Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de toekenning van premies voor de verfraaiing van gevels | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de primes à l'embellissement de façades |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 27 NOVEMBER 1997. Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering betreffende de toekenning van premies voor de verfraaiing van gevels De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 27 NOVEMBRE 1997. Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'octroi de primes à l'embellissement de façades Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Gelet op artikel 114 van de Huisvestingscode ; | Vu l'article 114 du Code du Logement; |
Gelet op het akkoord van de Minister van begroting ; | Vu l'accord du Ministre du Budget; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 23 juni 1997; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 23 juin 1997; |
Gelet op het advies van de Raad van State; | Vu l'avis du Conseil d'Etat; |
Overwegende de noodzakelijkheid de gewestelijke inspanningen | Considérant la nécessité de recentrer les efforts de la Région visant |
betreffende de verfraaiing van de woonomgeving te heroriënteren in | à l'embellissement de l'habitat, en fonction du plan régional de |
funktie van het gewestelijk ontwikkelingsplan, beslist door de | développement, arrêté par le Gouvernement de la Région de |
Brusselse Hoofstedelijke Regering op 3 maart 1995; | Bruxelles-Capitale le 3 mars 1995; |
Overwegende de noodzakelijkheid de gewestelijke regeling aan te passen | Considérant la nécessité d'adapter la réglementation régionale à la |
aan het in voege treden, sinds 1 augustus 1995, van de wet van 30 juni | mise en vigueur, depuis le 1er août 1995, de la loi du 30 juin 1994 |
1994 tot wijziging en aanvulling van de bepalingen van het Burgelijk | modifiant et complétant les dispositions du Code civil relatives à la |
Wetboek inzake de mede-eigendom; | copropriété; |
Op voorstel van de Minister belast met de stadsvernieuwing, | Sur la proposition du Ministre chargé de la rénovation urbaine, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit moet men verstaan onder |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
: | par : |
1° Minister : de Minister die de stadsvernieuwing onder zijn | 1° Ministre : le Ministre ayant la rénovation urbaine dans ses |
bevoegdheden telt; | attributions; |
2° Woning : het huis of appartement dat voor de werken hoofdzakelijk | 2° Logement : maison ou appartement affecté avant travaux et en ordre |
bestemd is tot hoofdverblijfplaats van een of meerdere personen of het | principal à la résidence principale d'une ou plusieurs personnes ou la |
gedeelte van een gebouw dat voor de werken geheel of gedeeeltelijk | partie d'immeuble affectée en tout ou en partie avant travaux à un |
voor een ander gebruik was bestemd en dat het voorwerp uitmaakt van | autre usage et qui fait l'objet d'un aménagement en logement; |
een omvorming tot woning; | |
3° Structurerende Ruimten : deze aldus bepaald in het regelgevende | 3° Espaces structurant : espaces définis par le volet réglementaire du |
luik van het Gewestelijk Ontwikkelingsplan en weergegeven op de aan | Plan régional de Développement et repris sur la carte annexée au |
onderhavig besluit gehechte kaart; | présent arrêté; |
4° Perimeter van een wijkkontakt : geografische ruimte gelegen binnen | 4° Périmètre de contrat de quartier : espace géographique situé à |
de perimeter van versterkte ontwikkeling van de huisvesting en | l'intérieur du périmètre de développement renforcé du logement et régi |
beheerst door een herwaarderingsprogramma goedgekeurd door de Regering | par un programme de revitalisation approuvé par le Gouvernement en |
in toepassing van de ordonnantie houdende organisatie tot | application de l'ordonnance organique de revitalisation des quartiers |
herwaardering van de wijken van 7 oktober 1993; | du 7 octobre 1993; |
5° Perimeter van optreden van de Gewestelijke | 5° Périmètre d'intervention de la Société de Développement régional de |
Ontwikkelingsmaatschappij van Brussel : geografische ruimte gelegen | Bruxelles : espace géographique situé à l'intérieur du périmètre de |
binnen de perimeter van versterkte ontwikkeling van de huisvesting en | développement renforcé du logement et entourant certaines opérations |
zich uitstrekkend rondom zekere operaties van stadsvernieuwing gevoerd | de rénovation urbaine menées par la Société de Développement régional |
door de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van Brussel in het | de Bruxelles dans le cadre du plan pluriannuel d'investissements. Cet |
kader van het meerjarig investeringsplan. Deze ruimte wordt vastgelegd | espace est déterminé par le Gouvernement sur proposition de la Société |
door de Regering op voorstel van de Gewestelijke | de Développement régional de Bruxelles, pour une période de quatre |
Ontwikkelings-maatschappij van Brussel, voor een periode van vier | |
jaar; | ans; |
6° Aannemer : een aannemer die op het ogenblik van het indienen van de | 6° Entrepreneur : entrepreneur qui au moment de l'introduction de la |
