← Terug naar "Ordonnantie houdende wijziging van de Brusselse Huisvestingscode met het oog op de invoering van een voorkeurrecht voor huurders van wie de woning te koop wordt aangeboden "
Ordonnantie houdende wijziging van de Brusselse Huisvestingscode met het oog op de invoering van een voorkeurrecht voor huurders van wie de woning te koop wordt aangeboden | Ordonnance portant modification du Code bruxellois du Logement en vue de mettre en place un droit de préférence pour les locataires d'un logement mis en vente |
---|---|
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
28 SEPTEMBER 2023. - Ordonnantie houdende wijziging van de Brusselse | 28 SEPTEMBRE 2023. - Ordonnance portant modification du Code |
Huisvestingscode met het oog op de invoering van een voorkeurrecht | bruxellois du Logement en vue de mettre en place un droit de |
voor huurders van wie de woning te koop wordt aangeboden (1) | préférence pour les locataires d'un logement mis en vente (1) |
Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, | Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, |
Regering, bekrachtigen, hetgeen volgt : | Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
artikel 39 van de Grondwet. | l'article 39 de la Constitution. |
Art. 2.Titel XI, hoofdstuk III van de ordonnantie van 17 juli 2003 |
Art. 2.L'ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du |
houdende de Brusselse Huisvestingscode wordt aangevuld met een | Logement est complétée, en son titre XI, chapitre III, par une section |
afdeling 4bis, die de volgende bepalingen bevat: | 4bis, comprenant les dispositions suivantes : |
"Afdeling 4bis - Voorkeurrecht van de huurder bij verkoop van het | « Section 4bis - Droit de préférence du preneur en cas de vente du |
gehuurde goed | bien loué |
Artikel 247/1 - Principes | Article 247/1 - Principes |
§ 1. Bij verkoop van een woning waarvoor een huurovereenkomst voor | § 1er. En cas de mise en vente d'un logement qui fait l'objet d'un |
hoofdverblijfplaats werd afgesloten, heeft de huurder een voorkeurrecht, op voorwaarde dat hij in de woning is gedomicilieerd, voor zichzelf, zijn echtgeno(o)t(e), wettelijk samenwonende of feitelijk samenwonende partner, of voor zijn afstammelingen of adoptiekinderen of die van zijn echtgeno(o)t(e), wettelijk samenwonende of feitelijk samenwonende partner, op voorwaarde dat zij ook in die woning zijn gedomicilieerd. Dit voorkeurrecht vervalt bij het overlijden van de huurder(s) op de datum van de in artikel 247/2, § 1, bedoelde kennisgeving. Wanneer er meerdere houders van het voorkeurrecht zijn, moeten zij, indien ze het gelijktijdig wensen uit te oefenen, binnen de termijn die voorzien is voor de uitoefening van het voorkeurrecht, onderling overeenkomen wie het voorkeurrecht zal uitoefenen, op straffe van verval van het voorkeurrecht. Deze bepaling is niet van toepassing op huurders van | bail de résidence principale, le preneur dispose d'un droit de préférence, à la condition qu'il soit domicilié dans ledit logement, pour lui-même, son conjoint ou cohabitant légal ou de fait, ou pour ses descendants ou enfants adoptifs ou ceux de son conjoint ou cohabitant légal ou de fait, à la condition que ceux-ci soient également domiciliés dans ledit logement à la date de la notification visée à l'article 247/2, § 1er. Ce droit de préférence s'éteint par le décès du ou des preneurs. En cas de pluralité de titulaires du droit de préférence, si ceux-ci souhaitent l'exercer concurremment, ils doivent s'accorder entre eux quant à la ou les personne(s) qui exercera(ont) le droit de préférence, dans le délai imparti pour l'exercice du droit, à peine de déchéance du droit de préférence. La présente disposition ne vaut pas pour les preneurs de baux de |
