Ordonnantie over de opwaardering en de occasionele opening voor het publiek van uitzonderlijke goederen | Ordonnance relative à la valorisation et à l'ouverture occasionnelle au public des biens exceptionnels |
---|---|
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 25 APRIL 2024. - Ordonnantie over de opwaardering en de occasionele opening voor het publiek van uitzonderlijke goederen Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 25 AVRIL 2024. - Ordonnance relative à la valorisation et à l'ouverture occasionnelle au public des biens exceptionnels Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
artikel 39 van de Grondwet. | l'article 39 de la Constitution. |
HOOFDSTUK 1 - Algemeen | CHAPITRE 1er - Généralités |
Afdeling 1 - Definities | Section 1re - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze ordonnantie wordt verstaan onder: |
Art. 2.Pour l'application de la présente ordonnance, on entend par: |
1° de Regering: de Brusselse Hoofdstedelijke Regering; | 1° le Gouvernement: le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; |
2° het Comité: het in artikel 3 bedoelde comité van onafhankelijke | 2° le Comité: le comité d'experts indépendants visé à l'article 3; |
experten; 3° het BWRO: het Brussels Wetboek van Ruimtelijke Ordening; | 3° le CoBAT: le Code bruxellois de l'aménagement du territoire; |
4° het uitzonderlijke goed of het goed: het gebouw, monument of | 4° le bien exceptionnel ou le bien: l'immeuble, le monument ou le |
landschap of het geheel van monumenten en landschappen, het pand, | |
desgevallend de omgeving ervan, dat ingeschreven is of die | site, ou l'ensemble de monuments et sites, le bâtiment, le cas échéant |
ingeschreven zijn op de Werelderfgoedlijst van UNESCO, overeenkomstig | ses abords, qui est ou sont inscrits sur la liste du patrimoine |
artikel 11 van de overeenkomst van 16 november 1972 inzake de | mondial de l'UNESCO conformément à l'article 11 de la Convention du 16 |
bescherming van het cultureel en natuurlijk erfgoed van de wereld. | novembre 1972 concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel. |
Afdeling 2 - Het Comité | Section 2 - Le Comité |
Art. 3.In het kader van de in hoofdstuk 2 bedoelde procedure heeft |
Art. 3.Dans le cadre de la procédure visée au chapitre 2, le Comité |
het Comité de opdracht om adviezen te geven over de modaliteiten van | est chargé de donner des avis sur les modalités de l'ouverture |
de occasionele opening van een buitengewoon goed voor het publiek. In | occasionnelle au public d'un bien exceptionnel. Dans ce cadre, il |
dat kader beoordeelt het onder andere welke modaliteiten, waaronder de | examine notamment quelles modalités, notamment organisationnelles et |
organisatorische en infrastructurele toegangs- en bezoekmodaliteiten | infrastructurelles d'accès et de visite du bien, ne portent pas |
voor het goed, geen afbreuk doen aan de beschermingsmaatregelen voor | atteinte aux mesures de protection du bien, telles qu'elles résultent |
het goed, zoals die voortkomen uit titel V van het BWRO, in het | du titre V du CoBAT, en particulier les dispositions qui déterminent |
bijzonder de bepalingen die de gevolgen vastleggen van de inschrijving van een goed op de beschermingslijst of de klassering ervan. Deze adviezen worden gemotiveerd. Het Comité bestaat uit leden van de Koninklijke Commissie voor Monumenten en Landschappen. Het Comité kan zich laten bijstaan door externe deskundigen die gespecialiseerd zijn in de opening en veiligheid van uitzonderlijke goederen die worden opengesteld voor het publiek. De adviezen van het Comité worden samengebracht in een register. De Regering zorgt voor de bekendmaking van de adviezen op een publiek toegankelijk informatienetwerk. | les effets de l'inscription d'un bien sur la liste de sauvegarde ou du classement de celui-ci. Ces avis sont motivés. Le Comité se compose des membres de la Commission royale des monuments et des sites. Le Comité peut se faire assister par des experts externes spécialisés dans l'ouverture et la sécurité de bien exceptionnel ouvert au public. Les avis du Comité sont réunis dans un registre. Le Gouvernement assure la publication des avis sur un réseau d'informations accessible au public. |
HOOFDSTUK 2 - De occasionele opening voor het publiek | CHAPITRE 2 - L'ouverture occasionnelle au public |
Afdeling 1 - Procedure | Section 1re - Procédure |
Art. 4.§ 1. De Regering kan beslissen om een of meerdere |
Art. 4.§ 1er. Le Gouvernement peut décider de l'ouverture |
uitzonderlijke goederen occasioneel open te stellen voor het publiek, | occasionnelle au public d'un ou de plusieurs biens exceptionnels selon |
op basis van de modaliteiten die ze overeenkomstig deze ordonnantie | les modalités qu'il fixe en conformité avec la présente ordonnance. |
vastlegt. § 2. De Regering licht de eigenaar, en in voorkomend geval de persoon die er gedomicilieerd is, de bewoner, de houders van zakelijke rechten en de geregistreerde houders van persoonlijke rechten er per aangetekende brief over in dat de Regering binnen een termijn van minstens honderdtwintig dagen na afloop van deze procedure een uitspraak zal doen over de occasionele opening van het goed voor het publiek. Zij licht hen erover in dat ze in dat kader door de Regering kunnen worden gehoord. De aanvraag daarvoor moet binnen de vijftien dagen na deze mededeling worden ingediend. Terzelfdertijd laat de Regering een bericht publiceren in het Belgisch Staatsblad waarin wordt aangekondigd dat de Regering een uitspraak gaat doen over de occasionele opening van het goed voor het publiek. Zij vraagt ook gelijktijdig het advies van het Comité aan. Het advies van het Comité wordt uitgebracht en ter kennis gebracht binnen de dertig dagen na ontvangst van de aanhangigmaking. Na deze termijn,wordt de procedure voortgezet. Art. 5.De personen die de Regering hiervoor kan aanwijzen en het Comité kunnen, voorzien van de verantwoordingsstukken van hun functie, |