aanvraag geregistreerd is overeenkomstig de artikelen 400 en 404 van | demande est enregistré comme prévu par les articles 400 et 404 du Code |
het Wetboek van Inkomstenbelastingen; | des Impôts sur les revenus; |
7° Inkomsten : het gezamenlijk belastbaar inkomen van de aanvrager en, | 7° Revenus : les revenus imposables globalement du demandeur et s'il |
in het voorkomend geval, van zijn echtgenote of de persoon waarmede | échet de son conjoint ou de la personne avec laquelle il vit |
hij echtelijk samenwoont, van het voorlaatste jaar dat het jaar van de | maritalement, de l'avant-dernière année qui précède l'année de la |
aanvraag voorafgaat, in het voorkomend geval en voor dezelfde periode, | demande, en y ajoutant, s'il échet, pour la même période, les revenus |
te verhogen met de afzonderlijk belastbare inkomsten en/of de | imposables distinctement et/ou les revenus des personnes visées à |
inkomsten van de personen bedoeld in het artikel 4 van het Wetboek van | l'article 4 du Code des Impôts sur les revenus, qui ne sont pas |
Inkomstenbelastingen, die niet onderworpen zijn aan de belasting op | |
natuurlijke personen; | |
8° Personen ten laste : de personen ten laste in de zin van het | assujetties à l'Impôt des personnes physiques; |
artikel 136 van het Wetboek van Inkomstenbelastingen gedurende het | 8° Personne à charge : personne à charge au sens de l'article 136 du |
Code des Impôts sur les revenus durant l'avant-dernière année qui | |
voorlaatste jaar dat het jaar van de indiening van de aanvraag | précède celle au cours de laquelle la demande est introduite; |
voorafgaat; 9° Vereniging van mede-eigenaars : vereniging bedoeld in het artikel | 9° Association de copropriétaires : association visée par l'article |
577 - 5 van het Burgerlijk Wetboek; | 577-5 du Code civil; |
10° Gewone mede-eigenaars : mede-eigenaars bedoeld in het artikel 577 | 10° Copropriétaires ordinaires : copropriétaires visés par l'article |
- 2 van het Burgerlijk Wetboek; | 577-2 du Code Civil; |
11° Eigendomstitel : formulier bezorgd door het Ministerie in te | 11° Etat de propriété : formulaire fourni par le Ministère, complété |
vullen door de Ontvanger van de Registratie en Domeinen met opgave van | par le Receveur de l'Enregistrement et des Domaines comprenant tous |
alle eigenaars en aanduiding van het aandeel en de aard van hun | les propriétaires avec indication de leur quotité et de la nature de |
rechten. | leur droit. |
Art. 2.Binnen de perken van de beschikbare kredieten die daartoe |
Art. 2.Dans la limite des crédits disponibles inscrits à cette fin au |
ingeschreven staan op de begroting van het Brussels Hoofdstedelijk | |
Gewest, kent de Minister, onder de in dit besluit vastgelegde | budget de la Région de Bruxelles-Capitale, le Ministre octroie, aux |
voorwaarden, een premie tot verfraaiing van gevels toe. | conditions fixées par le présent arrêté, une prime à l'embellissement |
HOOFDSTUK II. - Hoedanigheid van de aanvrager | des façades. CHAPITRE II. - Qualité du demandeur |
Art. 3.Een premieaanvraag voor de verfraaiing van gevels kan |
Art. 3.Une demande de prime à l'embellissement des façades peut être |
ingediend worden door : | introduite par : |
1° een natuurlijke persoon, van minstens achttien jaar oud, die beschikt over een wettige titel slaande op de volle eigendom, de naakte eigendom of het vruchtgebruik; 2° het geheel der gewone mede-eigenaars zoals bepaald in artikel 1, 10°; 3° een vereniging van mede-eigenaars zoals bepaald in artikel 1, 9°; 4° een rechtspersoon van privaat recht dewelke het geheel van het gebouw in volle eigendom heeft. Art. 4.In het geval van een gewone mede-eigendom moeten alle delen aan natuurlijk personen toebehoren. |
1° une personne physique, âgée de dix-huit ans au moins, disposant d'un titre légal de propriété portant sur la pleine propriété, la nue-propriété ou l'usufruit; 2° l'ensemble des copropriétaires ordinaires tels que définis à l'article 1er, 10° ; 3° une association de copropriétaires telle que définie à l'article 1er, 9°; 4° une personne morale de droit privé ayant la totalité de l'immeuble en pleine propriété. Art. 4.Dans le cas d'une copropriété ordinaire, toutes les parts doivent appartenir à des personnes physiques. |
HOOFDSTUK III. - Subsidieerbare werken | CHAPITRE III. - Travaux subsidiables |
Art. 5.Kunnen gesubsidieerd worden de werken dienstig tot het in de |
Art. 5.Peuvent être subsidiés les travaux de remise en état initial |
oorspronkelijk staat van netheid terugbrengen van de volledige gevel | de propreté de la totalité de la ou des façades qui : |
of gevels die : 1° gelegen zijn aan de openbare weg; | 1° sont situées à front de la voirie publique; |
2° gelegen zijn op maximum acht meter achter de scheidingslijn tussen | 2° sont en recul de maximum huit mètres par rapport à la délimitation |
het privaat domein en de openbare weg en voor zover : | entre le terrain privé et la voirie publique, pour autant que : |
- de gevel of gevels van het gebouw dat het voorwerp van de aanvraag | - la ou les façades de l'immeuble faisant l'objet de la demande soient |
