Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering ter bescherming van de personeelsleden tegen seksuele intimidatie op het werk bij het ministerie, evenals in sommige instellingen van openbaar nut | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale organisant la protection des membres du personnel contre le harcelement sexuel sur les lieux de travail au ministère, ainsi que dans certains organismes d'intérêt public |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 25 FEBRUARI 1999. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering ter bescherming van de personeelsleden tegen seksuele intimidatie op het werk bij het ministerie, evenals in sommige instellingen van openbaar nut De Brusselse Hoofdstedelijke Regering; | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 25 FEVRIER 1999. - Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale organisant la protection des membres du personnel contre le harcelement sexuel sur les lieux de travail au ministère, ainsi que dans certains organismes d'intérêt public Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de | Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions |
Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 40; | bruxelloises, notamment l'article 40; |
Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige | Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes |
instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11; | d'intérêt public, notamment l'article 11; |
Gelet op het advies van het beheerscomité van de Brusselse | Vu l'avis du comité de gestion de l'Office régional bruxellois de |
gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling; | l'emploi; |
Gelet op het advies van de raad van bestuur van de Brusselse | Vu l'avis du conseil d'administration de la Société du logement de la |
gewestelijke huisvestingsmaatschappij; | Région bruxelloise; |
Gelet op het advies van de raad van bestuur van de haven van Brussel; | Vu l'avis du conseil d'administration du port de Bruxelles; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 27 | Vu l'avis de l'inspecteur de Finances, donné le 27 février 1998; |
februari 1998; Gelet op het protocol nr. 98/2 van 20 februari 1998 van het | Vu le protocole n° 98/2 du 20 février 1998 du Comité de négociation du |
Onderhandelingscomité, sector XV; | secteur XV; |
Gelet op het advies van de Raad van State, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied en definitie | CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définition |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
onder "de leidend ambtenaar", de Secretaris-generaal van het | d'entendre par "le fonctionnaire dirigeant", le Secrétaire général du |
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest of de leidend | Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale ou le(s) fonctionnaire(s) |
ambtenaar(aren) van de instellingen van openbaar nut genoemd in | dirigeant(s) des organismes d'intérêt public visés à l'article 2, 2° à |
artikel 2, 2° tot 9°. | 9°. |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van : |
Art. 2.Le présent arrêté est applicable aux membres du personnel : |
1° het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | 1° du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale |
2° het gewestelijk Agentschap voor netheid; | 2° de l'Agence régionale pour la propreté; |
3° het Centrum voor informatica voor het Brusselse gewest; | 3° du Centre informatique pour la Région bruxelloise; |
4° het Brussels gewestelijk herfinancieringsfonds van de gemeentelijke | 4° du Fonds régional bruxellois de refinancement des trésoreries |
thesaurieën; | communales; |
5° het Brussels Instituut voor milieubeheer; | 5° de l'Institut bruxellois pour la gestion de l'environnement; |
6° de Dienst voor brandweer en dringende medische hulp van het | 6° du Service d'incendie et d'aide médicale urgente de la Région de |
Brussels hoofdstedelijk gewest; | Bruxelles-Capitale; |
7° de Brusselse gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling; | 7° de l'Office régional bruxellois de l'emploi; |
8° de Brusselse gewestelijke huisvestingsmaatschappij; | 8° de la Société du logement de la Région bruxelloise; |
9° de Gewestelijke Vennootschap van de haven van Brussel; | 9° de la Société régionale du port de Bruxelles; |