§ 2. Le Gouvernement informe, par courrier recommandé, le propriétaire et, le cas échéant, la personne qui a établi son domicile à l'adresse du bien, l'occupant, les titulaires de droits réels et les titulaires de droits personnels enregistrés, qu'il va statuer sur l'ouverture occasionnelle au public du bien après un délai d'au moins cent vingt jours au terme de la présente procédure. Ils sont informés qu'ils peuvent être entendus par le Gouvernement dans ce cadre. Cette demande doit être formulée dans les quinze jours de la réception de cette information. En même temps, le Gouvernement fait publier un avis au Moniteur belge annonçant qu'il va statuer sur l'ouverture occasionnelle au public du bien. Il sollicite également, simultanément, l'avis du Comité. L'avis du Comité est émis et notifié dans les trente jours de la réception de sa saisine. Passé ce délai, la procédure est poursuivie. Art. 5.Les personnes que le Gouvernement peut désigner à cette fin et le Comité, munis des pièces justificatives de leur fonction, peuvent, |
tussen 8 uur en 20 uur het uitzonderlijke goed bezoeken, mits de | entre 8 heures et 20 heures, visiter le bien exceptionnel moyennant le |
voorafgaande en schriftelijke toestemming van de eigenaar of van de | consentement écrit et préalable du propriétaire de celui-ci et, le cas |
persoon die er gedomicilieerd is of van de bewoner ervan. In geval van | échéant, de la personne qui a établi son domicile à l'adresse du bien |
weigering kan dit bezoek slechts gebeuren mits de voorafgaande | ou de son occupant. En cas de refus, cette visite ne peut être |
toestemming van de bevoegde vrederechter, al naargelang de toestand waarin het betrokken goed zich bevindt. Ze stellen een verslag op van hun bezoek. Art. 6.§ 1. Binnen dertig dagen na de in artikel 4, § 2, bedoelde inlichting kan de eigenaar of de houder van de rechten die hem daartoe machtigen de afsluiting van een overeenkomst tot organisatie van de modaliteiten voor de occasionele opening van het goed voor het publiek aanvragen. Die aanvraag wordt per aangetekende zending aan de Regering bezorgd. Als er binnen die termijn geen verzending is, wordt de procedure voortgezet. § 2. Als de rechtenhouder de in paragraaf 1 bedoelde aanvraag heeft verzonden, wordt de procedure opgeschort. De modaliteiten van de occasionele opening van het goed voor het publiek worden onderhandeld tussen de houder van de rechten die hem daartoe machtigen en de Regering. De overeenkomst moet minstens het volgende vastleggen: |
réalisée que moyennant l'autorisation préalable du juge de paix compétent en fonction de la situation du bien concerné. Ils dressent un rapport de leur visite. Art. 6.§ 1er. Dans un délai de trente jours à partir de l'information visée à l'article 4, § 2, le propriétaire ou la personne qui dispose des droits nécessaires à cette fin sur le bien peut solliciter la conclusion d'une convention organisant les modalités de l'ouverture occasionnelle du bien au public. Cette demande est adressée par courrier recommandé au Gouvernement. A défaut d'envoi dans ce délai, la procédure est poursuivie. § 2. Si le titulaire de droits a adressé le courrier recommandé visé au paragraphe 1er, la procédure est suspendue. Les modalités de l'ouverture occasionnelle du bien au public sont négociées entre le titulaire des droits l'y autorisant et le Gouvernement. La convention doit à tout le moins déterminer: |
1° de termijn van de gevolgen ervan; | 1° la durée de ses effets; |
2° de openingsperiodes van het goed voor het publiek en de | 2° les périodes d'ouverture du bien au public et les horaires, en ce |
uurregelingen, met inbegrip van de periodes die nodig zijn voor de | compris les périodes nécessaires à l'organisation de cette ouverture; |
organisatie van deze opening; | |
3° de organisatie- en infrastructuurmodaliteiten voor de toegang tot | 3° les modalités organisationnelles et infrastructurelles d'accès et |
en het bezoek van het goed, die ook betrekking kunnen hebben op de | |
voorwaarden voor de toegang van het publiek tot het goed en voor het | de visite du bien, qui peuvent aussi porter sur les conditions d'accès |
verloop van de bezoeken; | du public au bien et de déroulement des visites; |
4° de toegangskosten voor bezoekers. Deze toegang kan gratis zijn; 5° in voorkomend geval, de begunstigde van de bezoekersinkomsten. De begunstigde kan de eigenaar zijn; 6° de modaliteiten van de eventueel afgesloten verzekeringen. Wanneer deze verzekeringen afgesloten worden, zijn de kosten uitsluitend ten laste van het Gewest, tenzij de eigenaar akkoord gaat met andere modaliteiten. De overeenkomst voorziet ook dat de medecontractant de uit de overeenkomst voortvloeiende rechten en verplichtingen moet opleggen aan elke derde aan wie hij zijn rechten zou overdragen. Het Gewest draagt alle kosten voor de occasionele opening van het goed voor het publiek. De organisatorische en infrastructurele toegangs- en bezoekmodaliteiten voor het goed, vastgelegd in de overeenkomst, doen geen afbreuk aan de beschermingsmaatregelen voor het goed, zoals die voortkomen uit titel V van het BWRO, in het bijzonder de bepalingen | 4° le coût d'accès pour les visiteurs, qui peut être nul; 5° le cas échéant, le bénéficiaire des rentrées des visiteurs, qui peut être le propriétaire; 6° les modalités relative aux assurances éventuellement souscrites. Si ces assurances sont souscrites, elles sont à la seule charge de la Région, sauf accord du propriétaire pour d'autres modalités. La convention prévoit également l'obligation du cocontractant d'imposer les droits et obligations issus de la convention à tout tiers auquel il cèderait ses droits. Tous les frais liés à l'ouverture occasionnelle du bien au public sont pris en charge par la Région. Les modalités organisationnelles et infrastructurelles d'accès et de visite du bien, fixées dans la convention, ne portent pas atteinte aux mesures de protection du bien, tels qu'elles résultent du titre V du |
die de gevolgen vastleggen van de inschrijving van een goed op de | CoBAT, en particulier les dispositions qui déterminent les effets de |