uitmaakt, tussen aangrenzende gebouwen gelegen is/zijn; | situées en mitoyenneté, |
- de achteruitligstrook ingenomen is door een tuintje waarvan de aard | - l'espace de recul soit occupé par un jardinet dont le caractère est |
minstens gedurende vijf jaar na de uitbetaling van de premie wordt | maintenu durant au moins cinq ans après la mise en liquidation de la |
behouden. | prime. |
Art. 6.De Minister zal de aard der subsidieerbare werken vastleggen |
Art. 6.Le Ministre déterminera la nature des travaux subsidiables |
alsmede de maximale prijzen. | ainsi que les prix maxima. |
HOOFDSTUK IV. - Berekening van de premie | CHAPITRE IV. - Calcul de la prime |
Art. 7.De premie voor de verfraaiing van gevels wordt berekend op |
Art. 7.La prime à l'embellissement des façades est calculée sur base |
basis van de werken bedoeld in de artikelen 5 en 6 en aangenomen door | des travaux visés aux articles 5 et 6 et admis par le délégué du |
de afgevaardigde van de Minister. | Ministre. |
Art. 8.De gewestelijke tussenkomst kan slechts onder volgende |
Art. 8.L'intervention de la Région ne peut être accordée que dans les |
voorwaarden worden toegekend : | conditions suivantes : |
1° het bedrag van de door de afgevaardigde van de Minister aanvaarde werken, rekening houdend met de door de Minister vastgelegde maximumprijzen, moet minstens dertigduizend frank, B.T.W. inbegrepen, belopen; 2° het gebouw moet vóór 1945 gebouwd zijn; 3° het gebouw mag niet de eigendom zijn van of gefinancierd geweest zijn door de Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij van Brussel, een openbare vastgoedmaatschappij, de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij van Brussel, de Gewestelijk Grondregie, een gemeente, een Openbare Centrum van maatschappelijk welzijn of het Woningfonds der Gezinnen van het Brussels Gewest; | 1° le montant des travaux acceptés par le délégué du Ministre, compte tenu des prix maxima fixés par le Ministre, atteint au minimum trente mille francs, T.V.A. comprise; 2° l'immeuble doit avoir été construit avant 1945; 3° l'immeuble ne peut pas être la propriété ou avoir été financé par la Société de Logement de la Région bruxelloise, une société immobilière de service public, la Société de Développement régional de Bruxelles, la Régie foncière régionale, une commune, un Centre public d'aide sociale ou le Fond du Logement des Familles de la Région bruxelloise; |
4° vallen niet onder de toepassing van onderhavig besluit : | 4° sont exclus du champ d'application du présent arrêté : |
- de gebouwen waarvan de verwerving het voorwerp uitmaakt van een | - les immeubles dont l'acquisition fait l'objet d'un contrat de rente |
lijfrentekontrakt en die niet bewoond worden door de rentebetaler | viagère et qui ne sont pas occupés par le constituant personne |
natuurlijke persoon; | physique ; |
- de homes; | - les homes; |
- de rusthuizen; | - les maisons de repos; |
- de studentenkoten; | - les kots d'étudiants; |
- de appart-hotels; | - les appart-hôtels; |
- de hotels. | - les hôtels. |
Art. 9.Indien in een periode van vijf jaar voorafgaand aan de |
Art. 9.Si dans une période de cinq ans précédant la demande de prime |
aanvraag van de premie voor verfraaiing van gevels een toelage wordt | à l'embellissement de façades une subvention est ou a été octroyée au |
of werd toegekend aan de aanvrager voor aan een beschermd goed | demandeur pour des travaux de conservation entrepris à un bien classé |
uitgevoerde werken tot behoud, overeenkomstig het besluit van de | en vertu de l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
Brusselse Hoofdstedelijle Regering van 30 mei 1996 tot vaststelling | Bruxelles-Capitale du 30 mai 1996 fixant les conditions et les |
van de voorwaarden en de nadere regels voor het toekennen van een | modalités d'octroi d'une subvention à une personne de droit privé pour |
subsidie aan een privaatrechtelijke rechtspersoon voor aan een | |
beschermd goed uitgevoerde werken, worden de krachtens dit besluit | des travaux entrepris à un bien classé, les travaux subventionnés en |
gesubsi-dieerde werken niet in aanmerking genomen bij de raming van de | vertu de cet arrêté ne sont pas pris en compte lors de l'estimation du |
kostprijs van werken. | coût des travaux. |
Art. 10.In het geval van een gebouw dat deels tot andere doeleinden |
Art. 10.Dans le cas d'un immeuble affecté en partie à d'autres fins |
dan huisvesting is bestemd, gebeurt de premieberekening in verhouding | que du logement, le calcul de la prime se fait proportionnellement aux |
tot de delen van het gebouw die voor bewoning dienstig zijn op het | parties de l'immeuble affectées aux fins de logement au moment de la |
ogenblik van de aanvraag of die het zullen zijn na uitvoering van de | demande, ou qui le seront après exécution des travaux. |
werken. Art. 11.In het geval van een gebouw waarvan het gelijkvloers benomen |
Art. 11.Dans le cas d'immeuble dont le rez-de-chaussée est occupé par |
is door een of meerdere handelsruimtes of burelen en dat vóór de | un ou des espaces commerciaux, par un ou des bureaux et qui, avant |
