Ordonnantie betreffende de strijd tegen discriminatie en de gelijke behandeling op het vlak van de tewerkstelling | Ordonnance relative à la lutte contre la discrimination et à l'égalité de traitement en matière d'emploi |
---|---|
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 4 SEPTEMBER 2008. - Ordonnantie betreffende de strijd tegen discriminatie en de gelijke behandeling op het vlak van de tewerkstelling (1) HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen
Artikel 1.Onderhavige ordonnantie regelt een aangelegenheid zoals |
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 4 SEPTEMBRE 2008. - Ordonnance relative à la lutte contre la discrimination et à l'égalité de traitement en matière d'emploi (1) CHAPITRE Ier. - Dispositions générales
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
bedoeld in artikel 39 van de Grondwet. | l'article 39 de la Constitution. |
Art. 2.Onderhavige ordonnantie zet, wat de tewerkstelling betreft, om |
Art. 2.La présente ordonnance transpose en ce qui concerne l'emploi : |
: 1° de Richtlijn 2000/43/EG van de Raad van 29 juni 2000 houdende | 1° la Directive 2000/43/CE du Conseil du 29 juin 2000 relative à la |
toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van personen | mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre les |
ongeacht ras of etnische afstamming; | personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique; |
2° de Richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot | 2° la Directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre 2000 portant |
instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid | création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en |
en beroep; | matière d'emploi et de travail; |
3° de Richtlijn 76/207/EEG van de Raad van 9 februari 1976 betreffende | 3° la Directive 76/207/CEE du Conseil du 9 février 1976 relative à la |
de tenuitvoerlegging van het beginsel van gelijke behandeling van | |
mannen en vrouwen ten aanzien van de toegang tot het arbeidsproces, de | mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et |
beroepsopleiding en de promotiekansen en ten aanzien van de | femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la |
arbeidsvoorwaarden, zoals gewijzigd door de Richtlijn 2002/73/EG van | promotion professionnelles, et les conditions de travail, modifi ée |
het Europees Parlement en de Raad van 23 september 2002. | par la Directive 2002/73/CE du Parlement et du Conseil européens du 23 |
septembre 2002. | |
Art. 3.Onderhavige ordonnantie heeft tevens tot doel een algemeen |
Art. 3.La présente ordonnance a également pour objectif de créer un |
kader te scheppen voor de bevordering van de gelijke kansen in het | cadre général pour promouvoir l'égalité des chances dans le cadre de |
kader van het gewestelijk tewerkstellingsbeleid. | la politique régionale de l'emploi. |
Art. 4.Voor de toepassing van onderhavige ordonnantie, wordt verstaan onder : |
Art. 4.Pour l'application de la présente ordonnance, on entend par : |
1° « gelijkheid van behandeling » : de afwezigheid van elke vorm van | 1° « égalité de traitement » : l'absence de toute forme de |
rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie of intimidatie; | discrimination directe ou indirecte ou d'harcèlement; |
2° « rechtstreekse discriminatie » : elk onderscheid op grond van | 2° « discrimination directe » : toute distinction fondée sur l'âge, |
leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, | l'orientation sexuelle, l'état civil, la naissance, la fortune, les |
geloof, levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, de huidige of | convictions religieuses, philosophiques ou politiques, la langue, |
toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of | l'état de santé actuel ou futur, un handicap, une caractéristique |
genetische eigenschap, geslacht, zwangerschap, bevalling, moederschap, | physique ou génétique, le sexe, la grossesse, l'accouchement, la |
geslachtsverandering, nationaliteit, een zogenaamd ras, huidskleur, | maternité, le changement de sexe, la nationalité, une prétendue race, |
