← Terug naar "Afwijking op artikel 68, § 1, 1° en 2° en artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van
1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud betreffende het vangen van
in het wild levende beschermde vogelsoorten om (...) AANHEF : Overwegende
de aanvraag van dinsdag 16 januari 2024 waarbij de heer Didier Vangeluwe ee(...)"
Afwijking op artikel 68, § 1, 1° en 2° en artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud betreffende het vangen van in het wild levende beschermde vogelsoorten om (...) AANHEF : Overwegende de aanvraag van dinsdag 16 januari 2024 waarbij de heer Didier Vangeluwe ee(...) | Dérogation à l'article 68, § 1 er , 1° et 2° et à l'article 88, § 1 er , 1° de l'Ordonnance du 1 er mars 2012 relative à la conservation de la nature concernant la capture d'es(...) PREAMBULE : Considérant la demande du 16 janvier 2024, par laquelle Monsieur Didier Vangeluwe so(...) |
---|---|
LEEFMILIEU BRUSSEL Afwijking op artikel 68, § 1, 1° en 2° en artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud (hierna `de Ordonnantie' genoemd) betreffende het vangen van in het wild levende beschermde vogelsoorten om ze te ringen op het hele grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het gebruik van verboden vangstmiddelen AANHEF : Overwegende de aanvraag van dinsdag 16 januari 2024 waarbij de heer Didier Vangeluwe een afwijking vraagt in naam van de erkende medewerkers-ringers van het Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen, Operationele Directie Natuurlijk Milieu, BeBirds | BRUXELLES ENVIRONNEMENT Dérogation à l'article 68, § 1er, 1° et 2° et à l'article 88, § 1er, 1° de l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature (ci-dessous « l'Ordonnance ») concernant la capture d'espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage à des fins de baguage sur l'ensemble du territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que l'utilisation de moyens de capture interdits PREAMBULE : Considérant la demande du 16 janvier 2024, par laquelle Monsieur Didier Vangeluwe sollicite une dérogation, au nom de des collaborateurs-bagueurs agréés de l'Institut Royal des Sciences Naturelles de Belgique, Direction opérationnelle nature, BeBirds - |
- Belgisch Ringwerk, Vautierstraat 29, 1000 Brussel, om in het wild | Centre belge de baguage, rue Vautier 29, à 1000 Bruxelles, afin de |
levende beschermde vogelsoorten te vangen en te houden in de zin van | capturer et de détenir des espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état |
de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud en | sauvage au sens de l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la |
verboden vangstmiddelen te gebruiken; | conservation de la nature, ainsi que d'utiliser des moyens de capture |
Gelet op de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud, | interdits ; Vu l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la |
meer in het bijzonder haar artikelen 68, § 1, eerste en tweede lid, | nature, plus particulièrement ses articles 68, § 1er, 1° et 2°, 83, § |
83, § 1, 84, 85 en 88, § 1er, eerste lid; | 1er, 84, 85 et 88, § 1er, 1° ; |
Overwegende het gunstig advies van de Brusselse Hoge Raad voor | Vu l'avis favorable du Conseil supérieur bruxellois de la conservation |
Natuurbehoud van 1 maart 2024 met inachtneming van bijzondere | de la nature du 1er mars 2024 ; |
voorwaarden; Overwegende dat de aanvraag een afwijking beoogt voor alle beschermde | Considérant la demande de dérogation visant l'ensemble des espèces |
vogelsoorten die in het wild op het hele grondgebied van het Brussels | protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage sur l'ensemble du |