werken niet over een private toegang beschikt naar de op de verdieping | travaux, ne dispose pas d'une entrée privative donnant accès au ou aux |
gelegen woning of woningen, maar waarvoor ter gelegenheid van de | logements à l'étage mais pour lesquels lors des travaux une entrée |
werken een private toegang wordt gecreëerd, zal de premieberekening | privative est créée, le calcul de la prime se fera sur la totalité de |
slaan op het geheel van de gevel. | la façade. |
Art. 12.Het premiebedrag wordt als volgt bepaald : |
Art. 12.Le montant de la prime est fixé comme suit : |
1° wanneer de aanvrager een natuurlijke persoon is zoals bedoeld in | 1° lorsque le demandeur est une personne physique telle que visée à |
artikel 3, 1° : | l'article 3, 1° : |
a) wanneer het gebouw minder dan vijf woningen omvat : | a) lorsque l'immeuble comporte moins de cinq logements : |
- veertig procent van de kost der aanvaarde werken zo de inkomsten van | - quarante pour cent du coût des travaux acceptés lorsque les revenus |
de aanvrager negenhonderdduizend frank niet overtreffen; | du demandeur n'excèdent pas neuf cent mille francs; |
- dertig procent van de kost der aanvaarde werken zo de inkomsten van | - trente pour cent du coût des travaux acceptés lorsque les revenus du |
de aanvrager één miljoen tweehonderdduizend frank niet overtreffen; | demandeur n'excèdent pas un million deux cent mille francs; |
- twintig procent van de kost der aanvaarde werken zonder | - vingt pour cent du coût des travaux acceptés sans condition de |
inkomensvoorwaarde. | revenu. |
De bovengrenzen van de in aanmerking genomen inkomsten worden verhoogd | Les plafonds de revenus précités pour le calcul de la prime sont |
met : | augmentés de : |
- honderdduizend frank zo de aanvrager en zijn echtgenote, of de | - cent mille francs lorsque le demandeur et son conjoint ou la |
persoon waarmede hij echtelijk samenwoont, beiden minder dan | personne avec laquelle il vit maritalement sont âgés l'un et l'autre |
vijfendertig jaar oud zijn op de datum van de aanvraag; | de moins de trente-cinq ans, à la date de la demande; |
- honderdduizend frank voor elke persoon ten laste; | - cent mille francs pour chaque personne à charge; |
b) wanneer het gebouw vijf of meer woningen bevat, twintig procent van | b) lorsque l'immeuble comporte cinq logements ou plus, vingt pour cent |
de kost der aanvaarde werken; | du coût des travaux acceptés. |
2° wanneer de aanvragers gewone mede-eigenaars zijn zoals bedoeld in | 2° lorsque les demandeurs sont les copropriétaires ordinaires telle |
het artikel 1, 10°, twintig procent van de kost der aanvaarde werken. | que visée à l'article 1er, 10°, vingt pour cent du coût des travaux acceptés. |
3° wanneer de aanvrager een vereniging van mede-eigenaars is zoals | 3° lorsque le demandeur est une association de copropriétaires telle |
bedoeld in artikel 1, 9°, twintig procent van de kost der aanvaarde | que visée à l'article 1er, 9°, vingt pour cent du coût des travaux |
werken. | acceptés. |
4° wanneer de aanvrager een rechtspersoon is zoals bedoeld in het | 4° lorsque le demandeur est une personne morale telle que visée à |
artikel 3, 3°, twintig procent van de kost der aanvaarde werken. | l'article 3, 3°, vingt pour cent du coût des travaux acceptés. |
Wanneer het gebouw of de woning gelegen is in een structurerende | Lorsque l'immeuble ou le logement est situé dans un espace |
ruimte, een perimeter van een wijkkontrakt of een perimeter van | structurant, un périmètre de contrat de quartier ou un périmètre |
optreden van de Gewestelijke Ontwikkelingsmaatschappij Brussel, wordt | d'intervention de la Société de Développement régional de Bruxelles, |
de premie verhoogd met tien procent van de kost der aanvaarde werken. | la prime sera augmentée de dix pour cent du coût des travaux acceptés. |
Art. 13.Het gebouw dat het voorwerp heeft uitgemaakt van een premie |
Art. 13.L'immeuble ayant fait l'objet de l'octroi d'une prime à |
voor de verfraaiing van gevels in toepassing van onderhavig besluit of | l'embellissement des façades en application du présent arrêté ou en |
in toepassing van : | application de : |
- het koninklijk besluit van 30 juli 1976 houdende verlening van | - l'arrêté royal du 30 juillet 1976 relatif à l'octroi de primes pour |
toelagen voor het reinigen van de gevels van gebouwen in het Brusselse | le ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région |
Gewest; | bruxelloise; |
- het koninklijk besluit van 14 mei 1981 betreffende de toekenning van | - l'arrêté royal du 14 mai 1981 relatif à l'octroi de primes pour le |
toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het | ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région |
Brusselse Gewest; | bruxelloise; |
- het koninklijk besluit van 26 mei 1982 betreffende de toekenning van | - l'arrêté royal du 26 mai 1982 relatif à l'octroi de primes pour le |
toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het | ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région |
Brusselse Gewest; | bruxelloise; |