huurovereenkomsten van korte duur zoals bedoeld in artikel 238, tenzij | courte durée, tels que prévus à l'article 238, sauf s'ils sont réputés |
deze worden geacht te zijn aangegaan voor een duur van negen jaar | conclus pour une période de neuf ans par l'effet des dispositions du |
krachtens de bepalingen van deze Code. | Code. |
In geval van overdracht van huur komt het voorkeurrecht toe aan de | En cas de cession de bail, le cessionnaire dispose du droit de |
overnemer van de huur, mits aan de voorwaarden van deze afdeling is | préférence pour autant que les conditions de la présente section |
voldaan. | soient respectées. |
§ 2. De volgende verkopen en goederen vallen buiten het | § 2. Sont exclus du champ d'application de la présente disposition les |
toepassingsgebied van deze bepaling: | ventes et les biens suivants : |
1° de verkoop van woningen tussen echtgenoten of wettelijk | 1° la vente de logements entre conjoints, cohabitants légaux ou |
samenwonenden of tussen feitelijk samenwonenden gedomicilieerd op | cohabitants de fait domiciliés à la même adresse formant une |
hetzelfde adres die een leefgemeenschap vormen, alsook tussen bloed- | communauté de vie, ainsi qu'entre parents ou alliés jusqu'au troisième |
of aanverwanten tot en met de derde graad, op voorwaarde dat er geen | degré inclus, pour autant qu'il n'y ait pas de faculté d'élire command |
lastgever kan worden aangewezen ten voordele van een andere persoon | au profit d'une personne autre que celles mentionnées ci-avant ; |
dan de voornoemde personen; | |
2° de verkoop van blote eigendom, vruchtgebruik of andere zakelijke | 2° la vente de nue-propriété, d'usufruit ou d'autres droits réels, |
rechten, alsmede de verkoop op lijfrente, ook die met een | ainsi que les ventes moyennant rente viagère, y compris celles |
niet-willekeurige looptijd; | assorties d'un terme non aléatoire ; |
3° de verkoop van woningen ingevolge fusies, splitsingen, | 3° la vente de logements en suite de fusions, scissions, liquidations |
vereffeningen van vennootschappen; | de sociétés ; |
4° de verkoop aan de vennootschap of de inbreng in vennootschap | 4° la vente à la société ou l'apport en société dont le vendeur ou |
waarvan de verkoper of zijn/haar echtgeno(o)t(e), of wettelijke | son/sa conjoint(e) ou cohabitant(e) légal(e) possède seul(e) ou avec |
samenwonende, alleen of met bloed- of aanverwanten tot in de derde | des parents ou alliés jusqu'au troisième degré, au moins cinquante |
graad, minstens vijftig percent van de maatschappelijke aandelen van | pour cent des parts sociales de la société existante ou à créer ; |
de bestaande of op te richten vennootschap bezit; | |
5° de overdracht van onverdeelde rechten tussen mede-eigenaars; | 5° la cession de droits indivis entre coindivisaires ; |
6° de verkoop van het goed aan een openbaar bestuur of een | 6° la vente du bien à une administration publique ou à une personne |
publiekrechtelijke persoon wanneer het goed wordt gekocht om voor doeleinden van algemeen belang te worden aangewend; 7° goederen waarvoor een onteigeningsbesluit voor openbaar nut is genomen; 8° goederen waarvoor een onbewoonbaarheidsbesluit is uitgevaardigd; 9° gebouwen met meerdere woningen die door verschillende huurders worden bewoond, indien het gebouw in zijn geheel wordt verkocht; 10° goederen die het voorwerp uitmaken van een verkoopbelofte die een vaste dagtekening had gekregen voor het sluiten van de huurovereenkomst, voor zover die belofte is aanvaard door degene aan wie zij gedaan is. | morale de droit public, lorsque le bien est acquis en vue d'être utilisé à des fins d'intérêt général ; 7° les biens faisant l'objet d'un arrêté d'expropriation pour cause d'utilité publique ; 8° les biens frappés par un arrêté d'inhabitabilité ; 9° les immeubles à logements multiples occupés par différents locataires, en cas de vente de la totalité de l'immeuble ; 10° les biens ayant fait l'objet d'une promesse de vente avec date certaine antérieure à la conclusion du bail, pour autant que cette promesse soit acceptée par son bénéficiaire. |
Artikel 247/2 - Procedure | Article 247/2 - Procédure |
§ 1. Vóór de sluiting van de verkoop van een huurwoning dient de | § 1er. Préalablement à la conclusion de toute vente d'un logement mis |
verhuurder de huurder per aangetekende brief met ontvangstbevestiging | en location, le bailleur doit informer, par voie recommandée avec |
in te lichten over zijn intentie om het goed te verkopen en over zijn | accusé de réception, le preneur de son intention de vendre et du droit |
voorkeurrecht. Deze kennisgeving geldt als verkoopaanbod ten gunste | de préférence dont il dispose. Cette notification vaut offre de vente |
van de bestemmeling, tenzij het een openbare verkoop betreft. | au profit de son destinataire, sauf s'il s'agit d'une vente publique. |
Kennisgevingen die in toepassing van dit artikel worden gedaan, zijn | Les notifications faites en application du présent article sont de |
van rechtswege tegenstelbaar aan de andere houders van het | plein droit opposables aux autres titulaires du droit de préférence |
voorkeurrecht bedoeld in artikel 247/1, die hun rechten enkel jegens | tels que visés à l'article 247/1, qui ne pourront faire valoir leurs |
de huurder kunnen doen gelden en geen beroep kunnen instellen tegen de | droits qu'à l'égard du preneur, sans recours contre le bailleur, le |
verhuurder, de notaris of de vastgoedmakelaar. | notaire ou l'agent immobilier. |
Bij ontstentenis is de notaris of de vastgoedmakelaar in de zin van | A défaut, le notaire ou l'agent immobilier au sens de l'arrêté royal |
het koninklijk besluit van 6 september 1993 tot bescherming van de | du 6 septembre 1993 protégeant le titre professionnel et l'exercice de |
beroepstitel en van de uitoefening van het beroep van | la profession d'agent immobilier, en ce compris les personnes visées à |
vastgoedmakelaar, met inbegrip van de personen bedoeld in artikel 4 van dit besluit, die gelast is met de verkoop, aan dezelfde verplichting onderworpen, indien hij beschikt over de identiteit van de huurder, waarbij de notaris indien nodig het rijksregister kan raadplegen. De notaris die gelast is met het verlijden van de authentieke verkoopakte, moet nagaan of overeenkomstig het eerste lid aan de informatieplicht is voldaan. Indien niet, dan bezorgt hij de huurder een kopie van de verkoopovereenkomst of een soortgelijk schriftelijk document waarin de uitwisseling van instemmingen met betrekking tot het goed, de prijs en de verkoopvoorwaarden is vastgelegd, tenzij de huurder schriftelijk afstand heeft gedaan van zijn voorkeurrecht. § 2. De informatie aan de huurder moet ten minste de volgende gegevens bevatten: 1° de identiteit en de woonplaats van de verhuurder; | l'article 4 de cet arrêté, chargé de cette vente est soumis à la même obligation, s'il dispose de l'identité du preneur, le cas échéant pour le notaire, en ayant recours au registre national. Le notaire chargé de passer l'acte authentique de vente doit vérifier si l'obligation d'information a été exécutée conformément à l'alinéa 1er. A défaut, il notifie au preneur une copie du compromis de vente ou d'un écrit similaire constatant l'échange des consentements sur le bien, le prix et les conditions de la vente, sauf si le preneur a renoncé par écrit à son droit de préférence. § 2. L'information au preneur doit contenir les indications minimales suivantes : 1° l'identité et le domicile du bailleur ; |
2° het adres van de woning waarvan de verkoop is voorgenomen; | 2° l'adresse du logement dont la vente est projetée ; |
3° de beschrijving van de woning en met name de kadastrale | 3° la description du logement, et notamment son identifiant cadastral |
perceelsidentificatie; | parcellaire ; |
4° een aanduiding van de prijs of de instelprijs bij een openbare | 4° l'indication du prix, ou en cas de vente publique de la mise à |
verkoop en de voorwaarden van de voorgenomen verkoop; | prix, et des conditions de la vente projetée ; |
5° de zakelijke rechten die eventueel op het goed rusten. | 5° le cas échéant, les droits réels grevant le bien. |
De Regering kan de in lid 1 bedoelde lijst van gegevens aanvullen. | Le Gouvernement peut compléter la liste des informations visée à |
§ 3. De huurder stelt de verhuurder, de notaris of vastgoedmakelaar | l'alinéa 1er. § 3. Le preneur informe le bailleur, le notaire ou l'agent immobilier, |
uiterlijk binnen 30 dagen na ontvangst van de in paragraaf 1 bedoelde | au plus tard dans les 30 jours de la réception de la notification |
kennisgeving in kennis van zijn beslissing om af te zien van zijn | visée au paragraphe 1er, de sa décision de renoncer ou d'exercer le |
voorkeurrecht of om het uit te oefenen tegen de bekendgemaakte prijs | droit de préférence aux prix et conditions annoncées, en joignant la |
en voorwaarden, met bijvoeging van het bewijs van zijn domicilie in de betreffende woning. In deze kennisgeving moet bovendien ook vermeld zijn of de huurder het voorkeurrecht persoonlijk dan wel voor rekening van een van de begunstigden bedoeld in artikel 247/1, § 1 uitoefent. Indien de huurder het voorkeurrecht uitoefent voor rekening van een van de in deze bepaling bedoelde begunstigden, moet de kennisgeving ook de handtekening van die begunstigde bevatten. Het uitblijven van een antwoord van de huurder wordt binnen de genoemde termijn beschouwd als een verklaring van afstand van de uitoefening van het voorkeurrecht. De aanvaarding door de huurder van de in de kennisgeving genoemde prijs en voorwaarden geldt als verkoop. De overdracht van de eigendom van het goed en de betaling van de prijs geschieden pas bij het ondertekenen van de authentieke akte, onverminderd de betaling van een voorschot indien van toepassing. | preuve de sa domiciliation dans le logement concerné. Cette notification doit, en outre, mentionner si le preneur exerce le droit de préférence à titre personnel ou pour compte de l'un des titulaires visés à l'article 247/1, § 1er, alinéa 1. Si le preneur exerce le droit de préférence pour compte de l'un des titulaires visés dans cette disposition, la notification reprend également la signature de ce titulaire. L'absence de réponse du preneur dans ledit délai vaut renonciation à l'exercice du droit de préférence. L'acceptation par le preneur des prix et conditions mentionnées dans la notification vaut vente. Le transfert de propriété du bien et le paiement du prix n'ont lieu qu'à la signature de l'acte authentique, sans préjudice du paiement d'un acompte s'il échet. |
§ 4. Indien de eigenaar besluit te verkopen onder voorwaarden of tegen | § 4. Dans le cas où le propriétaire décide de vendre à des conditions |
een prijs die voor de koper gunstiger zijn, dient de notaris de | ou à un prix plus avantageux pour l'acquéreur, le notaire doit, |
huurder op de hoogte te brengen van deze voorwaarden en van de prijs, | lorsque le bailleur n'y a pas préalablement procédé, notifier au |
indien de verhuurder dit nog niet heeft gedaan. Deze kennisgeving | preneur ces conditions et prix. Cette notification vaut offre de vente |
geldt als verkoopaanbod ten gunste van de huurder, dat gedurende 7 | au profit du preneur, valable pendant une durée de 7 jours à compter |
dagen geldig is vanaf de datum van ontvangst. | de sa réception. |
Het uitblijven van een antwoord van de huurder binnen de genoemde | L'absence de réponse du preneur dans ledit délai vaut renonciation à |