Hoofdstedelijk Gewest leven. | territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Overwegende dat de afwijking zal toelaten de wilde vogelpopulaties te | Considérant que la dérogation permettra de suivre les populations |
volgen, en in het bijzonder de verplaatsingen, op basis van het | d'oiseaux sauvages et en particulier les déplacements, sur base d'un |
individueel merken van de specimens in het kader van een programma dat | marquage individuel des spécimens, dans le cadre d'un programme mené à |
op Europees niveau wordt gevoerd (sinds 1927 georganiseerd in België); | l'échelle européenne (organisé depuis 1927 en Belgique) ; |
Overwegende het verbod om invasieve exotische soorten bewust te | Considérant les interdiction d'introduire, réintroduire, libérer dans |
introduceren, te herintroduceren of vrij te laten in de natuur in de | l'environnement de manière intentionnelle des espèces exotiques |
zin van artikel 77 van de ordonnantie van 1 maart 2012 en de | envahissantes au sens de l'article 77 de l'ordonnance du 1er mars 2012 |
verordening (EU) nr. 1143/2014 van het Europees Parlement en van de | et du Règlement (UE) n ° 1143/2014 du Parlement européen et du Conseil |
Raad van 22 oktober 2014; | du 22 octobre 2014 ; |
Overwegende dat het individueel merken het mogelijk zal maken te | Considérant que le marquage individuel permettra de disposer |
beschikken over informatie betreffende de dynamiek van de populaties, | d'informations sur la dynamique des populations, les déplacements et |
de verplaatsingen en de migratiewijzen (met inbegrip van de evolutie | modalités migratoires (y compris l'évolution de ces comportements en |
van deze gedragingen in functie van de evolutie van de omgeving, de weersomstandigheden en het klimaat); Overwegende dat dit initiatief ook zal toelaten toezicht uit te oefenen op opkomende virussen, zoals het griep-, West Nile-, Newcastle- en Usutuvirus; Overwegende dat de medewerkers-ringers voor wie deze afwijking wordt aangevraagd gediplomeerd zijn en allen minstens 2 jaar stage hebben gelopen onder toezicht van een ervaren medewerker, gevolgd door een examen; Overwegende dat de vangmethode toelaat het storen van de specimens zoveel mogelijk te beperken en dat hun manipulatie en het ringen | fonction de l'évolution des milieux, de la météo et du climat) ; Considérant que cette démarche permettra également d'effectuer la surveillance de virus émergeants tels les virus influenza, du West Nile, de Newcastle et Usutu ; Considérant que les collaborateurs-bagueurs pour lesquels la présente dérogation est demandée sont certifiés et ont tous presté au moins deux ans de stage sous la supervision d'un collaborateur expérimenté, suivi d'un examen ; Considérant que le mode opératoire de capture permet de limiter au maximum le dérangement des spécimens et que leur manipulation et le |
verlopen volgens een strikte procedure die opgesteld werd door het | baguage sont encadrés par une procédure stricte élaborée par le Centre |
Belgisch Ringwerk; | belge de baguage ; |
Overwegende dat het houden wordt beperkt tot de tijd die nodig is voor | Considérant que la détention se limite au temps nécessaire aux fins de |
het ringen, aangezien de vogel onmiddellijk wordt vrijgelaten; | baguage puisque l'oiseau est immédiatement relâché ; |
Overwegende dat er geen andere toereikende oplossing bestaat om deze | Considérant qu'il n'existe pas d'autre solution satisfaisante au |
doelen te bereiken; | regard des objectifs poursuivis ; |
Overwegende dat de maatregel direct noch indirect nadelig is voor het | Considérant que la mesure ne nuit pas directement ou indirectement au |
behoud of herstel in een gunstige staat van instandhouding van de | maintien ou au rétablissement dans un état de conservation favorable |
populaties van de betrokken soorten in hun natuurlijk | des populations des espèces concernées dans leur aire de répartition |