- het koninklijk besluit van 30 maart 1989 betreffende de toekenning | - l'arrêté royal du 30 mars 1989 relatif à l'octroi de primes pour le |
van toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het | ravalement de façades d'immeubles implantés dans la Région |
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | bruxelloise; |
- het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 13 | - l'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 |
september 1990 betreffende de toekenning van premies voor | septembre 1990 relatif à l'octroi de primes pour le ravalement de |
gevelreiniging, | façades, |
kan niet opnieuw van een premie genieten, in toepassing van onderhavig | ne peut bénéficier à nouveau d'une prime en application du présent |
besluit, dan na een termijn van tien jaar te rekenen vanaf de datum | arrêté avant un terme de dix ans à dater de l'arrêté ministériel de |
van het ministerieel besluit tot uitbetaling van de premie. | mise en liquidation de la prime. |
HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de aanvrager | CHAPITRE V. - Obligations incombant au demandeur |
Art. 14.§ 1. Zo de aanvraag uitgaat van een natuurlijk persoon zoals |
Art. 14.§ 1er. Lorsque la demande émane d'une personne physique telle |
bedoeld in het artikel 3, 3° : | que visée à l'article 3, 3 : |
1° mag deze zijn goed niet geheel of gedeeltelijk vervreemden, noch | 1° celle-ci ne peut aliéner volontairement son bien, en totalité ou |
het inbrengen in een maatschappij, vóór het verstrijken van een | |
termijn van vijf jaar te rekenen vanaf de datum van het ministerieel | partiellement, ni l'incorporer dans une société, avant un terme de |
besluit tot uitbetaling van de premie; | cinq ans à dater de l'arrêté ministériel de mise en liquidation de la |
2° mag deze zijn goed niet geheel of gedeeltelijk verhuren, dan als | prime; 2° celle-ci ne peut mettre son bien en location, en totalité ou |
woongelegenheid, gedurende een termijn van vijf jaar te rekenen vanaf | |
de datum van het ministerieel besluit tot uitbetaling van de premie; | partiellement, qu'aux fins de logement, pendant un terme de cinq ans à |
3° mag deze de huurprijs niet verhogen op basis van de gesubsi-dieerde | dater de l'arrêté ministériel de mise en liquidation de la prime; |
werken, zo het goed door huurders bewoond is op het ogenblik van de | 3° lorsque le bien est occupé par des locataires au moment de |
indiening van de aanvraag, en dit gedurende een termijn van vijf jaar | l'introduction de la demande, celle-ci ne peut pas augmenter le loyer |
te rekenen vanaf de datum van het ministerieel besluit tot uitbetaling | sur base des travaux subsidiés pendant un terme de cinq ans à dater de |
van de premie. | l'arrêté ministériel de mise en liquidation de la prime. |
§ 2. Zo de aanvraag uitgaat van gewone mede-eigenaars zoals bedoeld in | § 2. Lorsque la demande émane de copropriétaires ordinaires tels que |
het artikel 1, 10°, zijn de verplichtingen van § 1 van toepassing op | définis à l'article 1er, 10°, les obligations visées au § 1er |
het geheel der mede-eigenaars ten persoonlijken titel en voor solidair | s'appliquent à l'ensemble des copropriétaires à titre individuel et de |
en ondeelbaar. | manière solidaire et indivisible. |
§ 3. Zo de aanvraag uitgaat van een vereniging van mede-eigenaars | § 3. Lorsque la demande émane d'une association de copropriétaires |
zoals bedoeld in het artikel 1, 9° of van een rechtspersoon van | telle que définie à l'article 1er, 9° ou d'une personne morale de |
privaat recht zoals bedoeld in het artikel 3, 4°, zijn de | droit privé telle que visée à l'article 3, 4°, les obligations visées |
verplichtingen van § 1 - met uitzondering van het verbod om het goed | au § 1er , à l'exception de l'interdiction d'incorporation du bien en |
geheel of gedeeltelijk in een vennootschap in te brengen - van | totalité ou partiellement dans une société, s'appliquent à l'ensemble |
toepassing op het geheel der mede-eigenaars en/of rechtspersonen ten | des copropriétaires et/ou personne morale à titre individuel et de |
persoonlijken titel en voor solidair en ondeelbaar. | manière solidaire et indivisible. |
§ 4. Zo de aanvraag uitgaat van een privaatrechtelijke rechtspersoon | § 4. Lorsque la demande émane d'une personne morale de droit privé |
zoals bedoeld in het artikel 3, 4° zijn de verplichtingen van § 1 - | telle que visée à l'article 3, 4°, les obligations visées au § 1er , à |
met uitzondering van het verbod om het goed geheel of gedeeltelijk in | l'exception de l'interdiction d'incorporation du bien en totalité ou |
een vennootschap in te brengen - van toepassing op de rechtspersoon of | partiellement dans une société, s'appliquent à la ou les personnes |
-personen. | morales. |
HOOFDSTUK VI - Indiening en behandeling der aanvragen | CHAPITRE VI. - Introduction et instruction des demandes |
Art. 15.De premieaanvraag moet ingediend worden per aangetekend |
Art. 15.La demande de prime doit être introduite par pli recommandé |
schrijven of neergelegd tegen ontvangstbewijs bij het Ministerie van | |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, bij middel van behoorlijk | ou par dépôt sur place contre bordereau de reçu au Ministère de la |