bewaarlijst of de bescherming ervan. | l'inscription d'un bien sur la liste de sauvegarde ou du classement de celui-ci. |
§ 3. De overeenkomst wordt goedgekeurd door de Regering. Ze wordt | § 3. La convention est approuvée par le Gouvernement. Elle est signée |
ondertekend door elke partij. Het besluit houdende goedkeuring van de overeenkomst wordt door gewone vermelding in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd. De voorwaarden voor de toegang van het publiek tot het goed en voor het verloop van de bezoeken worden ook gepubliceerd. § 4. Als de overeenkomst binnen een termijn van zestig dagen vanaf de in paragraaf 1 bedoelde verzending van de aanvraag niet ondertekend is, zet de Regering de procedure overeenkomstig artikel 7 eenzijdig voort. De partijen kunnen in onderlinge overeenstemming beslissen om de in het vorige lid bedoelde termijn te verlengen. De procedure wordt voor dezelfde termijn opgeschort. Art. 7.§ 1. Na het verstrijken van de in artikel 6, § 1, of § 4 bedoelde termijn, kan de Regering een besluit tot occasionele opening voor het publiek van het goed aannemen. Dat besluit moet worden goedgekeurd binnen zes maanden nadat het in artikel 4, § 2, tweede lid, bedoelde bericht in het Belgisch Staatsblad wordt gepubliceerd, onverminderd de eventuele opschorting van deze termijn in toepassing |
par chaque partie. L'arrêté portant approbation de la convention est publié par mention au Moniteur belge. Le cas échéant, les conditions d'accès du public au bien et de déroulement des visites sont publiées également. § 4. En l'absence de signature de la convention dans un délai de soixante jours à partir de l'envoi du courrier recommandé visé au paragraphe 1er, la procédure est poursuivie unilatéralement par le Gouvernement conformément à l'article 7. Les parties peuvent décider, de commun accord, de prolonger le délai visé à l'alinéa précédent. La procédure est suspendue pour le même délai. Art. 7.§ 1er. A l'expiration du délai visé à l'article 6, § 1er ou § 4, le Gouvernement peut prendre un arrêté décidant de l'ouverture occasionnelle au public du bien. Cet arrêté doit être adopté dans les six mois de la publication au Moniteur belge de l'avis visé à l'article 4, § 2, alinéa 2, sans préjudice de la suspension éventuelle |
van artikel 6, §§ 2 en 4. | de ce délai en application de l'article 6, §§ 2 et 4. |
Voordat dit besluit wordt goedgekeurd, licht de Regering de eigenaar | Avant d'adopter cet arrêté, le Gouvernement informe par courrier |
en, in voorkomend geval, de persoon die er gedomicilieerd is, de | recommandé le propriétaire et, le cas échéant, la personne qui a |
houders van zakelijke rechten, de geregistreerde houders van | établi son domicile à l'adresse du bien, les titulaires de droits |
persoonlijke rechten, de rechtspersonen die er activiteiten | réels, les titulaires de droits personnels enregistrés ainsi que les |
uitoefenen, de bewoner en de andere rechtenhouders als die zich hebben | |
aangediend er via een aangetekende zending over in dat ze door de | personnes morales qui y exercent des activités, l'occupant et les |
Regering kunnen worden gehoord, binnen de termijn en op basis van de | titulaires d'autres droits s'ils se sont manifestés, qu'ils peuvent |
modaliteiten die door haar worden vastgelegd. Deze termijn moet | être entendus par le Gouvernement dans le délai et suivant les |
minstens vijftien dagen bedragen, vanaf de aanvraag tot hoorzitting. | modalités qu'il détermine. Ce délai doit être au minimum de quinze |
De aanvraag om gehoord te worden moet gebeuren binnen de vijftien | jours à compter de la demande d'audition. La demande d'audition doit |
dagen na de ontvangst van de inlichting dat men kan aanvragen om | avoir lieu dans les quinze jours de la réception de l'information |
gehoord te worden. | qu'une audition peut être demandée. |
Terzelfdertijd als zij hen inlicht dat ze gehoord kunnen worden, | En même temps qu'il les informe qu'ils peuvent être entendus, le |
bezorgt de Regering hun eveneens een voorontwerp van het besluit. Dit | Gouvernement leur transmet également l'avant-projet d'arrêté établi. |
voorontwerp bevat de modaliteiten die bedoeld worden in paragraaf 2. | Cet avant-projet reprend les modalités visées au paragraphe 2. |
Als binnen de in het eerste lid bedoelde termijn geen besluit wordt | A défaut d'adoption de l'arrêté dans le délai visé à l'alinéa 1er, la |
goedgekeurd, is de procedure vervallen. | procédure est caduque. |
§ 2. Het besluit legt de modaliteiten voor de occasionele opening van | § 2. L'arrêté fixe les modalités de l'ouverture occasionnelle du bien |
het goed voor het publiek vast, waaronder met name: | au public dont notamment: |
1° de termijn van de gevolgen van het besluit, die niet langer dan | 1° la durée des effets de l'arrêté, laquelle ne peut dépasser cinq |
vijf jaar mag duren; | années; |
2° de openingsperiodes van het goed voor het publiek en de | 2° les périodes d'ouverture du bien au public et les horaires, en ce |
uurregelingen, met inbegrip van de periodes die nodig zijn voor de | compris les périodes nécessaires à l'organisation de cette ouverture; |
organisatie van deze opening; | |
3° de organisatie- en infrastructuurmodaliteiten voor de toegang tot | 3° les modalités organisationnelles et infrastructurelles d'accès et |
en het bezoek van het goed, die ook betrekking kunnen hebben op de | |
voorwaarden voor de toegang van het publiek tot het goed en voor het | de visite du bien, qui peuvent aussi porter sur les conditions d'accès |
verloop van de bezoeken; | du public au bien et de déroulement des visites; |
4° de toegangskosten voor bezoekers. Deze toegang kan gratis zijn; | 4° le coût d'accès pour les visiteurs, qui peut être nul; |
5° in voorkomend geval de begunstigde van de bezoekersinkomsten, | 5° le cas échéant, le bénéficiaire des rentrées des visiteurs, un |
waarvan minimaal vijftig procent aan de eigenaar doorgestort moeten | minimum de cinquante pour cent devant être reversé au propriétaire du |
worden; | bien; |