verspreidingsgebied, en dat de integriteit van de Natura 2000-gebieden | naturelle ni ne risque de porter atteinte à l'intégrité des sites |
niet dreigt te worden aangetast door de nagestreefde doelstellingen en | Natura 2000 au vu des objectifs poursuivis et des méthodes utilisées ; |
de gebruikte methoden; | |
Overwegende dat deze aanvraag voor afwijking op de verbodsbepalingen | Considérant que la présente demande de dérogation aux interdictions |
beoogd in artikel 68, § 1, 1° en 2°, 88, § 1, 1° in het belang is van | visées aux articles 68, § 1er, 1° et 2° et 88, § 1er, 1° répond au |
de gezondheid, de bescherming van de wilde dier- en plantensoorten, | motif de santé, d'intérêt de la protection de la faune et la flore |
onderzoeks- en onderwijsdoelstellingen heeft en als doel heeft de | sauvages, à des fins de recherche scientifique et d'éducation et afin |
vangst of het houden van een beperkt en door de bevoegde autoriteiten | de permettre la capture ou la détention d'un nombre limité et spécifié |
gespecificeerd aantal van bepaalde specimens mogelijk te maken met het | par les autorités compétentes de certains spécimens, au regard des |
oog op de nagestreefde doelstellingen; | objectifs poursuivis ; |
Overwegende het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van | Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
donderdag 14 april 2016 tot aanwijzing van het Natura 2000-gebied - | Bruxelles-Capitale du 14 avril 2016 portant désignation du site Natura |
BE1000001: `Het Zoniënwoud met bosranden en aangrenzende beboste | 2000 - BE1000001 : « La Forêt de Soignes avec lisières et domaines |
domeinen en de Vallei van de Woluwe - complex Zoniënwoud - Vallei van | boisés avoisinants et la Vallée de la Woluwe - complexe Forêt de |
de Woluwe'; | Soignes - Vallée de la Woluwe » ; |
Overwegende het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van | Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
24 september 2015 tot aanwijzing van het Natura 2000-gebied - | Bruxelles-Capitale du 24 septembre 2015 portant désignation du site |
BE1000002: `Bossen en open gebieden in het zuiden van het Brussels | Natura 2000 - BE1000002 : « Zones boisées et ouvertes au Sud de la |
Gewest - complex Verrewinkel - Kinsendaal'; | Région bruxelloise - complexe Verrewinkel - Kinsendael » ; |
Overwegende het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van | Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
14 april 2016 tot aanwijzing van het Natura 2000-gebied - BE1000003: | Bruxelles-Capitale du 14 avril 2016 portant désignation du site Natura |
`Bossen en vochtige gebieden van de Molenbeekvallei in het noordwesten | 2000 - BE1000003 : « Zones boisées et zones humides de la vallée du |
van het Brussels Gewest'; | Molenbeek dans le Nord-Ouest de la Région bruxelloise » ; |
Overwegende op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
van 25 oktober 2018 betreffende een toezichtschema voor de monitoring | Bruxelles-Capitale du 25 octobre 2018 relatif à un schéma de |
van de staat van de natuur in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ; | surveillance pour le monitoring de l'état de la nature en Région de Bruxelles-Capitale ; |
Overwegende de overzichten van 2022 en 2023 die ontvangen zijn over de | Considérant les bilans de 2022 et 2023 reçus en application de la |
toepassing van de voorafgaande afwijking waarvan de doelstelling identiek was; | précédente dérogation dont l'objet était identique ; |
BESLISSING: | DECISION : |
Leefmilieu Brussel-BIM keurt de volgende afwijkingen goed, mits de | Bruxelles Environnement accorde les dérogations suivantes, moyennant |
onderstaande voorwaarden in acht worden genomen: | le respect des conditions précisées ci-dessous: |
- artikel 68, § 1, 1° : de in het wild levende beschermde vogelsoorten | - Article 68, § 1er, 1° : capturer des espèces protégées d'oiseaux |
vangen; | vivant à l'état sauvage ; |
- artikel 68, § 1, 2° : de in het wild levende beschermde vogelsoorten | - Article 68, § 1er, 2° : détenir des espèces protégées d'oiseaux |
houden gedurende de tijd die strikt noodzakelijk is voor het ringen; | vivant à l'état sauvage, le temps strictement nécessaire à l'opération de baguage ; |
- artikel 88, § 1, 1° : de volgende vangstmiddelen gebruiken: | - Article 88, § 1er, 1° : utiliser les moyens de capture suivants : |
O Japanse netten | O Filets japonais ; |
O fuiken | O Nasses, |
O verticale en platte netten | O Filets verticaux et plats, |
O vallen | O Trappes, |
binnen de grenzen van de door BeBirds opgestelde procedures, | dans les limites de la procédures éditée par BeBirds. |
op het hele grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Sur l'ensemble du territoire de la région de Bruxelles-Capitale. |
Deze beslissing is individueel, persoonlijk en niet-overdraagbaar. | La présente décision est individuelle, personnelle et incessible. |
Deze beslissing moet tijdens elke controle kunnen worden voorgelegd. | Cette décision doit pouvoir être exhibée lors de tout contrôle. |
Voorwaarden : | Conditions : |
Betrokken dier- en/of plantensoort(en): alle in het wild levende | Espèce(s) animale(s) et/ou végétales concernée(s): toutes les espèces |
beschermde vogelsoorten. | protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage. |
Periode waarvoor de afwijking wordt toegestaan: van 15 maart 2024 tot | Période pour laquelle la dérogation est accordée: du 15 mars 2024 au |
en met 31 januari 2026; | 31 janvier 2026. |
Plaats waar de afwijking kan worden uitgeoefend: het hele grondgebied | Lieu où la dérogation peut s'exercer : tout le territoire de la Région |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | de Bruxelles-Capitale. |
Gebruikte middelen, installaties en methodes: | Moyens, installations et méthodes pouvant être mis en oeuvre : |
- De vangst, het manipuleren en het ringen van de vogels is strikt | - La capture, la manipulation et le baguage des oiseaux est |
gebonden aan de ad-hocprocedure van het Belgisch Ringwerk. - De ringer is verantwoordelijk voor het manipuleren van de gevangen vogels. Hij moet alle nodige maatregelen te treffen om het ringen perfect georganiseerd en vlot te laten verlopen om aldus de veiligheid van de vogels te garanderen. - Het manipuleren van vogels mag niet langer duren dan nodig en dient in een geordende volgorde te gebeuren. De vogels moeten zo snel mogelijk opnieuw worden vrijgelaten in de natuur. Bestemming van de gejaagde en/of gevangen en/of gedode dieren en hun eventuele stoffelijk overschot: | strictement encadrée par la procédure ad hoc du centre belge de baguage ; - Le bagueur est entièrement responsable de la manipulation des oiseaux capturés. Il doit prendre toutes les mesures nécessaires afin que le baguage soit parfaitement organisé, rapide et que la sécurité des oiseaux soit garantie ; - Le processus ne peut durer plus longtemps que nécessaire et doit être organisé avec ordre. Les oiseaux doivent être relâchés dans la nature aussi vite que possible. Sort réservé aux animaux chassés et/ou capturés et/ou détruits et à leur dépouilleéventuelle: |
- de gevangen dieren worden onmiddellijk na het ringen vrijgelaten, | - les animaux capturés sont immédiatement relâchés après baguage, en |
waarbij voorrang wordt gegeven aan de meest gevoelige en zwakste | priorité les espèces les plus sensibles et les individus les plus |
individuen. | faibles. |
Bijzondere voorwaarden: | Conditions particulières: |
- De medewerkers-ringers die in deze beslissing worden vermeld, moeten | - Les collaborateurs-bagueurs mentionnés dans la présente décision |
de toegekende afwijkingen altijd bij zich hebben voor het geval ze | portent en tout temps la dérogation octroyée, aux fins de vérification |
worden gecontroleerd. | et de contrôle ; |
- In afwachting dat ze geringd worden, mogen vogels niet in zakken of | - Dans l'attente d'être bagués, les oiseaux ne peuvent pas être placés |
bakken bewaard worden waarvan het grootste gedeelte uit plastiek | dans des sacs ou des boites dont le constituant essentiel est du |
bestaat. Er wordt een uitzondering gemaakt voor pluimveemanden. De | plastique, à l'exception des paniers à volaille. Les sacs ou les |
zakken of dozen waarin de vogels worden geplaatst moeten schoon, | boites dans lesquels des oiseaux sont placés doivent être propres, |
droog, perfect verlucht en qua grootte aangepast zijn aan de gevangen | secs, parfaitement aérés et d'une taille adaptée à elle des oiseaux |
vogels. | capturés. |
- Het aantal vogels dat in elke zak of doos wordt geplaatst, moet | - Le nombre d'individus placés par sac ou par boite doit être |
zorgvuldig worden overwogen om ervoor te zorgen dat de vogels | soigneusement considéré de manière à ce que les oiseaux disposent de |
voldoende ruimte hebben en niet te lijden hebben onder de hitte. - De zakken en dozen waarin de vogels worden geplaatst, moeten worden beschermd tegen zonlicht en regen. - De zakken waarin de vogels worden geplaatst, moeten altijd worden opgehangen en uit elkaar staan. Vogels van verschillende groottes en soorten mogen niet in dezelfde zak of doos gezet worden. - Als er in korte tijd een groot aantal vogels gevangen wordt, is het essentieel om een systeem op te zetten waarbij de gevoeligste soorten en de zwakste individuen eerst geringd en vrijgelaten worden. - Als ze uit het nest worden gehaald om geringd te worden, mogen de pulli nooit vrij op de grond gelegd worden. Indien nodig moeten ze samen in een zak of doos worden geplaatst. - Om te worden gewogen, moeten de vogels in een zak of doos worden geplaatst die op de weegschaal wordt gezet of aan de haak van de weegschaal wordt bevestigd. In geen geval mag een vogel gewogen worden door de haak van de weegschaal aan zijn ring te bevestigen. - Het fotograferen van vogels in de hand kan nuttig zijn voor identificatie of voor educatieve doeleinden. Dit mag echter in geen geval gebruikt worden als reden om een vogel veel langer dan normaal te houden. De foto's moeten in één sessie worden genomen, waarna de gefotografeerde vogel meteen vrijgelaten moet worden. - Om geringd te worden, mogen gevangengenomen vogels niet verder verplaatst worden dan nodig is om de rust op de vangplaats te garanderen. Ze moeten worden vrijgelaten op de plek waar ze geringd zijn. - Het ringen in het openbaar in het kader van een geplande activiteit moet altijd plaatsvinden in aanwezigheid van ten minste twee ringers. Dit met uitzondering van ringacties bij pulli van zangvogels en nachtroofvogels. Deze mogen door één ringoperator worden uitgevoerd. - Gevangengenomen vogels mogen niet in handen worden gegeven van mensen die voor het eerst aan een ringactiviteit deelnemen. | suffisamment d'espace et ne souffrent pas de la chaleur. - Les sacs et les boites dans lesquels des oiseaux sont placés doivent être mis à l'abri des rayons du soleil et de la pluie. - Les sacs dans lesquels des oiseaux sont placés doivent toujours être pendus et doivent être espacés les uns des autres. Il faut éviter de placer dans un même sac ou dans une même boite des individus de taille et d'espèce différentes. - Lorsque de nombreux oiseaux sont capturés en peu de temps, il est essentiel de mettre en place un système permettant de baguer et relâcher en priorité les espèces les plus sensibles et les individus les plus faibles. - Lorsqu'ils sont sortis du nid pour être bagués, les pulli ne peuvent en aucun cas être posés librement au sol. Si nécessaire, ils doivent être placés ensemble dans un sac ou dans une boite. - Pour être pesés, les oiseaux doivent être placés dans un sac ou un récipient, lequel sera déposé sur la balance ou fixé au crochet du peson. En aucun cas, un oiseau ne peut être pesé en attachant le crochet du peson à sa bague. - Photographier les oiseaux en main peut être utile à des fins de détermination ou dans un but éducatif. Cela ne peut cependant en aucun cas constituer un motif pour garder un oiseau beaucoup plus longtemps que normalement. Les photos doivent être prises en une seule session après laquelle l'oiseau photographié doit être remis immédiatement en liberté. - Pour être bagués, les oiseaux capturés ne peuvent pas être déplacés plus loin que nécessaire afin d'assurer la tranquillité du site de capture. Ils doivent être relâchés à l'endroit où ils ont été bagués. - Le baguage en public dans le cadre d'une activité planifiée doit toujours se dérouler en présence de minimum deux bagueurs. Cela à l'exception des opérations de baguage de pulli de passereaux et de rapaces nocturnes qui peuvent être conduites par un seul bagueur. - Les oiseaux capturés ne peuvent pas être placés dans les mains de personnes qui participent pour la première fois à une activité de baguage. |
- De dieren die per ongeluk worden gedood worden snel aan Sciensano | - les individus tués accidentellement sont envoyés rapidement à |
(voormalig Pasteurinstituut) bezorgd, conform de van kracht zijnde | Sciensano (ex- Institut Pasteur) conformément à la législation en |
wetgeving betreffende dierenkadavers en de verwijdering ervan. | vigueur concernant les cadavres d'animaux et leur élimination. |
Conditions afin de minimiser un risque éventuel : | Conditions afin de minimiser un risque éventuel : |
- Alle voorzorgen moeten worden getroffen om het verstoren van het | - Toutes les précautions doivent être prises afin de minimiser le |
specimen zoveel mogelijk te beperken. | dérangement du spécimen. |
Bijkomende limieten van toepassing op de middelen, installaties en | Limites supplémentaires applicables aux moyens, installations et |
methodes die gebruikt mogen worden: Het ringen mag de fysieke | méthodes pouvant être mise en oeuvre : Le baguage ne doit pas affecter |
integriteit van de gevangen individuen niet aantasten en geen risico | l'intégrité physique des individus piégés ni ne doit représenter un |
vormen voor de ringer of leden van het publiek. De geautoriseerde | risque pour le bagueur ou des membres du public. Les moyens autorisés |
middelen moeten worden gebruikt volgens de regels van de kunst. De | doivent être utilisés selon les règles de l'art. Le site |
plaats van opstelling, de weersomstandigheden en de bezoekfrequentie | d'installation, les conditions météorologiques, la fréquence de |
moeten perfect op elkaar zijn afgestemd. Als een ringer een vangmiddel | visite, doivent être parfaitement adaptés. Si un bagueur souhaite |
wil gebruiken dat niet op de lijst staat, moet hij dit voorleggen aan | utiliser un moyen de capture qui n'est pas repris dans la liste, il |
het Belgisch Ringwerk dat, als het dat noodzakelijk acht, een aanvraag | doit le soumettre au Centre belge de baguage qui, s'il l'estime |
voor een afwijking zal indienen om een vangmiddel te gebruiken dat | nécessaire, introduira une demande de dérogation pour utiliser un |
mogelijk verboden is. | moyen de capture éventuellement interdit. |
Personen die bevoegd zijn om deze afwijking uit te voeren : | Personnes autorisées à mettre en oeuvre la présente dérogation : |
BRESEEL | BRESEEL |
Joachim | Joachim |
BRESEEL | BRESEEL |
Joachim | Joachim |
CARELS | CARELS |
Charles | Charles |
CARELS | CARELS |