ingevulde formulieren, die hiertoe, op eenvoudige aanvraag, ter | Région de Bruxelles-Capitale au moyen de formulaires dûment complétés |
beschikking van het publiek worden gesteld. | et mis à la disposition du public sur simple demande. |
Art. 16.De aanvraag dient vergezeld te zijn van : |
Art. 16.La demande doit être accompagnée : |
1° een uittreksel uit de kadastrale legger dat het bouwjaar van het | 1° d'un extrait de la matrice cadastrale indiquant l'année de fin de |
pand vermeldt. | construction du bâtiment; |
2° de eigendomstitel bedoeld in artikel 1, 12°. | 2° de l'état de propriété du logement visé à l'article 1er, 12°. |
In het geval dat de authentieke aankoopakte nog niet verleden werd of | Dans le cas où un acte authentique d'achat n'a pas encore été passé ou |
geregistreerd, kan de aanvraag worden ingediend op basis van een voor | enregistré, la demande peut être introduite sur base d'une copie |
eensluidend verklaarde copie van de voorlopige verkoopsovereenkomst. | certifiée conforme du compromis de vente. |
In dit geval zal de premie slechts worden uitbetaald na ontvangst van | Dans ce cas, la prime ne sera liquidée que sur remise d'une copie |
een voor eensluidend verklaarde copie van de authentieke | certifiée conforme de l'acte authentique enregistré ou de l'état de |
geregistreerde akte of de eigendomstitel bedoeld in artikel 1, 11°; | propriété tel que défini à l'article 1er, 11°; |
3° een kleurfoto van de betrokken gevel of gevels; | 3° d'une photo en couleurs de la ou des façades concernées; |
4° het gedetailleerde bestek der werken opgemaakt door een aannemer | 4° du devis détaillé des travaux établi par l'entrepreneur, tel que |
zoals bedoeld in het artikel 1, 6°. | défini à l'article 1er, 6°. |
Daarenboven moet de aanvraag vergezeld zijn van volgende documenten : | En outre, la demande doit être accompagnée des documents suivants : |
1° Voor de aanvragers natuurlijke personen : | 1° Pour les demandeurs personnes physiques : |
- van een gezinssamenstelling afgeleverd door de gemeentelijke | - d'une composition de ménage délivrée par l'Administration communale |
administratie van de hoofdverblijfplaats; | du lieu de résidence principale; |
- van een voor eensluidend verklaard afschrift van het aanslagbiljet | - d'une copie certifiée conforme de l'avertissement extrait de rôle |
betreffende de inkomsten bedoeld in het artikel 1, 7°, of bij gebrek | relatif aux revenus définis à l'article 1er, 7° ou en son absence, le |
ervan, het door de Minister bepaalde formulier, degelijk ingevuld. | formulaire déterminé par le Ministre dûment rempli. |
2° Voor de aanvragers gewone mede-eigenaars, van het schriftelijk | 2° Pour les demandeurs copropriétaires ordinaires, de l'accord écrit |
akkoord over de uitvoering van de werken van alle andere mede-eigenaars. | de tous les autres copropriétaires quant à l'exécution des travaux. |
3° Voor de verenigingen van mede-eigenaars : | 3° Pour les associations des copropriétaires : |
- van een copie van het mandaat van de persoon die de aanvraag | - d'une copie du mandat du signataire de la demande; |
ondertekent; - van een kopie van de beslissing van de algemene vergadering nopens | - d'une copie de la décision de l'assemblée générale quant à |
de uitvoering van de werken. | l'exécution des travaux. |
4° Voor de rechtspersonen : | 4° Pour les personnes morales : |
- van een kopie der statuten; | - d'une copie des statuts; |
- van een kopie van het mandaat van de persoon die de aanvraag | - d'une copie du mandat du signataire de la demande. |
ondertekent. | |
Art. 17.Binnen de maand na hun indiening maken de aanvragen van een |
Art. 17.Dans le mois de leur introduction, les demandes de prime à |
premie voor de verfraaiing van de gevels het voorwerp uit van : | l'embellissement des façades font l'objet : |
- hetzij een ontvangstbevestiging; - hetzij van een opvraging van ontbrekende documenten. De werken mogen niet aangevat worden vóór het plaatsbezoek van de afgevaardigde van de Minister, op straffe van verlies van het recht op de premie voor verfraaiing van de gevels. Dit bezoek zal plaatsgrijpen binnen de veertig kalenderdagen volgend op de indieningsdatum van het volledig premieaanvraagdossier. De aanvraag, die niet vervolledigd werd binnen de drie maand volgend op de datum van opvraging der ontbrekende documenten, vervalt. | - soit d'un accusé de réception; - soit d'une demande de documents manquants. Les travaux ne peuvent être entamés avant la visite sur place du délégué du Ministre, sous peine de déchéance du droit à la prime à l'embellissement des façades. Cette visite aura lieu dans les quarante jours calendrier prenant cours à la date de l'introduction du dossier complet de demande de prime. Dès son introduction, la demande qui n'est pas complétée dans un délai de trois mois à dater de l'envoi d'une demande de documents manquants est caduque. |
Art. 18.De voorlopige toekenningsbelofte wordt aan de aanvrager |
Art. 18.La promesse d'octroi provisoire est notifiée au demandeur sur |