10° de Gewestelijke ontwikkelingsmaatschappij voor Brussel; | 10° de la Société de développement régional de Bruxelles. |
Art. 3.Onder seksuele intimidatie wordt verstaan elke vorm van |
Art. 3.Par harcèlement sexuel, il faut entendre toute forme de |
verbaal, niet-verbaal of lichamelijk gedrag van seksuele aard waarvan | comportement verbal, non verbal ou corporel, à connotation sexuelle, |
degene die zich er schuldig aan maakt, weet of zou moeten weten, dat het afbreuk doet aan de waardigheid van vrouwen en mannen op het werk. Dit gedrag wordt onaanvaardbaar wanneer : 1° het ongewenst, onredelijk en beledigend is voor de betrokkene; 2° het expliciet of impliciet wordt aangewend in het kader van een arbeidsverhouding en enige invloed kan hebben op het verdere verloop van de loopbaan van het slachtoffer, ongeacht of het gaat om beroepsopleiding, behoud van een baan, bevordering, salaris, evaluatie of enige andere beslissing in verband met het werk; en/of 3° het voor de betrokkene een intimiderende, vijandige of vernederende werksfeer schept, en dat een dergelijk gedrag in bepaalde | dont celui qui s'en rend coupable sait ou devrait savoir qu'il affecte la dignité des femmes et des hommes sur les lieux de travail. Ce comportement revêt un caractère inacceptable lorsque : 1° celui-ci est intempestif, abusif et blessant pour la personne qui en fait l'objet; 2° il est utilisé explicitement ou implicitement dans le cadre de la relation professionnelle et pourra avoir une quelconque influence sur l'évolution de la carrière professionnelle de la victime que ce soit en matière de formation professionnelle, de maintien de l'emploi, de promotion, de salaire, d'évaluation ou de toute autre décision relative à l'emploi; et/ou 3° il crée un climat d'intimidation, d'hostilité ou d'humiliation à l'égard de la personne qui en fait l'objet et que ce comportement |
omstandigheden in strijd kan zijn met het beginsel van gelijke | peut, dans certaines circonstances, être contraire au principe de |
behandeling in de zin van de artikelen 3, 4 en 5 de van richtlijn | l'égalité de traitement au sens des articles 3, 4 et 5 de la Directive |
76/207/EEG. | 76/207/CEE. |
HOOFDSTUK II Beginselverklaring en oprichting van een vertrouwensteam | CHAPITRE II. - Déclaration de principe et institution d'une cellule de confiance |
Art. 4.Seksuele intimidatie op het werk is verboden, zowel ten |
Art. 4.Le harcèlement sexuel sur les lieux de travail est interdit |
aanzien van meerderen, collega's en ondergeschikten als ten aanzien | dans les rapports tant vis-à-vis des supérieurs, collègues ou |
van gebruikers van de dienst. | subordonnés qu'à l'égard des utilisateurs du service. |
Art. 5.§ 1. Binnen een termijn van drie maanden na de |
Art. 5.§ 1er. Dans un délai de trois mois suivant l'entrée en vigueur |
inwerkingtreding van dit besluit richt de leidend ambtenaar een | du présent arrêté, le fonctionnaire dirigeant crée une cellule de |
vertrouwensteam op. | confiance. |
§ 2. Het vertrouwensteam is samengesteld uit minstens één ambtenaar | § 2. La cellule de confiance se compose, par rôle linguistique, d'au |
per taalrol van niveau 1 of niveau 2+ en met ten minste vijf jaar | moins un agent de niveau 1 ou de niveau 2+ comptant une ancienneté de |
niveauanciënniteit. Naargelang van het personeelsbestand en de ligging | niveau de cinq ans au moins. En fonction de l'effectif du personnel et |
van de diensten van het ministerie of de betrokken instelling zal het | de l'implantation des services du ministère ou de l'organisme |
vertrouwensteam aangevuld worden met één of meer ambtenaren. | concerné, la cellule de confiance sera complétée par un ou plusieurs |
§ 3. De leden van het vertrouwensteam, hierna vertrouwenspersonen | agents. § 3. Les membres de la cellule de confiance, nommés ci-après personnes |
genoemd, worden door de leidend ambtenaar met hun instemming | de confiance, sont désignés par le fonctionnaire dirigeant avec leur |
aangesteld voor een vernieuwbare termijn van drie jaar. | accord pour une période de trois ans renouvelable. |
De aanstelling en vernieuwing geschieden na een met redenen omkleed | La désignation et le renouvellement interviennent après avis motivé du |
advies van het bevoegde basisoverlegcomité. | comité de concertation de base compétent. |
Indien de vertrouwenspersoon niet voldoet, kan de leidend ambtenaar, | Lorsque la personne de confiance ne convient pas, le fonctionnaire |
na een met redenen omkleed advies van het bevoegd basisoverlegcomité, | dirigeant peut, après avis motivé du comité de concertation de base |
een einde maken aan het lopende mandaat. In dat geval wordt een nieuwe | compétent, mettre fin au mandat en cours. Dans ce cas, une nouvelle |
vertrouwenspersoon aangesteld overeenkomstig § 2, die het lopende | personne de confiance est désignée conformément au § 2; elle terminera |
mandaat zal voleindigen. | le mandat en cours. |
Art. 6.§ 1. De vertrouwenspersonen hebben als taak raad te geven, |
Art. 6.§ 1er. Les personnes de confiance ont pour mission de |
hulp te bieden aan personeelsleden die het slachtoffer geworden zijn | dispenser des conseils, d'accorder leur aide aux membres du personnel |
van seksuele intimidatie en bij te dragen tot een formele of informele | faisant l'objet de harcèlement sexuel et de contribuer à la résolution |
oplossing van het probleem. | du problème de façon formelle ou informelle. |
Zij zullen een aangepaste opleiding genieten betreffende de beste | Elles reçoivent une formation appropriée sur les meilleurs moyens de |
methoden om de problemen op te lossen. | résoudre les problèmes. |
De nodige middelen en tijd voor de uitoefening van de functie van | Les moyens et le temps nécessaires pour l'exercice de la fonction de |
vertrouwenspersoon worden door de leidend ambtenaar vrijgemaakt. | personne de confiance sont libérés par le fonctionnaire dirigeant. |
De vertrouwenspersonen zijn tot discretieplicht gehouden. | Les personnes de confiance sont tenues par un devoir de discrétion. |
§ 2. Wanneer de feiten van seksuele intimidatie, die werden meegedeeld | § 2. Lorsque les faits de harcèlement sexuel qui ont été communiqués à |
aan een lid van het vertrouwensteam, een onderzoek noodzakelijk maken, | un membre de la cellule de confiance nécessitent une enquête, celle-ci |
dan wordt dit gevoerd door de ambtenaar van niveau 1 of niveau 2+, | est effectuée par l'agent de niveau 1 ou de niveau 2+, visés à |
bedoeld in artikel 5, § 2. | l'article 5, § 2. |
Art. 7.Het mandaat van vertrouwenspersoon mag geen aanleiding geven |
Art. 7.Le mandat de personne de confiance ne peut entraîner aucun |
tot enig nadeel of speciale voordelen voor degene die het uitoefent. | |
Het uitoefenen van de functie van vertrouwenspersoon heeft geen | préjudice ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. L'exercice de |
invloed op de evaluatie van de betrokkene. | la fonction de personne de confiance n'influence pas l'évaluation de |
De vertrouwenspersoon ressorteert, voor de uitoefening van zijn | l'intéressé. Pour l'exercice de sa fonction, la personne de confiance relève |
functie, rechtstreeks onder de leidend ambtenaar. | directement du fonctionnaire dirigeant. |
Art. 8.De beginselverklaring omtrent seksuele intimidatie op het |
Art. 8.La déclaration de principe relative au harcèlement sexuel sur |
werk, bedoeld in artikel 4 wordt door de personeelsdienst aan de | les lieux de travail visée à l'article 4 est communiquée aux membres |
personeelsleden meegedeeld. Ze vermeldt de identiteit van de | du personnel par le service du personnel. Elle mentionne l'identité |
vertrouwenspersonen. | des personnes de confiance. |
HOOFDSTUK III. - Actiemiddelen | CHAPITRE III. - Moyens d'action |
Art. 9.Eenieder die slachtoffer is van seksuele intimidatie op het |
Art. 9.Toute personne qui est victime de harcèlement sexuel sur les |
werk kan deze feiten ter kennis brengen van de hiërarchische meerdere | lieux de travail peut porter ces faits à la connaissance du supérieur |
van de vermeende dader. | hiérarchique de l'auteur présumé. |
Art. 10.Eenieder die het slachtoffer wordt van seksuele intimidatie |
Art. 10.Toute personne qui est victime de harcèlement sexuel sur les |
lieux de travail peut aussi bénéficier de l'aide dispensée par la | |
op het werk kan een beroep doen op het in artikel 5 vermeld | cellule de confiance visée à l'article 5 afin de tenter de régler le |
vertrouwensteam om te trachten het probleem informeel te regelen. | problème de manière informelle. |
Art. 11.§ 1. Eenieder die het slachtoffer wordt van seksuele |
Art. 11.§ 1er. Toute personne qui est victime de harcèlement sexuel |
intimidatie op het werk staat het eveneens vrij klacht in te dienen | sur les lieux de travail peut également décider de déposer plainte |
bij de ambtenaar van niveau 1 of 2+ bedoeld in artikel 5, § 2. Deze | auprès de l'agent de niveau 1 ou 2+ visé à l'article 5, § 2. Cette |
persoon mag niet dezelfde zijn als degene die eventueel reeds bij | personne ne peut être la même que celle qui l'aurait éventuellement |
toepassing van artikel 10 hulp zou hebben geboden. | déjà aidée conformément à l'article 10. |
Deze klacht die een officiële enquête tot gevolg heeft, kan slechts | Cette plainte qui engage une enquête officielle ne peut être déposée |
door het slachtoffer worden ingediend. | qu'à l'initiative de la victime. |
§ 2. De enquête : | § 2. L'enquête : |
1° heeft in een sfeer van uiterste vertrouwelijkheid plaats; | 1° sera menée dans la plus stricte confidentialité; |
2° blijft beperkt tot de feiten die door de klager worden aangeklaagd en mag niet worden uitgebreid tot andere feiten die tot het privé-leven van de beschuldigde behoren. § 3. Tijdens de enquête hebben de klager en de beschuldigde het recht zich te laten bijstaan en/of zich te laten vertegenwoordigen door een persoon naar eigen keuze. De beschuldigde wordt ingelicht over alle details omtrent de aard van de aanklacht en krijgt de gelegenheid hierop te antwoorden. Beide partijen worden in kennis gesteld van het resultaat van de enquête. | 2° se limitera aux faits dénoncés par le plaignant et ne pourra être étendue à d'autre faits relevant de la vie privée de celui qui est accusé. § 3. Durant toute l'enquête, le plaignant et l'accusé ont le droit de se faire assister et/ou de se faire représenter par la personne de leur choix. La personne accusée est informée de tous les détails concernant la nature de la plainte et peut y répondre. Les deux parties sont informées du résultat de l'enquête. |
§ 4. Uitsluitend de klager mag erom verzoeken dat het enquêterapport | § 4. Le plaignant seul peut demander que le rapport de l'enquête soit |
ter kennis wordt gebracht van de hiërarchische meerdere van de | soumis au supérieur hiérarchique de l'accusé. |
beschuldigde. | |
Art. 12.§ 1. Indien de klacht gegrond is, bestaat de mogelijkheid dat |
Art. 12.§ 1er. Dans le cas où la plainte est fondée, une sanction |
de beschuldigde een sanctie oploopt. | pourra être prise à l'égard de la personne accusée. |
Indien laatstgenoemde een ambtenaar is, kan er een tuchtprocedure | Si cette dernière est un agent, une procédure disciplinaire pourra |
worden ingeleid die kan uitlopen op een tuchtstraf overeenkomstig de | être entamée au terme de laquelle une peine disciplinaire pourra être |
van toepassing zijnde statutaire bepalingen. | prononcée conformément aux dispositions statutaires qui lui sont |
Indien de beschuldigde een personeelslid met arbeidsovereenkomst is, | applicables. Si la personne accusée est un membre du personnel contractuel, elle |
stelt het zich bloot aan een sanctie overeenkomstig de bepalingen van | pourra encourir une sanction conformément aux dispositions du contrat |
de arbeidsovereenkomst of van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | de travail ou de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten. | travail. |
§ 2. Het slachtoffer waarvan de klacht gegrond wordt bevonden, mag | § 2. Une victime dont la plainte est fondée ne pourra subir aucune |
geen enkel nadeel hierdoor ondervinden, meer bepaald niet tot | conséquence dommageable, notamment être contrainte à une mutation. |
overplaatsing gedwongen worden. | |
Art. 13.De Minister belast met Ambtenarenzaken is belast met de |
Art. 13.Le Ministre chargé de la Fonction publique est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 25 februari 1999. | Bruxelles, le 25 février 1999. |
De Minister-Voorzitter, | Le Ministre-Président, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister van Ambtenarenzaken, Buitenlandse Handel, Wetenschappelijk | Le Ministre de la Fonction publique, du Commerce extérieur, de la |
Onderzoek, Brandweer en Dringende Medische Hulp, | Recherche scientifique, de la Lutte contre l'Incendie et de l'Aide |
médicale urgente, | |
R. GRIJP | R. GRIJP |