afkomst, nationale of etnische afstamming of sociale afkomst, waardoor een persoon ongunstiger wordt behandeld dan een ander in een vergelijkbare situatie wordt, is of zou worden behandeld; 3° « onrechtstreekse discriminatie » : elke bepaling, maatstaf of handelwijze die ogenschijnlijk neutraal is, maar personen omwille van een bepaalde leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, geloof, levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, nationaliteit, een zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming of sociale afkomst, geslacht, of omwille van de huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische eigenschap, geslachtsverandering, of zwangerschap, bevalling of moederschap, in vergelijking met andere personen bijzonder kan benadelen; 4° « intimidatie » : ongewenst gedrag dat met een van de in 2° bedoelde gronden verband houdt, en tot doel of gevolg heeft dat de waardigheid van een persoon wordt aangetast en een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreeerd; | la couleur de peau, l'ascendance, l'origine nationale, ethnique ou sociale par laquelle une personne est traitée de manière moins favorable qu'une autre ne l'est, ne l'a été ou ne le serait dans une situation comparable; 3° « discrimination indirecte » : toute disposition, tout critère ou toute pratique, apparemment neutre, susceptible d'entraîner un désavantage particulier pour des personnes en raison de l'âge, de l'orientation sexuelle, de l'état civil, de la naissance, de la fortune, des convictions religieuses, philosophiques ou politiques, de la langue, de la nationalité, d'une prétendue race, d'une couleur de peau, d'une ascendance ou d'une origine nationale, ethnique ou sociale, du sexe ou d'un certain état de santé actuel ou futur, d'un handicap, d'une caractéristique physique ou génétique, d'un changement de sexe, d'une grossesse, d'un accouchement ou d'une maternité, par rapport à d'autres personnes; 4° « harcèlement » : comportement indésirable qui est lié à l'un des motifs visés au 2°, et qui a pour objet ou effet de porter atteinte à la dignité d'une personne et de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant; |
5° « seksuele intimidatie » : ongewenst verbaal, non-verbaal of fysiek | 5° « harcèlement sexuel » : comportement indésirable à connotation |
gedrag met een seksuele connotatie met als doel of gevolg dat de | sexuelle, s'exprimant physiquement, verbalement ou non verbalement, |
waardigheid van een persoon wordt aangetast, in het bijzonder wanneer | qui a pour objet ou effet de porter atteinte à la dignité d'une |
een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende | personne, en particulier lorsqu'un environnement intimidant, hostile, |
omgeving wordt gecreëerd; | dégradant, humiliant ou offensant est créé; |
6° « opdracht tot discrimineren » : elke handelwijze die er in bestaat | 6° « injonction de discriminer » : tout comportement qui consiste à |
wie ook opdracht te geven een persoon, een groep, een gemeenschap of | enjoindre à quiconque de pratiquer une discrimination, sur la base |
een van hun leden te discrimineren op grond van de onder 2° genoemde gronden; 7° « positieve actie » : het handhaven of aannemen van specifieke maatregelen om de nadelen die verband houden met de in 2° genoemde gronden te voorkomen of te compenseren, met het oog op het waarborgen van een volledige gelijkheid in de praktijk; 8° « redelijke aanpassingen » : passende maatregelen die in een concrete situatie en naargelang de behoefte worden getroffen om een persoon met een handicap in staat te stellen toegang te hebben tot tewerkstelling, er deel aan te nemen aan en erin vooruit te komen, | d'un des motifs visés au 2°, à l'encontre d'une personne, d'un groupe, d'une communauté ou de l'un de ses membres; 7° « action positive » : le maintien ou l'adoption de mesures spécifiques destinées à prévenir ou compenser les désavantages liés aux motifs visés au 2°, en vue de garantir la pleine égalité dans la pratique; 8° « aménagements raisonnables » : les mesures appropriées, prises en fonction des besoins dans une situation concrète, pour permettre à une personne handicapée d'accéder à un emploi, de l'exercer ou d'y |
tenzij deze maatregelen een onevenredige belasting vormen voor de | progresser, sauf si ces mesures imposent à l'égard de l'organisation |
intermediaire organisatie of de operator van socioprofessionele | intermédiaire ou de l'opérateur d'intégration socio-professionnelle |
inschakeling. Wanneer die belasting in voldoende mate wordt | une charge disproportionnée. Cette charge n'est pas disproportionnée |
gecompenseerd door bestaande maatregelen in het kader van het gevoerde | lorsqu'elle est compensée de façon suffisante par des mesures existant |
overheidsbeleid inzake personen met een handicap, mag zij niet als | dans le cadre de la politique menée concernant les personnes |
onevenredig worden beschouwd; | handicapées; |
9° « tewerkstelling » : de arbeidsbemiddeling en de programma's voor | 9° « emploi » : le placement des travailleurs et les programmes de |
wedertewerkstelling van niet-werkende werkzoekenden zoals bedoeld in | remise au travail des demandeurs d'emploi inoccupés au sens de |
artikel 6, § 1, IX, 1° en 2° van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 | l'article 6, § 1er, IX, 1° et 2° de la loi spéciale du 8 août 1980 de |
tot hervorming der instellingen; | réformes institutionnelles; |
10° « intermediaire organisaties » : alle publieke of private | 10° « organisations intermédiaires » : toutes les organisations |
organisaties of personen die activiteiten aanbieden op het vlak van | publiques ou privées ou toutes les personnes proposant des activités |
arbeidsbemiddeling; | en matière de placement des travailleurs; |
11° « operatoren van socio-professionele inschakeling » : alle | 11° « opérateurs d'insertion socio-professionnelle » : toutes les |
rechtspersonen die ingevolge hun maatschappelijk doel niet-werkende | personnes morales qui procèdent à l'insertion socio-professionnelle de |
werkzoekenden socio-professioneel inschakelen krachtens artikel 6, § | demandeurs d'emploi inoccupés en vertu de l'article 6, § 1er, IX, 2°, |
1, IX, 2°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming | de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles; |
der instellingen; | |
12° « de Regering » : de Brusselse Hoofdstedelijke Regering. | 12° « le Gouvernement » : le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Art. 5.§ 1. Onderhavige ordonnantie is van toepassing op de |
Art. 5.§ 1er. La présente ordonnance s'applique aux organisations |
intermediaire organisaties wat hun activiteiten van arbeidsbemiddeling | intermédiaires en ce qui concerne leurs activités de placement des |
betreft en op de operatoren van socioprofessionele inschakeling wat | travailleurs et aux opérateurs d'insertion socio- professionnelle en |
hun activiteiten van socioprofessionele inschakeling betreft. | ce qui concerne leurs activités d'insertion socio-professionnelle. |
§ 2. In afwijking van § 1 is onderhavige ordonnantie wat de subsidie | § 2. En dérogation au § 1er, la présente ordonnance s'applique, en ce |
en het label zoals bedoeld in artikel 28 betreft, van toepassing op | qui concerne le subside et le label visés à l'article 28, aux |
ondernemingen, organisaties en instellingen uit de profit- en social | entreprises, organisations et aux institutions du secteur marchand et |
profitsector. | non marchand. |
HOOFDSTUK II. - Gelijkheid van behandeling | CHAPITRE II. - Egalité de traitement |
Art. 6.De gelijkheid van behandeling wordt gewaarborgd op het vlak |
Art. 6.L'égalité de traitement est garantie en matière d'emploi. |
van de tewerkstelling. | |
Art. 7.§ 1. Is verboden, elke rechtstreekse of onrechtstreekse |
Art. 7.§ 1er. Est interdite toute discrimination directe ou |
discriminatie. | indirecte. |
§ 2. Intimidatie en seksuele intimidatie worden beschouwd als verboden | § 2. Le harcèlement et le harcèlement sexuel sont considérés comme des |
discriminatie zoals bedoeld in § 1. | discriminations interdites visées au § 1er. |
§ 3. Een opdracht tot discrimineren wordt beschouwd als verboden | § 3. Une injonction de discriminer est considérée comme une |
discriminatie zoals bedoeld in § 1. | discrimination interdite visée au § 1er. |
Art. 8.Vormt geen onrechtstreekse discriminatie, de bepaling, |
Art. 8.Ne constitue pas une discrimination indirecte, la disposition, |
maatstaf of handelwijze zoals bedoeld in artikel 4, 3°, die objectief | la pratique ou le critère visé à l'article 4, 3°, qui se justifie |
en redelijk wordt gerechtvaardigd door een legitiem doel en voor zover | objectivement et raisonnablement par un objectif légitime, et dans la |
de middelen voor het bereiken van dat doel passend en noodzakelijk | mesure où les moyens pour atteindre cet objectif sont appropriés et |
zijn. | nécessaires. |
Art. 9.Vormt geen onrechtstreekse discriminatie, het onderscheid op |