toegestuurd op basis van : | base notamment : |
1° het plaatsbezoek van de afgevaardigde van de Minister; | 1° de la visite sur place du délégué du Ministre; |
2° de bestekken op naam van de aanvrager opgemaakt door een aannemer; | 2° des devis libellés au nom du demandeur, établis par un entrepreneur; |
3° de maximumprijzen die de Minister vastlegt per type van werk. | 3° des prix maxima que le Ministre détermine par type de travaux. |
Art. 19.De werken dienen uitgevoerd te worden en gefactureerd binnen |
Art. 19.Les travaux doivent être effectués et facturés dans un délai |
een termijn van een jaar te rekenen vanaf de betekening van de | d'un an à dater de la notification de la promesse provisoire d'octroi |
voorlopige toekenningsbelofte bedoeld in het artikel 18. | de la prime visé à l'article 18. |
In geval van overmacht kan deze termijn met maximaal zes maand door de | En cas de force majeure, ce délai pourra être prolongé de six mois |
Minister worden verlengd | maximum par le Ministre. |
De afgevaardigde van de Minister zal ter plaatse vaststellen of de | Le délégué du Ministre constatera sur place que les travaux ont été |
werken volledig werden uitgevoerd overeenkomstig de aanvraag en | intégralement exécutés en conformité avec la demande et selon les |
volgens de regels der kunst. | règles de l'art. |
Art. 20.Het definitieve premiebedrag wordt vastgelegd op basis van de |
Art. 20.Le montant définitif de la prime est arrêté sur base de |
originele en behoorlijk opgemaakte fakturen, op naam van de aanvrager | factures originales en bonne et due forme, libellées au nom du |
en met aanduiding van het werfadres, of voor eensluidend verklaarde | demandeur et précisant l'adresse du chantier ou de copies certifiées |
kopiëen van deze fakturen. Deze hebben betrekking op de werken bedoeld | conformes de ces factures. Elles se rapportent aux travaux visés à |
in artikel 5, uitgevoerd volgens de regels der kunst. | l'article 5, réalisés conformément aux règles de l'art. |
Dit bedrag zal aan de begunstigde worden vereffend na ontvangst door | |
het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van het | Ce montant sera liquidé au bénéficiaire après réception par le |
formulier dat de volledige voltooiing der werken bevestigd, degelijk | Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale du formulaire certifiant |
ingevuld en ondertekend door de aanvrager, en de documenten bedoeld in | l'achèvement complet des travaux, dûment complété et signé par le |
het artikel 14, § 2, alsmede de facturen bedoeld in de eerste alinea. | demandeur, des documents visés à l'article 14, § 2, ainsi que des |
factures visées au premier alinéa. | |
HOOFDSTUK VII. - Terugbetaling | CHAPITRE VII. - Remboursements |
Art. 21.Onverminderd de bepalingen van het Strafwetboek of |
Art. 21.Sans préjudice des dispositions du Code pénal ou de |
gerechtelijke vervolgingen in toepassing van het koninklijk besluit | |
van 21 mei 1933 is de ontvanger, van de in toepassing van onderhavig | poursuites judiciaires en application de l'arrêté royal du 31 mai |
besluit gestorte premie, gehouden de bedragen ontvangen krachtens | 1933, le bénéficiaire de l'intervention versée en vertu du présent |
onderhavig besluit aan het Gewest terug te betalen alsmede de | arrêté est tenue de rembourser à la Région les sommes reçues sur base |
bijkomende intresten, berekend tegen de wettelijke rentevoet geldend | du présent arrêté, ainsi que les intérêts y afférents calculés au taux |
op de datum van de beslissing tot terugvordering : | légal en vigueur à la date de la décision du recouvrement : |
1° in geval van onvolledige, onjuiste of bedrieglijke verklaring | 1° en cas de déclaration incomplète, inexacte ou frauduleuse effectuée |
afgelegd teneinde ten onrechte de bij dit besluit toegekende premie te bekomen; | en vue d'obtenir indûment la prime accordée par le présent arrêté; |
2° in geval van niet-naleving van verbintenissen bepaald in artikel 14; | 2° en cas de non-respect des obligations visées à l'article 14; |
3° in geval van weigering de documenten te bezorgen door te | 3° en cas de refus de produire les documents réclamés par |
administratie gevorderd op basis van de laatste alinea. | l'administration conformément au dernier alinéa. |
Het bedrag van de aan het Gewest terug te betalen premie dient gestort | Le montant de la prime à rembourser à la Région devra être versé au |
te worden aan het Fonds voor Stedebouw en Grondbeheer, ingeschreven | Fonds d'aménagement urbain et foncier, inscrit sous le Titre III, |
onder Titel III, Afdeling 16, artikel 56.51, van de Inkomstenbegroting | Division 16, article 56.51, du Budget des Voies et Moyens de la Région |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | de Bruxelles-Capitale. |
In het geval van niet-terugbetaling van de premie binnen de termijn | En cas de non-remboursement de la prime dans le délai fixé par le |
vastgelegd door het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, | Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, le recouvrement de |