Charles | Charles |
DALL'ASTA | DALL'ASTA |
Alexis | Alexis |
DALL'ASTA | DALL'ASTA |
Alexis | Alexis |
DE BOE | DE BOE |
Jan | Jan |
DE BOE | DE BOE |
Jan | Jan |
GAILLY | GAILLY |
Philippe | Philippe |
GAILLY | GAILLY |
Philippe | Philippe |
GOSET | GOSET |
Pascal | Pascal |
GOSET | GOSET |
Pascal | Pascal |
MATHEVE | MATHEVE |
Hans | Hans |
MATHEVE | MATHEVE |
Hans | Hans |
NINANNE | NINANNE |
Mario | Mario |
NINANNE | NINANNE |
Mario | Mario |
PANSAERS | PANSAERS |
Didier | Didier |
PANSAERS | PANSAERS |
Didier | Didier |
PIERRARD | PIERRARD |
Nicolas | Nicolas |
PIERRARD | PIERRARD |
Nicolas | Nicolas |
PONCIN | PONCIN |
Olivier | Olivier |
PONCIN | PONCIN |
Olivier | Olivier |
ROOSELAER | ROOSELAER |
Edwin | Edwin |
ROOSELAER | ROOSELAER |
Edwin | Edwin |
STRUBBE | STRUBBE |
Diederik | Diederik |
STRUBBE | STRUBBE |
Diederik | Diederik |
TEERLYNCK | TEERLYNCK |
Hervé | Hervé |
TEERLYNCK | TEERLYNCK |
Hervé | Hervé |
VANBOCHAUTE | VANBOCHAUTE |
Hugo | Hugo |
VANBOCHAUTE | VANBOCHAUTE |
Hugo | Hugo |
VANGELUWE | VANGELUWE |
Didier | Didier |
VANGELUWE | VANGELUWE |
Didier | Didier |
VANHASSEL | VANHASSEL |
Edwig | Edwig |
VANHASSEL | VANHASSEL |
Edwig | Edwig |
VANTIEGHEM | VANTIEGHEM |
Pieter | Pieter |
VANTIEGHEM | VANTIEGHEM |
Pieter | Pieter |
Controle : | Contrôle : |
Leefmilieu Brussel is bevoegd om de naleving van de voorwaarden van | Bruxelles Environnement est habilité à opérer le contrôle du respect |
deze afwijking te controleren en te bepalen of aan alle vereiste | des conditions de la présente dérogation et à déclarer que les |
voorwaarden voldaan is. | conditions exigées sont respectées. |
De begunstigde van de afwijking dient bij Leefmilieu Brussel een | Le bénéficiaire de la dérogation remet un rapport en fichier Excel |
verslag in over de uitvoering van deze afwijking en dat binnen een | portant sur la mise en oeuvre de la présente dérogation à Bruxelles |
termijn van 3 maanden, te tellen vanaf de volledige uitvoering van de | Environnement, dans un délai de 3 mois à compter de la réalisation |
toegestane afwijking. Dit verslag in Excel-bestand zal het volgende | complète de la dérogation accordée. Ce rapport en fichier Excel |
bevatten: de geïnventariseerde soorten, hun exacte aantal of een | contiendra espèces recensées, leur nombre exact ou une estimation de |
raming van de aantallen, de gebieden waar ze werden gevangengenomen of | leur quantité, les sites de captures ou d'observation, les morts |
geobserveerd, een vermelding van de dierensoorten van communautair en | accidentelles des espèces animales d'intérêt communautaire et |
gewestelijk belang die door een ongeval zijn omgekomen, de datum en de | d'intérêt régional, la date ainsi que l'endroit le plus précis |
plaats van hun observatie of gevangenneming die zo nauwkeurig mogelijk | possible de leur observation ou de leur capture en coordonnées Lambert |
wordt weergegeven in Lambertcoördinaten 1972. | 1972. |
Beroep | Recours : |
Bij betwisting van deze beslissing kan beroep worden aangetekend bij | En cas de désaccord avec cette décision, un recours est ouvert auprès |
het Milieucollege, C.C.N. - Kunstberg 10-13, 1000 Brussel, | du Collège d'Environnement, Mont des Arts, 10-13 à 1000 Bruxelles, |
overeenkomstig artikel 89, § 1 van de ordonnantie. U beschikt over een | conformément à l'article 89, § 1er de l'Ordonnance. Vous disposez d'un |
termijn van 30 dagen, te tellen vanaf deze kennisgeving, om via | délai de trente jours à dater de la réception de la présente décision |
aangetekend schrijven beroep aan te tekenen. | pour introduire le recours par lettre recommandée. |
Benoit Willocx | Benoit Willocx |
Directeur - Diensthoofd | Directeur - Chef de service |
Barbara DEWULF | Barbara DEWULF |
Adjunct-Directrice-generaal | Directrice générale adjointe |