6° de modaliteiten van de eventueel afgesloten verzekeringen. Wanneer | 6° les modalités relative aux assurances éventuellement souscrites. Si |
deze verzekeringen afgesloten worden, zijn de kosten uitsluitend ten laste van het Gewest; 7° de inwerkingtreding ervan. De bezoeken kunnen worden georganiseerd door een derde die in het besluit wordt aangesteld. Alle kosten verbonden aan de opening voor het publiek worden ten laste genomen door het Gewest, met inbegrip van de reële en noodzakelijke kosten die deze opening effectief meebrengt voor de eigenaar, of in voorkomend geval de persoon die er gedomicilieerd is, de bewoner, de houders van zakelijke rechten of de geregistreerde houders van persoonlijke rechten, maar met uitsluiting van alle compensatie voor genotsstoornissen of eventuele waardeverliezen. Dat omvat eventuele kosten om ergens anders te verblijven, omwille van en gedurende de opening van het goed voor het publiek, voor de personen die in het | ces assurances sont souscrites, elles sont à la seule charge de la Région; 7° son entrée en vigueur. Les visites peuvent être organisées par un tiers désigné dans l'arrêté. Tous les frais liés à l'ouverture du bien au public sont pris en charge par la Région, en ce compris les frais réels et nécessaires que cette ouverture engendre effectivement pour le propriétaire et, le cas échéant, la personne qui a établi son domicile à l'adresse du bien, l'occupant, les titulaires de droits réels et les titulaires de droits personnels enregistrés, mais à l'exclusion de toute compensation pour trouble de jouissance ou perte de valeur éventuelle. Cela inclut les frais de relogement éventuels, du fait de et pendant l'ouverture du |
bevolkingsregister ingeschreven zijn op het adres van het goed, | bien au public, des personnes inscrites au registre de la population à |
evenals eventuele oprichtingskosten voor rechtspersonen die omwille | l'adresse du bien, ainsi que les frais d'établissement éventuellement |
van en gedurende de opening van het goed voor het publiek hun maatschappelijke zetel hebben op het adres van het goed. De aanvraag voor het ten laste nemen van deze kosten door de personen die hinder ondervinden van de opening van het goed voor het publiek moet ingediend worden, met de nodige bewijsstukken, bij de Regering binnen dertig dagen na hun betaling. De periodes waarin het goed occasioneel wordt opengesteld voor het publiek mogen niet langer dan vijftien dagen per jaar bedragen. De periodes die nodig zijn om deze opening te organiseren en voor te bereiden zijn inbegrepen in die vijftien dagen. De organisatorische en infrastructurele toegangs- en bezoekmodaliteiten voor het goed, vastgelegd in het besluit, doen geen afbreuk aan de beschermingsmaatregelen voor het goed, zoals die voortkomen uit titel V van het BWRO, in het bijzonder de bepalingen die de gevolgen vastleggen van de inschrijving van een goed op de bewaarlijst of de bescherming ervan. § 3. Het besluit tot occasionele opening van het goed voor het publiek wordt ter kennis gebracht van: | occasionnés, du fait de et pendant l'ouverture du bien au public, aux personnes morales ayant leur siège social à l'adresse du bien. La demande de prise en charge de ces frais par les personnes lésées par l'ouverture du bien au public doit être introduite, documents probants à l'appui, auprès du Gouvernement dans les trente jours de leur décaissement. Les périodes d'ouverture occasionnelle du bien au public ne peuvent pas excéder quinze jours par année. Les périodes nécessaires à l'organisation et à la préparation de cette ouverture sont incluses dans ces quinze jours. Les modalités organisationnelles et infrastructurelles d'accès et de visite du bien, fixées dans l'arrêté, ne portent pas atteinte aux mesures de protection du bien, tels qu'elles résultent du titre V du CoBAT, en particulier les dispositions qui déterminent les effets de l'inscription d'un bien sur la liste de sauvegarde ou du classement de celui-ci. § 3. L'arrêté décidant de l'ouverture occasionnelle du bien au public est notifié: |
1° het Comité; | 1° au Comité; |
2° de eigenaar en, in voorkomend geval, de persoon die er | 2° au propriétaire et, le cas échéant, à la personne qui a établi son |
gedomicilieerd is, de houders van zakelijke rechten, de geregistreerde | domicile à l'adresse du bien, aux titulaires de droits réels, aux |
houders van persoonlijke rechten en, in voorkomend geval, de bewoner | titulaires de droits personnels enregistrés et, le cas échéant, à |
en de andere rechtenhouders als die zich hebben aangediend. | l'occupant et aux titulaires d'autres droits s'ils se sont manifestés. |
Het wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | Il est publié au Moniteur belge. |
§ 4. Het besluit tot occasionele opening van het goed voor het publiek | § 4. A l'égard des personnes auxquelles l'arrêté décidant de |
is vanaf de kennisgeving ervan, als deze kennisgeving de publicatie in | l'ouverture occasionnelle du bien au public est notifié conformément |
het Belgisch Staatsblad voorafgaat, verplicht ten aanzien van de | au paragraphe 3, l'arrêté est obligatoire dès sa notification si elle |
personen waaraan het overeenkomstig paragraaf 3 ter kennis wordt gebracht. | précède la publication au Moniteur belge. |
Afdeling 2 - Gevolgen | Section 2 - Effets |
Art. 8.§ 1. Onverminderd de verplichting waar de eigenaar |
Art. 8.§ 1er. Sans préjudice des obligations auxquelles est tenu le |
overeenkomstig de artikelen 231 en 232 van het BWRO aan gehouden is en | propriétaire conformément aux articles 231 et 232 du CoBAT, dès la |
vanaf de publicatie van het in artikel 6, § 3 of in artikel 7 bedoelde | publication de l'arrêté visé à l'article 6, § 3, ou de celui visé à |
besluit is iedereen verplicht om zich te onthouden van elke handeling | l'article 7, quiconque est tenu de s'abstenir de poser tout acte qui |
die een belemmering zou kunnen vormen voor de occasionele opening van | constitue un obstacle à l'ouverture occasionnelle du bien au public, |
het goed voor het publiek en om de door de Regering vastgelegde | et de respecter les modalités de cette ouverture fixées par le |