Art. 9.Ne constitue pas une discrimination indirecte, la distinction |
grond van een handicap, wanneer wordt aangetoond dat geen redelijke | sur base d'un handicap, quand il est démontré que l'on ne peut opérer |
aanpassingen zoals voorzien in artikel 14 getroffen kunnen worden. | d'aménagements raisonnables comme le prévoit l'article 14. |
Art. 10.Verschillen in behandeling die berusten op een kenmerk in |
Art. 10.Les différences de traitement fondées sur une caractéristique |
verband met een van de in artikel 4, 2°, genoemde gronden, vormen geen | liée à l'un des motifs visés à l'article 4, 2°, ne constituent pas une |
rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie indien een dergelijk | discrimination directe ou indirecte lorsque, en raison de la nature de |
kenmerk, vanwege de aard van de beroepsactiviteit of de context waarin | l'activité professionnelle ou des conditions de son exercice, la |
deze wordt uitgevoerd, een wezenlijke en bepalende beroepsvereiste | caractéristique en cause constitue une exigence professionnelle |
vormt, voor zover het doel legitiem is en het vereiste evenredig aan | essentielle et déterminante, pour autant que l'objectif soit légitime |
dit doel is. | et que l'exigence soit proportionnée. |
Art. 11.§ 1. Onderscheid op grond van de in artikel 4, 2°, genoemde |
Art. 11.§ 1er. Une distinction sur la base des motifs mentionnés à |
gronden geeft nooit aanleiding tot de vaststelling van enige vorm van | l'article 4, 2°, ne s'analyse jamais en une quelconque forme de |
rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie, wanneer het | discrimination directe ou indirecte lorsque la distinction constitue |
onderscheid een door de Regering toegelaten maatregel van positieve | une mesure d'action positive autorisée par le Gouvernement. |
actie inhoudt. | |
§ 2. Een maatregel van positieve actie kan slechts worden uitgevoerd | § 2. Une mesure d'action positive ne peut être mise en oeuvre que |
mits naleving van de volgende voorwaarden : | moyennant le respect des conditions suivantes : |
1° er moet een kennelijke ongelijkheid zijn; | 1° il doit exister une inégalité manifeste; |
2° het verdwijnen van deze ongelijkheid moet worden aangewezen als een | 2° la disparition de cette inégalité doit être désignée comme un |
te bevorderen doelstelling; | objectif à promouvoir; |
3° de maatregel van positieve actie moet van tijdelijke aard zijn en | 3° la mesure d'action positive doit être de nature temporaire, étant |
van die aard dat hij verdwijnt zodra de beoogde doelstelling is | vouée à disparaître dès que l'objectif visé est atteint; |
bereikt; 4° de maatregel van positieve actie mag andermans rechten niet | 4° la mesure d'action positive ne doit pas restreindre inutilement les |
nodeloos beperken. | droits d'autrui. |
Art. 12.§ 1. Onderscheid op grond van de in artikel 4, 2° genoemde |
Art. 12.§ 1er. ne distinction sur la base des motifs mentionnés à |
gronden geeft nooit aanleiding tot de vaststelling van enige vorm van | l'article 4, 2° ne s'analyse jamais en une quelconque forme de |
rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie, wanneer dit | discrimination directe ou indirecte lorsque cette distinction est |
onderscheid wordt opgelegd door of krachtens een wet. | imposée par ou en vertu d'une loi. |
§ 2. De voorgaande paragraaf doet geen uitspraak over de | § 2. Le paragraphe précédent ne préjuge cependant en rien de la |
overeenstemming van een onderscheid dat wordt opgelegd door of | conformité d'une distinction imposée par ou en vertu d'une loi avec la |
krachtens een wet, met de Grondwet, het recht van de Europese Unie en | Constitution, le droit de l'Union européenne ou le droit international |
het in België geldend internationaal recht. | en vigueur en Belgique. |
Art. 13.Verschillen in behandeling op grond van leeftijd vormen geen |
Art. 13.Les différences de traitement fondées sur l'âge ne |
rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie indien deze objectief | constituent pas une discrimination directe ou indirecte lorsqu'elles |
en redelijk worden gerechtvaardigd door een legitiem doel, en de | sont objectivement et raisonnablement justifi ées par un objectif |
middelen voor het bereiken van dat doel passend en noodzakelijk zijn. | légitime et que les moyens pour atteindre cet objectif sont appropriés |