termijn wordt beschouwd als een verklaring van afstand van de | l'exercice du droit de préférence. |
uitoefening van het voorkeurrecht. | |
§ 5. In geval van een openbare toewijzing betekent de instrumenterende | § 5. En cas d'adjudication publique, le notaire instrumentant notifie |
notaris uiterlijk 30 dagen vóór de eerste zitting het lastenboek van | au preneur, au plus tard 30 jours avant la première séance, le cahier |
de openbare verkoop aan de houders van het voorkeurrecht met | des charges de la vente publique, avec mention de la date de la |
vermelding van de datum van de eerste zitting, waarop de houders van | première séance à laquelle les titulaires du droit de préférence sont |
het voorkeurrecht worden uitgenodigd. | invités à participer. |
De instrumenterende notaris gaat over tot de veiling en vraagt | Le notaire instrumentant procède aux enchères et demande publiquement, |
openbaar, aan het eind van de zitting en vóór de toewijzing, of de | à la fin des enchères et avant l'adjudication, si le titulaire du |
houder van het voorkeurrecht zijn recht wil uitoefenen tegen de prijs | droit de préférence entend exercer son droit au prix de la dernière |
van het laatste bod. In geval van herverkoop ingevolge de uitoefening | enchère. En cas de revente par suite de l'exercice du droit de |
van het recht op opbod, dient dezelfde vraag openbaar te worden | surenchère, la même question doit être posée publiquement à la séance |
gesteld tijdens de opbodzitting. | de surenchère. |
De woning wordt toegewezen aan de houder van het voorkeurrecht die | Le logement est adjugé au titulaire du droit de préférence qui déclare |
verklaart zijn voorkeurrecht uit te oefenen tegen de prijs van het | exercer son droit au prix de la dernière enchère ou surenchère. Si le |
laatste bod of opbod. Als de houder van het voorkeurrecht tijdens de | titulaire du droit de préférence ne déclare pas, lors de la séance de |
zitting van de openbare verkoop niet verklaart gebruik te willen maken | |
van zijn recht, wordt hij verondersteld ervan af te zien. Indien wordt | vente publique, vouloir exercer son droit, il est présumé y renoncer. |
afgezien van het gebruik van het voorkeurrecht, verloopt de verkoop | En cas de renonciation, la vente se poursuit conformément aux règles |
verder overeenkomstig de regels houdende de openbare verkopingen. | relatives aux adjudications publiques. |
§ 6. In geval van gedematerialiseerde openbare verkoop bezorgt de | § 6. En cas de vente publique dématérialisée, le notaire notifie au |
notaris de huurder ten minste 30 dagen vóór de aanvang van de veilingperiode een afschrift van de verkoopvoorwaarden en het adres van de website waarop de gedematerialiseerde verkoop zal plaatsvinden. De huurder stelt de notaris uiterlijk de dag vóór de aanvang van de veiling in kennis van zijn beslissing om af te zien van de uitoefening van zijn voorkeurrecht of van zijn beslissing om zijn voorkeurrecht uit te oefenen, met vermelding van de maximale prijs, exclusief kosten, die hij bereid is voor het goed te betalen. De huurder die zijn recht niet binnen deze termijn heeft uitgeoefend, verliest zijn recht. Indien het bedrag van het laatste door de notaris weerhouden bod lager is dan of gelijk is aan de maximumprijs die de huurder heeft genoemd, heeft deze laatste zijn voorkeurrecht uitgeoefend en wordt het goed aan hem verkocht tegen de prijs van het laatst weerhouden bod. Indien het bedrag van het laatste opbod dat door de notaris wordt weerhouden, hoger is dan de maximumprijs die de huurder heeft genoemd, kan deze laatste zijn voorkeurrecht niet meer uitoefenen. | preneur au moins 30 jours avant le début de la période d'enchères une copie des conditions de la vente et l'adresse du site internet sur lequel la vente dématérialisée sera réalisée. Le preneur notifie au notaire au plus tard la veille du début des enchères soit sa décision de renonciation à l'exercice de son droit de préférence soit sa décision d'exercer son droit de préférence en précisant le prix maximum, hors frais, qu'il est disposé à payer pour le bien. Le preneur qui n'a pas exercé son droit dans ce délai est forclos. Si le montant de la dernière enchère retenue par le notaire est inférieur ou égal au prix maximum renseigné par le preneur, ce dernier aura exercé son droit de préférence et le bien lui sera adjugé au prix de la dernière enchère retenue. Si le montant de la dernière enchère retenue par le notaire dépasse le prix maximum renseigné par le preneur, ce dernier ne pourra plus exercer son droit de préférence. |
§ 7. Kennisgevingen, intentieverklaringen tot verkoop, aanvragen, | § 7. Les notifications, déclarations d'intention de vendre, demandes, |
aanbiedingen en beslissingen van verhuurders, huurders, | offres et décisions des bailleurs, preneurs, des agents immobiliers et |
vastgoedmakelaars en notarissen, uitgevoerd bij toepassing van de | notaires effectuées ou prises en exécution des dispositions du présent |
bepalingen van dit artikel, worden op straffe van nietigheid betekend | article sont notifiées, à peine de nullité, par voie recommandée avec |
bij een ter post aangetekend schrijven met ontvangstbewijs. | accusé de réception. |
§ 8. Iedere schriftelijke of mondelinge overeenkomst die betrekking | § 8. Toute convention, écrite ou verbale portant sur une vente soumise |
heeft op een aan het voorkeurrecht onderworpen verkoop wordt | |
onweerlegbaar geacht te zijn gesloten onder de opschortende voorwaarde | au droit de préférence est irréfragablement réputée conclue sous la |
van de niet-uitoefening van het voorkeurrecht dat krachtens deze | condition suspensive du non-exercice du droit de préférence établi en |
bepalingen is ingevoerd. Artikel 247/3 - Sanctie De verwezenlijking van een verkoop in strijd met het voorkeurrecht van een huurder geeft recht op een vordering tot indeplaatsstelling die hij tegen de koper kan instellen. De in het eerste lid bedoelde vordering tot indeplaatsstelling wordt ook aan de verhuurder betekend. De aanvraag wordt pas ontvangen nadat het inleidende exploot van rechtsingang werd overgeschreven naar de Algemene Administratie Patrimoniumdocumentatie ten verzoeke van de deurwaarder die het exploot heeft opgemaakt. Als de rechter de vordering tot indeplaatsstelling inwilligt, geldt het vonnis als titel. Elk vonnis met betrekking tot een vordering tot indeplaatsstelling wordt overgeschreven naar de Algemene Administratie | vertu des présentes dispositions. Article 247/3 - Sanction La réalisation d'une vente en violation du droit de préférence du preneur ouvre le droit à une action en subrogation qu'il peut intenter contre l'acquéreur. L'action en subrogation visée à l'alinéa 1er est également signifiée au bailleur. La demande n'est reçue qu'après que l'exploit introductif d'instance a été transcrit à l'Administration générale de la Documentation Patrimoniale, à la diligence de l'huissier auteur de l'exploit. Si le juge reçoit l'action en subrogation, le jugement vaut titre. Tout jugement relatif à une demande de subrogation est transcrit à |
Patrimoniumdocumentatie, in de marge van de overschrijving van de | l'Administration générale de la Documentation Patrimoniale en marge de |
vordering. | la transcription de l'action. |
De indeplaatsgestelde huurder betaalt aan de koper de door hem | Le preneur subrogé rembourse à l'acquéreur le prix payé par lui, sans |
betaalde prijs, onverminderd elke vordering die hij tegen de in | préjudice de toute action que ce dernier souhaiterait introduire à |
gebreke blijvende verhuurder mocht willen instellen. | l'encontre du bailleur fautif. |
De indeplaatsgestelde huurder moet de koper vergoeden voor de kosten | Le preneur subrogé est tenu d'indemniser l'acquéreur pour les frais de |
van de akte. De registratierechten worden op verzoek van de koper | l'acte. Les droits d'enregistrement sont restitués à la demande de |
terugbetaald door de fiscale administratie die belast is met het innen | l'acquéreur par l'administration fiscale en charge de la perception de |
van deze rechten. | ces droits. |
De vordering tot indeplaatsstelling verjaart één jaar na de datum van | L'action en subrogation se prescrit par un an à dater de la |
de overschrijving, hetzij van het proces-verbaal van de openbare | transcription, soit du procès-verbal de l'adjudication publique, soit |
aanbesteding, hetzij van de betekening van de authentieke akte tot | de la signification de l'acte authentique constatant la vente sous |
vaststelling van de onderhandse verkoop. | seing privé. |
Artikel 247/4 - Dwingende bepaling | Article 247/4 - Disposition impérative |
Wordt als niet-geschreven beschouwd, elke overeenkomst waarbij de | Est réputée non-écrite, toute convention par laquelle le preneur |
huurder vooraf, geheel of ten dele, afstand doet van het voorkeurrecht | renonce d'avance, en tout ou en partie, au droit de préférence prévu |
bepaald door artikel 247/1.". | par l'article 247/1. ». |
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch | Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au |
Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Brussel, 28 september 2023. | Bruxelles, le 28 septembre 2023.3 |
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de |
belast met Territoriale Ontwikkeling en Stadsvernieuwing, Toerisme, de | Bruxelles-Capitale, chargé du Développement territorial et de la |
promotie van het Imago van Brussel en Biculturele zaken van | Rénovation urbaine, du Tourisme, de la Promotion de l'Image de |
gewestelijk belang, | Bruxelles et du Biculturel d'intérêt régional, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Mobiliteit, Openbare Werken en Verkeersveiligheid, | chargée de la Mobilité, des Travaux publics et de la Sécurité routière, |
E. VAN DEN BRANDT | E. VAN DEN BRANDT |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé |
Klimaattransitie, Leefmilieu, Energie en Participatieve Democratie, | de la Transition climatique, de l'Environnement, de l'Energie et de la |
Démocratie participative, | |
A. MARON | A. MARON |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
Financiën, Begroting, Openbaar Ambt, de Promotie van Meertaligheid en | des Finances, du Budget, de la Fonction publique, de la Promotion du |
van het Imago van Brussel, | Multilinguisme et de l'Image de Bruxelles, |
S. GATZ | S. GATZ |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Werk | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
en Beroepsopleiding, Digitalisering en de Plaatselijke Besturen, | de l'Emploi et de la Formation professionnelle, de la Transition |
numérique et des Pouvoirs locaux, | |
B. CLERFAYT | B. CLERFAYT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Documenten van het Parlement: | (1) Documents du Parlement: |
Gewone zitting 2022-2023 | Session ordinaire 2022-2023 |
A-724/1 Ontwerp van ordonnantie | A-724/1 Projet d'ordonnance |
A-724/2 Verslag | A-724/2 Rapport |
Gewone zitting 2023-2024 | Session ordinaire 2023-2024 |
A-724/3 Amendementen na verslag | A-724/3 Amendements après rapport |
Integraal verslag: | Compte rendu intégral: |
Bespreking: vergaderingen van maandag 18 en dinsdag 19 september 2023 | Discussion: séances des lundi 18 et mardi 19 septembre 2023 |
Aanneming: vergadering van dinsdag 19 september 2023 . | Adoption: séance du mardi 19 septembre 2023 . |