modaliteiten voor deze opening na te leven. | Gouvernement. |
§ 2. De eigenaar en, in voorkomend geval, de persoon die er | § 2. Le propriétaire et, le cas échéant, la personne qui a établi son |
gedomicilieerd is, de bewoner, de houders van zakelijke rechten, de | domicile à l'adresse du bien, l'occupant, les titulaires de droits |
geregistreerde houders van persoonlijke rechten en de andere | réels, les titulaires de droits personnels enregistrés et, le cas |
rechtenhouders, als die zich hebben aangediend, moeten voordat ze | échéant, les titulaires d'autres droits s'ils se sont manifestés, |
eender welk recht op het goed overdragen inlichtingen verschaffen aan: | doivent, avant de céder un droit quelconque sur le bien, informer: |
1° de overnemer of de toekomstige overnemer, over de occasionele | 1° le cessionnaire ou le futur cessionnaire, de l'ouverture |
opening van het goed voor het publiek, de modaliteiten ervan en de | occasionnelle du bien au public, de ses modalités et des conséquences |
daaruit voortvloeiende gevolgen; | qui en découlent; |
2° de Regering, over de identiteit en het adres van de overnemer. | 2° le Gouvernement, de l'identité et de l'adresse du cessionnaire. |
De occasionele opening van het goed voor het publiek en de | L'ouverture occasionnelle du bien au public et ses modalités sont, en |
modaliteiten ervan zijn in elk geval tegenstelbaar aan de overnemer en | toute hypothèse, opposables au cessionnaire et à tout détenteur de |
aan elke rechtenhouder op het goed. | droit sur le bien. |
Elke overeenkomst die wordt gesloten in strijd met deze bepaling kan | Toute convention conclue en méconnaissance de cette disposition peut |
vernietigd worden op verzoek van het Gewest. | être annulée à la requête de la Région. |
§ 3. Een maand voor de eerste dag van opening van het goed voor het | § 3. Un mois avant le premier jour de la date d'ouverture |
occasionnelle du bien au public, telle que fixée dans la convention | |
publiek, zoals vastgelegd in de in artikel 6 bedoelde overeenkomst of | visée à l'article 6 ou dans l'arrêté visé à l'article 7, un état des |
het in artikel 7 bedoelde besluit wordt er een plaatsbeschrijving van | lieux du bien est réalisé après avoir convoqué le propriétaire et, le |
het goed gemaakt na oproeping van de eigenaar en, in voorkomend geval, | cas échéant, la personne qui a établi son domicile à l'adresse du |
de persoon die er gedomicilieerd is, de bewoner, de houders van | bien, l'occupant, les titulaires de droits réels, les titulaires de |
zakelijke rechten, de geregistreerde houders van persoonlijke rechten | droits personnels enregistrés et les titulaires d'autres droits s'ils |
se sont manifestés. | |
en de andere rechtenhouders, als die zich hebben aangediend. | Cet état des lieux est signé par un représentant de la Région et par |
Deze stand van zaken wordt ondertekend door een afgevaardigde van het | le propriétaire et, le cas échéant, la personne qui a établi son |
Gewest en door de eigenaar en, in voorkomend geval, de persoon die er | domicile à l'adresse du bien, l'occupant, les titulaires de droits |
gedomicilieerd is, de bewoner, de houders van zakelijke rechten, de | réels, les titulaires de droits personnels enregistrés et les |
geregistreerde houders van persoonlijke rechten en de andere | titulaires d'autres droits s'ils se sont manifestés. |
rechtenhouders, als die zich hebben aangediend. | Tous les frais sont pris en charge par la Région. |
Het Gewest draagt alle kosten. | |
Afdeling 3 - Verlenging | Section 3 - Prolongation |
Art. 9.§ 1. Voordat ze afloopt kan de termijn van de gevolgen van de |
Art. 9.§ 1er. Avant son terme, la durée des effets de la convention |
in artikel 7 bedoelde overeenkomst in onderlinge overeenstemming | visée à l'article 6 peut être prolongée, de commun accord, suivant une |
worden verlengd aan de hand van een overeenkomst waarvan de inhoud | convention dont le contenu comprend au minimum le contenu de l'article |
minstens de inhoud van artikel 6, § 2, bevat. | 6, § 2. |
De termijn van de gevolgen van het in artikel 7 bedoelde besluit kan | La durée des effets de l'arrêté visé à l'article 7 peut également être |
ook worden verlengd bij besluit van de Regering, op advies van het | prolongée par arrêté du Gouvernement, sur avis du Comité, pour une |
Comité, voor een hernieuwbare termijn van ten hoogste vijf jaar. | durée, renouvelable, qui ne peut dépasser cinq années. |
§ 2. Het voorontwerp van besluit tot verlenging van de occasionele | § 2. L'avant-projet d'arrêté prolongeant les effets de l'ouverture |
opening voor het publiek wordt via aangetekende zending ter kennis gebracht van: | occasionnelle au public est notifié par courrier recommandé: |
1° het Comité; | 1° au Comité; |
2° de eigenaar en, in voorkomend geval, de persoon die er | 2° au propriétaire et, le cas échéant, à la personne qui a établi son |
gedomicilieerd is, de houders van zakelijke rechten, de geregistreerde | domicile à l'adresse du bien, aux titulaires de droits réels, aux |
houders van persoonlijke rechten en, in voorkomend geval, de bewoner | titulaires de droits personnels enregistrés et, le cas échéant, à |
en de andere rechtenhouders als die zich hebben aangediend. | l'occupant et aux titulaires d'autres droits s'ils se sont manifestés. |
Binnen vijfenveertig dagen na deze kennisgeving moeten de ontvangers | Dans les quarante-cinq jours de ces notifications, leurs destinataires |
ervan hun opmerkingen schriftelijk meedelen. Na deze termijn kan de | peuvent faire valoir par écrit leurs observations. Passé ce délai, la |
procedure worden voortgezet. | procédure peut être poursuivie. |
De Regering geeft de ingelichte personen de kans om binnen de termijn | Le Gouvernement permet aux personnes notifiées d'être entendues par |
en volgens de modaliteiten die zij vastlegt te worden gehoord door de | lui dans le délai et suivant les modalités qu'il détermine. Ce délai |