zal de terugvordering toevertrouwd worden aan de Administratie van de | celle-ci sera confié à l'Administration de la TVA de l'Enregistrement |
BTW, van de Registratie en Domeinen, die handelt overeenkomstig de | et des Domaines, laquelle agit en conformité avec les dispositions de |
bepalingen van artikel 3 van de domaniale wet van 22 december 1949. | l'article 3 de la loi domaniale du 22 décembre 1949. |
Het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest kan aan de | Le Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale pourra demander aux |
begunstigden alle documenten vragen nodig tot het bewijzen van de | bénéficiaires tout document nécessaire à prouver le respect des |
naleving van de verbintenissen voorzien in artikel 14. | obligations visées à l'article 14. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 22.Het besluit van de Executieve van het Brussels Hoofdstedelijk |
Art. 22.L'arrêté de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du |
Gewest van 13 september 1990 betreffende de toekenning van premies | 13 septembre 1990 relatif à l'octroi de primes pour le ravalement de |
voor gevelreiniging wordt opgeheven. | façades est abrogé. |
Art. 23.Bij wijze van overgangsmaatregel blijft het in artikel 22 |
Art. 23.A titre transitoire, l'arrêté visé à l'article 22 reste |
genoemde besluit nochtans van toepassing op de aanvragen ingediend | cependant applicable aux demandes introduites avant la date d'entrée |
vóór de datum van inwerkingtreding van onderhavig besluit. | en vigueur du présent arrêté. |
Art. 24.Zal zonder gevolg geklasseerd worden, elke premie-aanvraag |
Art. 24.Sera classée sans suite, toute demande de prime pour laquelle |
waarvoor de aanvrager niet binnen de drie maanden na de bekendmaking | le demandeur n'a pas dans les trois mois à dater de la publication du |
van onderhavig besluit : | présent arrêté : |
1° de slotfakturen voor de werken die het voorwerp van de aanvraag | 1° introduit les factures de fin de travaux faisant l'objet de la |
uitmaken, indient, zo de premieaanvraag werd ingediend op grond van | demande lorsque la demande d'octroi de prime a été introduite sur base |
volgende besluiten : | des arrêtés suivants : |
- het koninklijk besluit van 30 juli 1976 houdende verlening van | - l'arrêté royal du 30 juillet 1976 relatif à l'octroi de primes pour |
toelagen voor het reinigen van de gevels van gebouwen in het Brusselse | le ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région |
Gewest; | bruxelloise; |
- het koninklijk besluit van 14 mei 1981 betreffende de toekenning van | - l'arrêté royal du 14 mai 1981 relatif à l'octroi de primes pour le |
toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het | ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région |
Brusselse Gewest; | bruxelloise; |
- het koninklijk besluit van 26 mei 1982 betreffende de toekenning van | - l'arrêté royal du 26 mai 1982 relatif à l'octroi de primes pour le |
toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het | ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région |
Brusselse Gewest; | bruxelloise; |
- het koninklijk besluit van 30 maart 1989 betreffende de toekenning | - l'arrêté royal du 30 mars 1989 relatif à l'octroi de primes pour le |
van toelagen voor het reinigen van gevels van gebouwen gelegen in het | ravalement des façades d'immeubles implantés dans la Région |
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | bruxelloise; |
2° zijn dossier vervolledigt met de door de Dienst Huisvesting van het | 2° complété son dossier avec les documents demandés par le Service du |
Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gevraagde | |
documenten, zo de premieaanvraag ingediend werd op basis van het | Logement du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale lorsque la |
besluit van de Executieve van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van | demande d'octroi de prime a été introduite sur base de l'arrêté de |
13 september 1990 betreffende de toekenning van premies voor | l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 septembre 1990 |
gevelreiniging, zodat de Dienst een voorlopige belofte van | relatif à l'octroi de prime pour le ravalement de façades, de sorte |
premietoekenning kan betekenen. | que le Service puisse notifier une promesse provisoire d'octroi de |
Art. 25.Onderhavig besluit treedt in werking op 1 januari 1998. |
prime. Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1998. |
Art. 26.De Minister tot wiens bevoegdheid de stadsrenovatie behoort, |
Art. 26.Le Ministre qui a la rénovation urbaine dans ses attributions |
is belast met de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 27 november 1997. | Bruxelles, le 27 novembre 1997. |
Voor de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : | Par le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : |
De Minister-Voorzitter, | Le Ministre-Président, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister van Begroting, | Le Ministre du Budget, |
J. CHABERT | J. CHABERT |
De Minister voor Stadsrenovatie, | Le Ministre de la Rénovation urbaine, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |