiten en het vervoer (kantoren, meer bepaald voor de | portuaires et de transport (bureaux, notamment pour les fédérations |
beroepsfederaties, dienstenactiviteiten, restaurant, enz.), die | professionnelles, activités de services, restaurant, etc.), et pouvant |
gedeeltelijk voor het publiek toegankelijk kunnen zijn; | être partiellement accessibles au public; |
Dat deze inrichtingen verenigbaar zullen moeten zijn met het naast | Que ces aménagements devront être compatibles avec la zone d'activités |
deze ruimte gelegen gebied voor havenactiviteiten en vervoer, zowel op | portuaires et de transports jouxtant cet espace, tant en matière des |
het vlak van de functies als op dat van de veiligheid; | fonctions que de la sécurité; |
Dat, wat het kwestieuze kruispunt betreft (gevormd door de | Qu' en ce qui concerne le carrefour en question (formé par le quai de |
Willebroekkaai, het Redersplein en de Groendreef), er moet worden | Willebroeck, la place des Armateurs et l'Allée Verte), il convient de |
gezorgd voor de heraanleg ervan in een stedelijke optiek; | prévoir son réaménagement dans une optique urbaine; |
Dat er in dat opzicht eventuele onteigeningen en wijzigingen van de | Qu'à cette fin, il y a lieu de prévoir les expropriations et |
rooilijn, die nodig zijn voor de realisatie ervan, moeten worden voorzien; | modifications d'alignements éventuelles nécessaires à sa réalisation; |
Dat deze rooilijnen zullen bijdragen tot de stedelijke compositie van | Que ces aménagements contribueront à la composition urbaine de |
het geheel en tot een oost-westverbinding zoals die hieronder wordt | l'ensemble et à une liaison Est-Ouest telle que préconisée ci-dessus; |
aanbevolen; Overwegende overigens, dat de breedte van de Simon Bolivarlaan ten | Considérant, par ailleurs, que la largeur du boulevard Simon Bolivar, |
oosten van de Antwerpsesteenweg bovenmatig is en dat ze gevoelig moet | à l'Est de la chaussée d'Anvers, est excessive et qu'il y a lieu de la |
worden verminderd door aan weerskanten de rooilijnen aanzienlijk naar | réduire sensiblement en avançant significativement les alignements de |
de as van de weg toe te verschuiven; | part et d'autre vers l'axe de la voirie; |
Dat het belangrijk is deze rooilijnvariatie op harmonieuze wijze op te | Qu'il importe de résoudre cette variation d'alignement d'une façon |
lossen, in het bijzonder op het door de Simon Bolivarlaan, de | harmonieuse, en particulier sur l'îlot délimité par le boulevard Simon |
Helihavenlaan, de Simonsstraat en de Antwerpsesteenweg begrensde | Bolivar, l'avenue de l'Héliport, la rue Simons et la chaussée |
huizenblok; | d'Anvers; |
3. De groene ruimten | 3. Les espaces verts |
Overwegende wat de groene ruimten betreft, dat de door het programma | |
van het GGB opgelegde 8 ha groene ruimte kan bekomen worden, niet | Considérant en ce qui concerne les espaces verts que les 8 ha |
alleen door het opleggen van groenaanleg op de binnenterreinen van de | d'espaces verts imposés par le programme de la ZIR peuvent être |
obtenus non seulement en imposant le verdoiement des intérieurs | |
huizenblokken, maar ook door het bevestigen van de bestaande groene | d'îlots mais aussi en confirmant les espaces verts existants (en ce |
ruimten (hierbij inbegrepen de bestaande, met groen aangelegde ruimten | compris les espaces verdurisés existants entre les blocs d'immeubles à |
tussen de appartementsgebouwen), en door het inrichten van bepaalde | appartements), et en aménageant certains espaces résiduels en |
restruimten als ware groen ruimten; | véritables espaces verts; |
Dat, overigens, de oorspronkelijke functie van groene wandeling van de | Que, par ailleurs, la fonction de promenade verte initiale de l'Allée |
Groendreef, tussen het IJzerplein en het Redersplein, langs de | Verte, entre la place de l'Yser et la place des Armateurs, le long du |
Willebroekkaai, opnieuw gecreëerd of versterkt zou moeten worden, | quai de Willebroeck, devrait être recréée ou renforcée, en accordant |
waarbij bijzondere aandacht besteed wordt aan de aanleg van de | un soin particulier à l'aménagement de ses extrémités et à la |
uiteinden ervan en aan de oversteek van de Simon Bolivarlaan; | traversée du boulevard Simon Bolivar; |
Dat dienaangaande het park van de Groendreef opnieuw moet worden | Qu'il convient, à cet égard, de réaménager le parc de l'Allée Verte |
aangelegd om alzo, de facto, een voor het publiek toegankelijke groene | afin qu'il constitue, de facto, un espace vert accessible au public; |
ruimte te vormen; | |
4. De bestemming van de huizenblokken nabij het kanaal | 4. L'affectation des îlots aux abords du canal |
Overwegende dat de bestemming van het tussen de Willebroekkaai en de | Considérant que l'affectation de la partie de l'îlot situé entre le |
Akenkaai gelegen deel van het huizenblok, in het verlengde van de | quai de Willebroeck et le quai des Péniches dans le prolongement du |
Simon Bolivarlaan, afhangt van de aanwezigheid op die plaats van een | boulevard Simon Bolivar, dépend de la présence d'un pont accessible |
voor het openbaar vervoer toegankelijke brug; | aux transports en commun à cet endroit; |
Dat een aanvraag om stedenbouwkundig attest werd ingediend voor een | Qu' une demande de certificat d'urbanisme relative à un projet de |
project aangaande een voor het openbaar vervoer toegankelijk bruggetje | passerelle accessible aux transports en commun dans le prolongement du |
in het verlengde van de Simon Bolivarlaan; | Boulevard Simon Bolivar a été introduite; |
Dat deze aanvraag het voorwerp moet zijn van een effectenstudie die | Que cette demande doit faire l'objet d'une étude d'incidences, |
met name het alternatief waarin de doorgang van het openbaar vervoer | laquelle envisagera, notamment, l'alternative prévoyant le passage des |
via de Redersbrug voorzien wordt, in overweging neemt; | transports en commun par le pont des Armateurs; |
Dat de inzake bovengenoemde aanvraag om stedenbouwkundig attest te | Que la décision à prendre sur la demande de certificat d'urbanisme |
nemen beslissing met name van de conclusies van deze studie zal | précitée dépendra notamment des conclusions de cette étude; |
afhangen; Overwegende dat er een regeling moet worden getroffen voor de | Considérant que la réservation foncière et l'aménagement des abords de |
grondbestemming en de ordening van de omgeving van dit bruggetje | cette passerelle doivent être organisés, en tenant compte des |
rekening houdend met de voor rekening van het Gewest door de Haven van | aménagements entrepris par le Port de Bruxelles pour le compte de la |
Brussel aan de Akenkaai ondernomen inrichtingswerken; | Région au quai des Péniches; |
Dat het opportuun is enerzijds de toegang tot dit bruggetje en | Qu'il est opportun de marquer, d'une part l'entrée de cette |
anderzijds het uiteinde van het verschiet van de Simon Bolivarlaan aan te geven door voldoende belangrijke verticale elementen om deze dubbele functie te verzekeren; Dat, gelet op het te voorziene bouwprofiel en het strategisch karakter van deze plaats, de voorkeur moet worden gegeven aan kantoren eerder dan aan de functie woongelegenheid; Dat de twee langsheen dit bruggetje en tegenover het kanaal te creëren bouwlijnen een merkbaar geringer bouwprofiel zullen moeten hebben om verenigbaar te blijven met de overheersend residentiële functie van de twee kwestieuze huizenblokken; Dat, indien dit niet gebeurt, een zoals hieronder weergegeven gemengd karakter van de functies kan worden overwogen; Dat inderdaad, niet alleen de aan het aanhoudend, zeer dichtbij de gevels voorbijrijden van het openbaar vervoer inherente hinder, maar ook de druk die met de maximale hellingen gepaard gaat, de directe omgeving van het bruggetje weinig gastvrij zullen maken; Overwegende overigens dat de kanaaloevers bijzonder aantrekkelijke plaatsen zullen worden voor de inplanting van woningen; Dat ze inderdaad het voorwerp zijn van aanzienlijke saneringswerken in de zin van een zeer duidelijke landschapsvalorisatie en dat er daarenboven omvangrijke waterzuiveringsprogramma's voor het kanaal inwerking zijn gesteld; Overwegende dat het merendeel van de opslag- en werkplaatsen in deze huizenblokken onaangepast, verouderd en vaak niet of slechts in geringe mate in gebruik zijn; Dat er op die plaats een economische activiteit moet behouden blijven die, zonder afbreuk te doen aan de kanaalbermen en aan de verenigbaarheid met de woongelegenheid, het gemengd karakter van het gebied en de dynamiek ervan zal verzekeren; Dat dit samengaan mogelijk is door het voorzien van enerzijds productieactiviteiten (uitgezonderd industriële activiteiten) op de gelijkvloerse verdiepingen van de gebouwen en, in het voorkomend geval, over de ganse oppervlakte van de binnenterreinen van de huizenblokken, voor zover dat de verdiepingloze delen met een | passerelle, d'autre part la fin de perspective du boulevard Simon Bolivar par des éléments verticaux suffisamment importants pour assurer cette double fonction; Que, vu le gabarit à prévoir et le caractère stratégique de cet emplacement, le bureau doit être préféré à la fonction logement; Que les deux fronts de bâtisse à créer le long de cette passerelle et face au canal devront présenter un gabarit nettement moindre pour rester compatibles avec la fonction résidentielle dominante des deux îlots en question; Qu'à défaut de ce faire, une mixité des fonctions comme relatée ci-dessous peut être envisagée; Qu'en effet, non seulement la nuisance que provoquera le passage incessant des transports en commun très près des façades, mais aussi les contraintes liées aux pentes maximales rendront les abords de la passerelle peu conviviaux; Considérant, par ailleurs, que les rives du canal deviendront des lieux particulièrement attractifs pour des implantations de logements; Qu'elles font, en effet, l'objet d'importants travaux de réhabilitation dans le sens d'une très nette valorisation paysagère et qu'en outre, de vastes programmes d'assainissement des eaux du canal sont mis en oeuvre; Considérant que la plupart des entrepôts et ateliers existants dans ces îlots sont inadaptés, vétustes et même souvent pas ou peu exploités; Qu'il convient de maintenir à cet endroit une activité économique qui, sans porter atteinte aux aménagements des berges du canal et à la compatibilité avec l'habitat, assurera la mixité de la zone et sa dynamique; Que cette cohabitation est possible en prévoyant d'une part des activités productives (à l'exception d'activités industrielles) aux rez-de-chaussée des immeubles et, le cas échéant, sur toute la surface des intérieurs d'îlots pour autant que les parties sans étages soient recouvertes d'une couche de terre suffisante pour y permettre |
voldoende dikke laag aarde bedekt zijn om er de inrichting van koeren | l'aménagement de cours et jardins (végétation herbacée et arbustive |
en tuinen mogelijk te maken (grasachtige begroeiing en inheemse | indigènes) et d'autre part des logements aux étages; |
heesters) en anderzijds van woningen op de verdiepingen; | Considérant, toujours en ce qui concerne la fonction de logement, |
Overwegende, nog steeds wat de huisvestingsfunctie betreft, dat de | qu'il convient que la hauteur hors sol des constructions destinées à |
bovengrondse hoogte van de voor bewoning bestemde gebouwen moet | l'habitation soit déterminée en fonction de la distance qui sépare |
bepaald worden in functie van de afstand die hun respectieve | |
achtergevels scheidt; | leurs façades arrière respectives; |
Overwegende dat de door Citroën gebruikte werkplaatsen grote | Considérant que les ateliers occupés par Citroën offrent de grandes |
mogelijkheden bieden qua herbestemming van verschillende types | potentialités de réaffectation de différents types (équipement, |
(voorzieningen, productieactiviteiten, kantoren, handelszaken en | activités productives, bureaux, commerces et logement) répondant au |
woningen), die beantwoorden aan het programma van het GGB; | programme de la ZIR; |
5. Transitie tussen de Noorderwijk en het kanaal | 5. Transition entre le quartier Nord et le canal |
Overwegende dat het door de Simon Bolivarlaan, de Helihavenlaan, de | Considérant que l'îlot délimité par le boulevard Simon Bolivar, |
Simonsstraat en de Antwerpsesteenweg afgebakend huizenblok grotendeels bedekt is met verouderde en buiten gebruik gestelde werkplaatsen, waarvan het uitzicht bijzonder heterocliet en zonder structuur is; Dat dit huizenblok gelegen is op de samenloop van meerdere zeer verschillende stedenbouwkundige typologieën (de Noorderruimte, traditionele structuur, Antwerpsestenweg, vis-à-vis gelegen park,...) waarvan het de transitie moet verzekeren; Dat enkel een kantorencomplex met een zeker volume die transitie kan verzekeren en dat derhave een substantieel deel van het door het programma van het GGB voorzien kantoorpotentieel hierin geconcentreerd moet worden; | l'avenue de l'Héliport, la rue Simon et la chaussée d'Anvers est en majeure partie couvert d'anciens entrepôts vétustes et désaffectés, d'aspect particulièrement hétéroclite et destructuré; Que cet îlot est situé à la jonction de plusieurs typologies urbanistiques très différentes, (l'Espace Nord, tissu traditionnel chaussée d'Anvers, parc existant en vis-à-vis, ...) dont il doit assumer la transition; Que seul un complexe de bureaux d'un certain gabarit peut assurer cette transition et qu'il convient en conséquence d'y concentrer une partie substantielle du potentiel de bureau prévu par le programme de la ZIR; |
6. Inwerkingstelling van het programma via verschillende BBP's | 6. Mise en oeuvre du programme par plusieurs PPAS |
Overwegende dat de Stad Brussel, in zijn tijdens de uitwerking van het | Considérant que la Ville de Bruxelles, dans son avis rendu lors de |
GBP gegeven advies, gevraagd heeft dat het GGB nr. 1 Helihaven in twee | l'élaboration du PRAS, a demandé que la ZIR 1 Héliport soit divisée en |
delen zou worden opgesplitst, aanvoerend dat deze opsplitsing een | deux parties arguant que cette division permettra une programmation |
realistischer programmering van deze gebieden, waarvan de structuur | plus réaliste de ces zones fortement déstructurées et qu'un seul PPAS |
uiterst ontbonden is, zal mogelijk maken en dat één enkel BBP niet op | |
een dermate uitgebreid grondgebied kan worden gerealiseerd; | ne peut être réalisé sur un territoire aussi vaste; |
Dat de Gewestelijke Ontwikkelingscommissie, in navolging van de Stad | Que la Commission régionale de développement a relevé, à l'instar de |
Brussel, heeft doen opmerken dat het GGB 1 het voorwerp moet zijn van | la Ville de Bruxelles, que le site de la ZIR 1 doit faire l'objet d'un |
een globaal programma; dat de omvang ervan evenwel de realisatie van | programme global; que toutefois son étendue justifie la réalisation de |
twee onderscheiden BBP's rechtvaardigt, daar een deel van de site | deux PPAS distincts d'autant qu'une partie du site est déjà fortement |
reeds sterk bebouwd is; | construite; |
Overwegende dat de limiet tussen de twee BBP's gelegen is in de as van | Considérant que la limite entre les deux PPAS se situe dans l'axe du |
de Willebroekkaai, van het Redersplein en van de Groendreef met dien | quai de Willebroeck, de la Place des Armateurs et de l'Allée Verte |
verstande dat het geheel van de ordening van het Redersplein beheerd | étant entendu que l'ensemble de l'aménagement de la Place des |
wordt door het BBP kant kanaal; | Armateurs est géré par le PPAS côté canal; |
Dat deze limiet gerechtvaardigd is gelet op de ten oosten en westen | Que cette limite se justifie eu égard à la typologie urbaine |
van deze grens gedifferentieerde stedelijke typologie; dat er voor het | différenciée à l'Est et Ouest de cette frontière; que la partie Ouest |
langs het kanaal gelegen westelijk deel een reorganisatie van de | sise le long du canal nécessite une réorganisation des parcelles et |
percelen en renovaties en/of aanzienlijke herbouw noodzakelijk zijn, | des rénovations et/ou reconstructions importantes, tandis que la |
terwijl het oostelijk deel hoofdzakelijk bestaat uit bestaande | partie « Est » est principalement constituée de logements existants et |
woningen en aan te leggen of te bevestigen groene ruimten, | d'espaces verts à créer ou confirmer, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De gemeenteraad van de Stad Brussel wordt verzocht, binnen |
Article 1er.Le Conseil communal de la Ville de Bruxelles est invité à |
een termijn van 30 maanden te tellen vanaf de kennisgeving van dit | approuver, dans un délai de 30 mois à partir de la notification du |
besluit, twee bijzondere bestemmingsplannen (BBP's) goed te keuren met | présent arrêté, deux plans particuliers d'affectations du sol (PPAS) |
betrekking op het grondgebied dat als « gebied van gewestelijk belang | portant sur le territoire identifié « zone d'intérêt régional (ZIR) N° |
(GGB) nr. 1 » geboekt staat op de kaart nr. 3 « bodembestemming » van | 1 » sur la carte N° 3 « affectation du sol » du Plan régional |
het Gewestelijk Bestemmingsplan (GBP) en dat als volgt afgebakend is : | d'affectation du sol (PRAS) délimités de la manière suivante : |
- de as van de Willebroekkaai van het IJzerplein tot aan het | - l'axe du quai de Willebroeck de la Place de l'Yser à la Place des |
Redersplein, | Armateurs, |
- het kruispunt Willebroekkaai, Redersplein, Groendreef, dit punt is | - le carrefour quai de Willebroeck, Place des Armateurs, Allée Verte, |
integraal in het aan de kanaalkant gelegen BBP inbegrepen; | celui-ci étant intégralement inclus dans le PPAS sis côté canal; |
- de as van de Groendreef. | - l'axe de l'Allée Verte. |
Art. 2.De gemeenteraad van de Stad Brussel wordt verzocht, bij het |
Art. 2.Le Conseil communal de la Ville de Bruxelles est invité, lors |
indienen van het eerste van de twee basisdossiers, een schema voor te | de la présentation du premier des deux dossiers de base, à soumettre |
leggen dat toelaat de inplanting van de 8 ha groene ruimte over het | un schéma permettant de déterminer l'implantation des 8 ha d'espaces |
geheel van het gebied te bepalen. | verts sur l'ensemble de la zone. |
Art. 3.§ 1. Deze twee BBP's zullen zich richten naar het specifiek |
Art. 3.§ 1er Ces deux PPAS se conformeront au programme spécifique de |
programma van het GGB nr. 1 zoals ingevuld in de bepalingen aangaande | la ZIR N° 1 tel que libellé dans les dispositions relatives à |
de bodembestemming van het GBP. | l'affectation du sol du PRAS. |
§ 2. Onverminderd de beslissing van de Brusselse Hoofdstedelijke | § 2. Sans préjudice de la décision du Gouvernement de la Région de |
Regering wanneer hetzij de basisdossiers hetzij de ontwerpplannen bij | Bruxelles-Capitale lorsqu'il sera saisi soit des dossiers de base, |
haar aanhangig zullen zijn gemaakt, zullen de BBP's zich daarenboven | soit des projets de plan, les PPAS se conformeront en outre aux |
richten naar de hieronder volgende bepalingen : | dispositions énumérées ci-après : |
Wat betreft de openbare ruimten : | En ce qui concerne les espaces publics : |
Groene oversteekplaatsen voor voetgangers zullen doorheen bepaalde | Des passages piétonniers verdoyants seront prévus à travers certains |
huizenblokken voorzien worden om de oost-westverbindingen te | îlots pour favoriser les liaisons Est-Ouest et assurer une meilleure |
begunstigen en om een beter sociale samenhang van de wijk te | cohésion sociale du quartier; |
verzekeren; Een strook van + 25 m breed, tussen de Willebroekkaai en de Akenkaai, | Une bande de + 25 m de largeur, entre le quai de Willebroeck et le |
in de as van de Simon Bolivarlaan, zal gereserveerd worden voor de | quai des Péniches, dans l'axe du boulevard Simon Bolivar, sera |
eventuele realisatie van een bruggetje over het kanaal; bij gebreke, | réservée à la réalisation éventuelle d'une passerelle au-dessus du |
heeft een dergelijke reservatie geen reden van bestaan; | canal; à défaut, une telle réservation n'a pas lieu d'être; |
De breedte van de Simon Bolivarlaan zal aanzienlijk worden verminderd | La largeur du boulevard Simon Bolivar sera sensiblement réduite et les |
en de rooilijnen, aan weerszijden van haar as, zullen | alignements, de part et d'autre de son axe, seront modifiés en |
dienovereenkomstig worden gewijzigd; | conséquence; |
De rooilijnen langsheen het door de Groendreef, de Willebroekkaai en | Les alignements bordant le carrefour formé par l'Allée Verte, le quai |
het Redersplein gevormde kruispunt zullen worden aangepast om de | de Willebroeck et la place des Armateurs seront adaptés pour permettre |
aanleg van een stadsplein evenals een herkwalificatie van de openbare | l'aménagement d'une place urbaine, ainsi qu'une requalification des |
ruimten die er samenvloeien mogelijk te maken; | espaces publics qui y convergent; |
Wat betreft de groene ruimten : De bestaande parken zullen worden bevestigd in hun vrijetijds-, ecologische en landschapsfunctie; De inrichting van de gewezen Groendreef (groene ruimte langs de Willebroekkaai), tussen het IJzerplein en het Redersplein, zal herinneren aan haar oorspronkelijke functie van groene wandeling; Het tussen het Redersplein, de Groendreef en het Vergotedok gelegen terrein zal zodanig worden ingericht dat de landschapswaarde ervan tot haar recht komt, zowel t.o.v. het Vergotedok als t.o.v. het uiteinde van het verschiet; De niet bebouwde ruimten (bovengronds of boven het gelijkvloers) tussen de hoge appartementsgebouwen zullen zoveel mogelijk worden ingericht als voor het publiek toegankelijke groene ruimten, zo nodig op de bedakingen, bedekt met een laag teelaarde waarvan de dikte de ontwikkeling van een grasachtige begroeiing of van inlandse heesters mogelijk maakt; de voorschriften zullen voorzien het huidig grondinnemingspercentage buiten de gelijkvloerse verdieping niet te overschrijden; De binnenterreinen van huizenblokken in gesloten bouworde zullen prioritair voor koeren en tuinen gereserveerd worden, hetzij in volle | En ce qui concerne les espaces verts : Les parcs existants seront confirmés dans leur fonction récréative, écologique et paysagère; L'aménagement de l'ancienne Allée Verte (espace vert longeant le quai de Willebroeck), entre la place de l'Yser et la place des Armateurs, rappellera sa fonction originelle de promenade verte; Le terrain situé entre la place des Armateurs, l'Allée Verte et le Bassin Maritime sera aménagé de façon à mettre en valeur son intérêt paysager, tant vis-à-vis du Bassin Maritime que vis-à-vis de la fin de perspective du quai de Willebroeck; Les espaces non bâtis (hors sol ou hors rez-de-chaussée) entre les immeubles à appartements élevés seront aménagés autant que possible en espaces verts accessibles au public, au besoin sur toitures recouvertes d'une couche de terre arable d'une épaisseur permettant le développement de végétation herbacée ou arbustive indigène; les prescriptions prévoiront de ne pas dépasser le taux d'emprise actuel hors rez-de-chaussée; Les intérieurs d'îlots en ordre fermé seront réservés prioritairement |
grond, en indien nodig, op bedakingen van kelder- of gelijkvloerse | aux cours et jardins, soit en pleine terre, soit au besoin, sur |
verdiepingen, bedekt met een laag teelaarde waarvan de dikte de | toitures de sous-sol ou de rez-de-chaussée recouvertes d'une couche de |
ontwikkeling van een grasachtige begroeiing of van inlandse heesters | terre arable d'une épaisseur permettant le développement de végétation |
mogelijk maakt; deze tuinen op de binnenterreinen van de huizenblokken | herbacée ou arbustive indigène; ces jardins en intérieur d'îlot seront |
zullen rechtstreeks vanuit de woningen toegankelijk zijn; de | directement accessibles depuis les logements; la hauteur autorisée des |
toegelaten bouwhoogte zal met name bepaald worden in functie van de | constructions sera déterminée notamment en fonction de la distance qui |
afstand die hun achtergevels scheidt; | sépare leurs façades arrière; |
Wat betreft de huizenblokken langs de Akenkaai : | En ce qui concerne les îlots longeant le quai des Péniches : |
De bestemmingen van deze huizenblokken zullen rekening houden met de | Les affectations de ces îlots tiendront compte des aménagements |
voor rekening van het Gewest door de Haven van Brussel aan de Akenkaai | entrepris par le Port de Bruxelles pour le compte de la Région au quai |
ondernomen inrichtingswerken; | des Péniches; |
De mogelijkheden van herbestemming van de Citroënwerkplaatsen zullen | Les possibilités de réaffectation des ateliers occupés par Citroën |
worden uitgebreid tot alle productieactiviteiten (met inbegrip van de | seront élargies à toutes les activités productives (en ce compris les |
productieactiviteiten van immateriële goederen), tot de kantoren, tot de voorzieningen van collectief belang of van openbare diensten, tot de handelszaken en tot woongelegenheid; De volgende huizenblokken, tussen de Ruimingskaai en het Redersplein, zullen voornamelijk voor een gemende functie van woongelegenheid en met woongelegenheid verenigbare productieactiviteiten (met uitzondering van de industriële activiteiten) worden bestemd; deze bestemmingen zullen onderverdeeld worden in, enerzijds productieactiviteiten (met uitzondering van de industriële activiteiten), die het onderste deel van de gebouwen beslaan en die zich over gans de oppervlakte van de binnenterreinen van de huizenblokken ontwikkelen, terwijl de verdiepingloze delen bedekt moeten worden met een laag teelaarde waarvan de dikte de aanleg van koeren en tuinen mogelijk te maken (grasachtige begroeiing en inlandse heesters), en anderzijds, op de hogere verdiepingen, in woningen die dusdanig zijn ingericht dat ze over het genot van de daktuinen beshikken; | activités de production de biens immatériels), aux bureaux, aux équipements d'intérêt collectif ou de service public, aux commerces et aux logements; Les îlots suivants, entre le quai de la Voirie et la place des Armateurs seront affectés principalement à une mixité d'habitat et d'activités productives (à l'exclusion des activités industrielles) compatibles avec l'habitat; ces affectations se répartiront, d'une part, en activités productives (à l'exclusion des activités industrielles) occupant la partie inférieure des immeubles et se développant sur toute la surface des intérieurs d'îlots, les parties sans étages devant être recouvertes d'une couche de terre arable suffisante pour y permettre l'aménagement de cours et jardins (végétation herbacée et arbustive indigènes), d'autre part, sur les étages supérieurs, en logements organisés de façon à permettre une jouissance des toitures-jardins par ceux-ci; |
Aan weerszijden van de voor het project van het bruggetje tegenover de | De part et d'autre de la réservation destinée au projet de passerelle |
Willebroekkaai bestemde reservatie zullen twee kantoorgebouwen worden | à front du quai de Willebroeck, deux immeubles de bureaux, seront |
opgetrokken met een dusdanig bouwprofiel dat ze zowel de toegang tot | réalisés d'un gabarit tel qu'ils marquent à la fois l'entrée de la |
dit bruggetje als het uiteinde van het verschiet van de Simon Bolivarlaan moeten aangeven; het samengaan van hun concept zal worden opgelegd om een symmetrisch geheel te waarborgen; de twee langs dit bruggetje en tegenover het kanaal te creëren bouwlijnen zullen een merkbaar kleiner bouwprofiel moeten vertonen (max. 7 verdiepingen) om verenigbaar te blijven met de overheersend residentiële functie van de twee kwestieuze huizenblokken; indien de optie van het voor het openbaar vervoer toegankelijk bruggetje wordt bevestigd, zal er op de twee bouwlijnen geen woongelegenheid mogen komen en zullen ze voor kantoren gereserveerd moeten worden; in het tegenovergestelde geval is het gemengd karakter van de functies verzekerd; | passerelle et la fin de perspective du boulevard Simon Bolivar; la concomitance de leur conception sera imposée afin de garantir une composition symétrique; les deux fronts de bâtisse à créer le long de cette passerelle et face au canal devront présenter un gabarit nettement moindre pour rester compatibles avec la fonction résidentielle dominante des deux îlots en question; si l'option de la passerelle accessible aux transports en commun se confirme, les deux fronts de bâtisse ne pourront accueillir du logement et devront être réservées à des bureaux; dans le cas contraire, la mixité des fonctions est assurée; |
Overwegende, wat betreft de functie woongelegenheid, de hoofdfunctie | Considérant, en ce qui concerne la fonction de logement, fonction |
van het gebied, dat de bovengrondse hoogte van de voor woongelegenheid | principale de la zone, qu'il convient de déterminer la hauteur hors |
bestemde bouwwerken moet worden bepaald in functie van de afstand die | sol des constructions destinées à l'habitation en fonction de la |
hun respectieve achtergevels scheidt; | distance qui sépare leurs façades arrière respectives; |
Wat betreft de ruimte gelegen naast de uitwijkkromte van het | En ce qui concerne l'espace jouxtant la courbe d'évitement du bassin |
Vergotedok : | Vergote : |
De inrichting van deze ruimte zal de inplanting mogelijk maken van een | L'aménagement de cet espace permettra l'implantation d'une « Maison du |
« Havenhuis », om activiteiten in onder te brengen bijhorend bij de | Port » destinée à accueillir des activités annexes aux activités |
havenactiviteiten en het vervoer (kantoren, meer bepaald voor de | portuaires et de transport (bureaux, notamment pour les fédérations |
beroepsfederaties, dienstenactiviteiten, restaurant, enz.), die | professionnelles, activités de services, restaurant, etc.), et pouvant |
gedeeltelijk voor het publiek toegankelijk kunnen zijn; | être partiellement accessibles au public; |
Deze inrichtingen zullen verenigbaar moeten zijn met het naast deze | Ces aménagements devront être compatibles avec la zone d'activités |
ruimte gelegen gebied voor havenactiviteiten en vervoer, zowel op het | portuaires et de transports jouxtant cet espace, tant en matière des |
vlak van de functies als op dat van de veiligheid; | fonctions que de la sécurité; |
Wat betreft het door de Simon Bolivarlaan, de Helihavenlaan, de | En ce qui concerne l'îlot délimité par le boulevard Simon Bolivar, |
Simonsstraat en de Antwerpsesteenweg begrensd huizenblok : | l'avenue de l'Héliport, la rue Simons et la chaussée d'Anvers : |
Op dit huizenblok zal een aanzienlijk kantorencentrum komen dat een | Cet îlot accueillera un pôle important de bureaux tout en préservant |
zeker gemengd karakter van de bestemmingen, waarvan de bouwprofielen | une certaine mixité des affectations, dont les gabarits sont |
met de omgeving verenigbaar zijn, moeten vrijwaren; | compatibles avec l'environnement; |
Het complex zal worden opgevat om een harmonieuze overgang achter de | Le complexe sera conçu de manière à assurer une transition harmonieuse |
WTC-torens te verzekeren; | derrière les tours du WTC; |
Om het probleem van de rooilijnwijzigingen op de hoek van de | Afin de résoudre le problème de modifications des alignements à |
Antwerpsesteenweg en de Simon Bolivarlaan op te lossen, zullen | l'angle de la chaussée d'Anvers et du Boulevard Simon Bolivar des |
rooilijnonderbrekingen langs deze laan toegelaten worden; | ruptures d'alignement sont autorisées le long de ce boulevard; |
Het geheel van het huizenblok is ondergronds bebouwbaar met dien | L'ensemble de l'îlot est constructible en sous-sol étant entendu que |
verstande dat de niet voor bovengrondse bouwwerken bestemde | les sous-sol qui ne sont pas destinés à des constructions en hors sol |
kelderverdiepingen bedekt moeten worden met een laag teelaarde waarvan | seront recouverts d'une couche de terre arable suffisante pour y |
de dikte de aanleg groene ruimten mogelijk te maken; | permettre l'aménagement d'espaces verts; |
De tegenover de Simonsstraat op te trekken gebouwen zullen voor | Les immeubles à ériger à front de la rue Simons seront affectés à du |
woongelegenheid worden bestemd. | logement. |
Brussel, 18 juli 2002. | Bruxelles, le 18 juillet 2002. |
Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering : | Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
Minister-Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast | Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en | chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du Territoire, des |
Landschappen, Stadsvernieuwing en Wetenschappelijk Onderzoek | Monuments et des Sites, de la Rénovation urbaine et de la Recherche |
scientifique | |
Fr.-X. de DONNEA | Fr.-X. de DONNEA |
Staatssecretaris bij het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | Secrétaire d'Etat à la Région de Bruxelles-Capitale, chargé de |
belast met Ruimtelijke Ordening, Monumenten en Landschappen | l'Aménagement du Territoire, des Monuments et Sites |
en Bezoldigd Vervoer van Personen. | et du Transport rémunéré de personnes. |
W. DRAPS | W. DRAPS |