Regering. Deze termijn moet minstens vijftien dagen bedragen. | doit être au minimum de quinze jours. |
Afdeling 4 - Einde van de occasionele opening voor het publiek | Section 4 - Fin de l'ouverture occasionnelle au public |
Art. 10.De occasionele opening van het goed voor het publiek eindigt wanneer de vastgelegde termijn verstrijkt ofwel wanneer de Regering beslist om ze te beëindigen als nieuwe omstandigheden deze onmogelijk maken of het belang ervan wegnemen. Als de staat van het goed na afloop van de termijn van de opening voor het publiek niet overeenstemt met deze die door de in artikel 8, § 3 bedoelde stand van zaken werd bepaald, moet het op kosten van het Gewest in zijn oorspronkelijke staat worden hersteld, behalve als er sprake is van overmacht of een gebeurtenis die toe te schrijven is aan de eigenaar, de persoon die er gedomicilieerd is, de bewoner, de houders van zakelijke rechten, de geregistreerde houders van persoonlijke rechten en de andere rechtenhouders, of derden. |
Art. 10.L'ouverture du bien au public prend fin soit à l'expiration du terme fixé, soit lorsque le Gouvernement décide d'y mettre fin si des circonstances nouvelles la rendent impossibles ou suppriment son intérêt. Si, à l'issue de la durée d'ouverture au public, l'état du bien ne correspond pas à celui déterminé par l'état des lieux visé à l'article 8, § 3, il fait l'objet d'une remise dans son état initial aux frais de la Région, sauf si cela découle d'un cas de force majeure ou d'un fait imputable au propriétaire, à la personne qui a établi son domicile à l'adresse du bien, à l'occupant, aux titulaires de droits réels, aux titulaires de droits personnels enregistrés, ou, le cas échéant, aux titulaires d'autres droits, ou encore à des tiers. |
HOOFDSTUK 3 - Misdrijven en administratieve sancties | CHAPITRE 3 - Infractions et sanctions administratives |
Afdeling 1 - Handelingen die als misdrijf gelden | Section 1re - Actes constitutifs d'infraction |
Art. 11.Behoudens toepassing van titel X van het BWRO, in welk geval |
Art. 11.Sauf si l'acte concerné constitue une infraction au sens du |
titre X du CoBAT, auquel cas seules les dispositions du CoBAT | |
enkel de bepalingen van het BWRO met betrekking tot dit misdrijf van | relatives à cette infraction trouvent à s'appliquer, constitue une |
toepassing zijn, gelden de volgende handelingen als misdrijf: het | infraction le fait de ne pas respecter les modalités d'ouverture |
niet-naleven van de modaliteiten voor de occasionele opening van het | occasionnelle du bien au public fixées dans la convention visée à |
goed voor het publiek die in de in artikel 6 bedoelde overeenkomst of | l'article 6 ou l'arrêté visé à l'article 7. |
het in artikel 7 bedoelde besluit worden bedoeld. | |
Afdeling 2 - Vaststelling van de misdrijven | Section 2 - Constatation des infractions |
Art. 12.De vaststellende ambtenaren zijn gemachtigd om de in artikel |
Art. 12.Les fonctionnaires constatateurs ont qualité pour rechercher |
11 bepaalde misdrijven te onderzoeken en bij proces-verbaal vast te | et constater par procès-verbal les infractions déterminées à l'article |
stellen. | 11. |
Deze ambtenaren hebben toegang tot alle plaatsen om alle nodige | Ces fonctionnaires ont accès à tous lieux pour faire toutes recherches |
opsporingen en vaststellingen te verrichten. Ze mogen alle | et constatations utiles. Ils peuvent se faire communiquer tous les |
inlichtingen opvragen die betrekking hebben op die opsporingen en | renseignements en rapport avec ces recherches et constatations et |
vaststellingen en iedere persoon ondervragen over alles wat nuttig is | interroger toute personne sur tout fait dont la connaissance est utile |
om te weten bij de uitvoering van hun opdracht en in verband met deze | à l'exercice de leur mission et en rapport avec ces recherches et |
opsporingen en vaststellingen. | constatations. |
Als de handelingen huisbezoekingen betreffen, mogen de ambtenaren die | Lorsque les opérations revêtent le caractère de visites domiciliaires, |
enkel uitvoeren als er aanwijzingen van een misdrijf zijn en als de | les fonctionnaires ne peuvent y procéder que s'il y a des indices |
ter plaatse aanwezige persoon er zijn/haar toestemming voor heeft | d'infraction et que la personne présente sur place y a consenti ou à |
gegeven of als ze daartoe toestemming hebben gekregen van de | condition d'y être autorisés par le juge de police. |
politierechter. | |
Art. 13.De in artikel 11 opgesomde misdrijven kunnen overeenkomstig |
Art. 13.Les infractions énumérées à l'article 11 peuvent faire |
afdeling 3 aan een administratieve boete worden onderworpen. | l'objet d'une amende administrative conformément à la section 3. |
Elk proces-verbaal tot vaststelling van een misdrijf wordt binnen tien | Tout procès-verbal constatant une infraction est transmis par envoi |
dagen na de vaststelling van het misdrijf per aangetekende brief of | recommandé ou tout autre moyen offrant une garantie équivalente, dans |
via elke andere manier die een gelijkwaardige waarborg biedt, | les dix jours du constat de l'infraction au fonctionnaire |
verzonden naar de sanctionerend ambtenaar. | sanctionnateur. |
Afdeling 3 - Administratieve geldboetes | Section 3 - Des amendes administratives |
Art. 14.§ 1. Elke persoon die een van de in artikel 11 bedoelde |
|
misdrijven heeft begaan, kan worden bestraft met een administratieve | |
geldboete van 250 tot 10.000 euro, al naargelang het aantal en de | Art. 14.§ 1er. Est passible d'une amende administrative de 250 à |
ernst van de vastgestelde misdrijven. | 10.000 euros en fonction du nombre et de la gravité des infractions |
constatées, toute personne ayant commis une des infractions visées à | |
§ 2. Als er binnen vijf jaar vanaf de datum van de eerste vaststelling | l'article 11. § 2. Si une nouvelle infraction est constatée à charge de la même |
een nieuw misdrijf ten laste van dezelfde persoon wordt vastgesteld, | personne dans les cinq ans à compter de la date du premier constat, |
worden de in de vorige paragraaf voorziene bedragen verdubbeld. | les montants prévus au paragraphe précédent sont doublés. |
Art. 15.De administratieve geldboete wordt opgelegd door een |
Art. 15.L'amende administrative est infligée par le fonctionnaire |
sanctionerend ambtenaar. | sanctionnateur. |
Art. 16.§ 1. De sanctionerend ambtenaar stelt de procedure voor de |
Art. 16.§ 1er. Le fonctionnaire sanctionnateur entame la procédure |
administratieve geldboete in. | d'amende administrative. |
§ 2. Vooraleer een beslissing te nemen licht de sanctionerend | § 2. Avant de prendre une décision, le fonctionnaire sanctionnateur |
ambtenaar de overtreder er per aangetekende zending over in dat er een | avise le contrevenant, par envoi recommandé, de l'intentement de la |
procedure tegen hem/haar wordt ingesteld. Hij somt er de vastgestelde | |
misdrijven in op, evenals de opgelegde sancties, en nodigt de | procédure à son encontre. Il y énumère les infractions en cause ainsi |
overtreder uit om zijn/haar verdediging te voeren door het recht om | que les sanctions encourues et invite le contrevenant à faire valoir |
een mondelinge presentatie van zijn verdediging aan te vragen. In dat | ses moyens de défense en mentionnant qu'il le droit de solliciter la |
geval wordt de overtreder opgeroepen om door de sanctionerende | présentation orale de sa défense. Dans ce cas, le contrevenant est |
ambtenaar te worden gehoord. | convoqué pour audition par le fonctionnaire sanctionnateur. |
De verdedigingsmiddelen moeten worden voorgesteld via een aangetekende | Les moyens de défense doivent être présentés par un écrit adressé par |
brief die binnen dertig dagen vanaf de ontvangst van de hem/haar | envoi recommandé dans les trente jours à compter de la réception de |
gedane uitnodiging wordt verstuurd. | l'invitation qui lui en est faite. |
§ 3. Gelijktijdig met de in paragraaf 2 bedoelde brief die hij aan de | § 3. Lorsqu'il adresse au contrevenant le courrier visé au paragraphe |
overtreder verstuurt, verstuurt de sanctionerend ambtenaar een kopie | 2, le fonctionnaire sanctionnateur en adresse simultanément une copie |
aan de gemachtigde ambtenaar. | au fonctionnaire délégué. |
Art. 17.§ 1. De sanctionerend ambtenaar kan, al naargelang de |
Art. 17.§ 1er. Le fonctionnaire sanctionnateur peut, selon les |
omstandigheden: | circonstances: |
1° een administratieve geldboete opleggen wegens het misdrijf; | 1° infliger une amende administrative du chef de l'infraction; |
2° de uitspraak van zijn beslissing opschorten tot na een door hem | 2° suspendre le prononcé de sa décision jusqu'au terme d'un délai |
vastgelegde termijn. De overtreder moet deze termijn benutten om het | qu'il fixe, ce délai devant être mis à profit par le contrevenant pour |
misdrijf te beëindigen; | mettre fin à l'infraction; |
3° een administratieve geldboete opleggen met een onderscheid tussen | 3° infliger une amende administrative en distinguant la partie du |
het deel van het bedrag dat betaald dient te worden overeenkomstig | montant de cette amende qui doit être payée conformément à l'article |
artikel 18 en het deel van de boete dat slechts verschuldigd is als de | 18 et la partie de l'amende qui ne devra être payée qu'à défaut pour |
overtreder geen volledig einde heeft gesteld aan het misdrijf bij het | le contrevenant d'avoir mis fin totalement à l'infraction à |
verstrijken van de overeenkomstig punt 2° vastgelegde termijn; | l'expiration du délai fixé conformément au 2° ; |
4° beslissen dat er wegens een door de overtreder behoorlijk | 4° décider qu'en raison de la force majeure dûment invoquée et motivée |
ingeroepen en gemotiveerd geval van overmacht geen aanleiding is om | par le contrevenant, il n'y a pas lieu d'infliger une amende |
een administratieve boete op te leggen; | administrative; |
5° beslissen, als er gedurende de procedure een eind gemaakt werd aan | 5° décider, s'il a été mis fin à l'infraction durant la procédure, |
het misdrijf, om een administratieve geldboete op te leggen, die | |
vastgelegd is op een bedrag dat rekening houdt met deze stopzetting | d'infliger une amende administrative fixée à un montant tenant compte |
van het misdrijf. | de cette cessation d'infraction. |
§ 2. De sanctionerend ambtenaar kan, in alle gevallen, verzachtende | § 2. Dans tous les cas, le fonctionnaire sanctionnateur peut prendre |
omstandigheden in overweging nemen waardoor het bedrag van de | en compte des circonstances atténuantes pouvant l'amener à réduire le |
administratieve geldboete verlaagd kan worden, indien nodig onder de | montant de l'amende administrative, le cas échéant en-dessous des |
minima die vastgelegd werden in artikel 14. | minima fixés par l'article 14. |
§ 3. In alle gevallen kan de sanctionerend ambtenaar beslissen dat | § 3. Dans tous les cas, le fonctionnaire sanctionnateur peut décider |
zijn beslissing tot oplegging van een administratieve boete niet of | qu'il sera sursis, en tout ou en partie, à l'exécution de sa décision |
slechts gedeeltelijk ten uitvoer zal worden gelegd gedurende een | infligeant une amende administrative, pendant une période de référence |
referentieperiode van minstens één jaar en maximaal drie jaar vanaf de | de minimum un an et de maximum trois ans à compter de la date de la |
datum van kennisgeving van zijn beslissing. | notification de sa décision. |
Het uitstel wordt van rechtswege herroepen ingeval gedurende de | Le sursis est révoqué de plein droit en cas de nouvelle infraction |
referentieperiode een nieuw misdrijf begaan wordt die de toepassing | commise pendant la période de référence et ayant entraîné |
meebrengt van een administratieve boete van een hoger niveau dan de | l'application d'une amende administrative d'un niveau supérieur à |
administratieve boete die tevoren gepaard ging met uitstel. De | celui de l'amende administrative antérieurement assortie du sursis. Le |
sanctionerend ambtenaar kan beslissen om het uitstel te herroepen | fonctionnaire sanctionnateur peut décider de révoquer le sursis en cas |
ingeval gedurende de referentieperiode een nieuw misdrijf begaan is | de nouvelle infraction commise pendant la période de référence et |
die de toepassing meebrengt van een administratieve boete van een | ayant entraîné l'application d'une amende administrative d'un niveau |
gelijk of een lager niveau dan de administratieve boete die tevoren | égal ou inférieur à celui de l'amende administrative antérieurement |
gepaard ging met uitstel. | assortie du sursis. |
De administratieve boete die uitvoerbaar wordt als gevolg van de | L'amende administrative qui devient exécutoire par suite de la |
herroeping van het uitstel, wordt zonder beperking samengevoegd met | révocation du sursis est cumulée sans limite avec celle infligée du |
die welke opgelegd is wegens het nieuwe misdrijf. | chef de la nouvelle infraction. |
Art. 18.§ 1. In de beslissing wordt het bedrag van de administratieve |
Art. 18.§ 1er. La décision d'infliger une amende administrative fixe |
geldboete vastgelegd en wordt de dader aangemaand om de geldboete | le montant de celle-ci et invite le contrevenant à acquitter l'amende, |
binnen dertig dagen na de betekening te storten op het rekeningnummer | dans un délai de trente jours à dater de la notification, par |
van het Gewest dat vermeld staat op het formulier dat bij de | versement au compte de la Région mentionné dans le formulaire qui y |
beslissing gevoegd is. | est joint. |
§ 2. De in toepassing van artikel 17 genomen beslissing wordt binnen | § 2. La décision prise en application de l'article 17 est notifiée |
tien dagen na de beslissing per aangetekende zending bekendgemaakt. | dans les dix jours de la décision par envoi recommandé. |
Art. 19.Eke persoon die werd veroordeeld tot de betaling van een administratieve geldboete kan bij de daartoe door de Regering aangeduide ambtenaar een beroep tot herziening instellen. Dat beroep en de termijn om het in te stellen zijn schorsend. Het beroep wordt binnen dertig dagen na de kennisgeving van de beslissing tot oplegging van een administratieve geldboete ingediend per aangetekende zending aan de in het eerste lid bedoelde ambtenaar. In zijn beroep kan de verzoeker vragen om te worden gehoord. De beslissing wordt aan de verzoeker meegedeeld. Gelijktijdig wordt een kopie ter kennis gebracht van de sanctionerend ambtenaar en de gemachtigde ambtenaar. |
Art. 19.Un recours en réformation est ouvert auprès du fonctionnaire désigné à cette fin par le Gouvernement à toute personne condamnée au paiement d'une amende administrative. Ce recours, de même que le délai pour le former, est suspensif. Le recours est introduit par envoi recommandé adressé au fonctionnaire visé à l'alinéa 1er dans les trente jours qui suivent la notification de la décision infligeant une amende administrative. Dans son recours, le requérant peut demander à être entendu. La décision est notifiée au requérant. Simultanément, une copie est notifiée au fonctionnaire sanctionnateur et au fonctionnaire délégué. |
HOOFDSTUK 4 - Slotbepalingen | CHAPITRE 4 - Dispositions finales |
Afdeling 1 - Delegaties | Section 1re - Délégations |
Art. 20.§ 1. De Regering benoemt de ambtenaren van het Bestuur die |
Art. 20.§ 1er. Le Gouvernement désigne les fonctionnaires qui sont |
gemachtigd worden voor de in deze ordonnantie uiteengezette | délégués aux fins précisées par la présente ordonnance. |
doeleinden. § 2. De Regering bepaalt, in voorkomend geval, welke | § 2. Le Gouvernement détermine, le cas échéant, les incompatibilités |
onverenigbaarheden en verboden op belangenconflicten zouden wegen op | et les interdictions de conflits d'intérêts qui pèseraient sur ces |
deze ambtenaren. | fonctionnaires. |
Afdeling 2 - Inwerkingtreding | Section 2 - Entrée en vigueur |
Art. 21.Deze ordonnantie treedt in werking op een datum die door de |
Art. 21.La présente ordonnance entre en vigueur à une date arrêtée |
Regering bepaald wordt en dit ten laatste op 1 januari 2025. | par le Gouvernement et au plus tard le 1er janvier 2025. |
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch | Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au |
Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Brussel, 25 april 2024. | Bruxelles, le 25 avril 2024. |
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de |
belast met Territoriale Ontwikkeling en Stadsvernieuwing, Toerisme, de | Bruxelles-Capitale, chargé du Développement territorial et de la |
promotie van het Imago van Brussel en Biculturele zaken van | Rénovation urbaine, du Tourisme, de la Promotion de l'Image de |
gewestelijk belang, | Bruxelles et du Biculturel d'intérêt régional, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Mobiliteit, Openbare Werken en Verkeersveiligheid, | chargée de la Mobilité, des Travaux publics et de la Sécurité routière, |
E. VAN DEN BRANDT | E. VAN DEN BRANDT |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé |
Klimaattransitie, Leefmilieu, Energie en Participatieve Democratie, | de la Transition climatique, de l'Environnement, de l'Energie et de la |
Démocratie participative, | |
A. MARON | A. MARON |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
Financiën, Begroting, Openbaar Ambt, de Promotie van Meertaligheid en | des Finances, du Budget, de la Fonction publique, de la Promotion du |
van het Imago van Brussel, | Multilinguisme et de l'Image de Bruxelles, |
S. GATZ | S. GATZ |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Werk | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
en Beroepsopleiding, Digitalisering en de Plaatselijke Besturen, | de l'Emploi et de la Formation professionnelle, de la Transition |
numérique et des Pouvoirs locaux, | |
B. CLERFAYT | B. CLERFAYT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Documenten van het Parlement: | Documents du Parlement: |
Gewone zitting 2023-2024 | Session ordinaire 2023-2024 |
A-854/1 Ontwerp van ordonnantie | A-854/1 Projet d'ordonnance |
A-854/2 Verslag | A-854/2 Rapport |
Integraal verslag: | Compte rendu intégral: |
Bespreking en aanneming: vergadering van vrijdag 19 april 2024 | Discussion et adoption: séance du vendredi 19 avril 2024 |