Art. 14.De intermediaire organisaties en de operatoren van socio- |
et nécessaires. Art. 14.Les organisations intermédiaires et les opérateurs |
professionele inschakeling voorzien in redelijke aanpassingen ten | d'insertion socio-professionnelle prévoient des aménagements |
behoeve van de personen met een handicap. | raisonnables aux besoins des personnes avec un handicap. |
HOOFDSTUK III. - Bevordering van de gelijke behandeling | CHAPITRE III. - Promotion de l'égalité de traitement |
Art. 15.§ 1. De Regering wijst een of meer organen aan waarvan de |
Art. 15.§ 1er. Le Gouvernement désigne un ou plusieurs organismes |
opdracht erin bestaat, de gelijkheid van behandeling te bevorderen. | dont la mission est de promouvoir l'égalité de traitement. |
Deze organen zijn bevoegd : | Ces organismes ont pour compétence : |
1° voor het verlenen van bijstand aan de personen die menen het | 1° l'aide aux personnes qui s'estiment victimes de discriminations; |
slachtoffer te zijn van discriminatie; | 2° la réception des plaintes et, moyennant le consentement des parties |
2° om klachten in ontvangst te nemen en mits instemming van de | concernées, un service de conciliation; |
betrokken partijen hen een dienst van bemiddeling te verlenen; | |
3° voor het opstellen van verslagen, het verrichten van studies en het | 3° l'établissement de rapports, d'études et de recommandations portant |
formuleren van aanbevelingen met betrekking tot de gelijkheid van | sur l'égalité de traitement. |
behandeling. § 2. De modaliteiten betreffende de uitoefening van de bevoegdheden | § 2. Les modalités de l'exercice des compétences visées au § 1er |
bedoeld in § 1 kunnen het voorwerp uitmaken van een | |
samenwerkingsakkoord met toepassing van artikel 92bis van de | peuvent faire l'objet d'un accord de coopération, en application de |
bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. | l'article 92bis de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles. |
HOOFDSTUK IV. - Toezicht | CHAPITRE IV. - Contrôle |
Art. 16.Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van de |
Art. 16.Sans préjudice des attributions des officiers de police |
gerechtelijke politie, zien de ambtenaren en beambten aangesteld door | judiciaire, les fonctionnaires et agents désignés par le Gouvernement |
de Regering toe op de naleving van onderhavige ordonnantie en haar | veillent au respect de la présente ordonnance et de ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten. | d'exécution. |
Art. 17.De artikelen 17 tot en met 19 van de ordonnantie van 26 juni |
Art. 17.Les articles 17 à 19 de l'ordonnance du 26 juin 2003 relative |
2003 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het | à la gestion mixte du marché de l'emploi dans la Région de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn van overeenkomstige toepassing op | Bruxelles-Capitale sont d'application conforme à la présente |
onderhavige ordonnantie. | ordonnance. |
HOOFDSTUK V. - Strafrechtelijke bepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions pénales |
Art. 18.De bepalingen van artikel 19 zijn van toepassing in geval van |
Art. 18.Les dispositions de l'article 19 s'appliquent aux |
inbreuken gepleegd door de intermediaire organisaties en de operatoren | organisations intermédiaires et aux opérateurs d'insertion socio- |
van socio-professionele inschakeling zoals bedoeld in artikel 5, § 1. | professionnelle tels que visés à l'article 5, § 1er, en cas d'infractions commises par ceux-ci. |
Art. 19.§ 1. Onverminderd de artikelen 269 tot en met 274 van het |
Art. 19.§ 1er. Sans préjudice des articles 269 à 274 du Code pénal, |
Strafwetboek wordt gestraft met een gevangenisstraf van een maand tot | |
een jaar en met een geldboete van 50 tot 1.000 euro of met een van die | sont punis d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de 50 |
straffen alleen : | à 1.000 euros, ou d'une de ces peines seulement : |
1° iedere persoon die, zelfs als zaakgelastigde of mandataris, | 1° toute personne qui, fût-ce en qualité de préposé ou de mandataire, |
opzettelijk een inbreuk pleegt op de bepalingen van de artikelen 6, 7 en 14; | commet des infractions intentionnelles aux dispositions des articles 6, 7 et 14; |
2° iedere persoon die zich niet voegt naar een vonnis of een arrest | 2° toute personne qui ne se conforme pas à un jugement ou un arrêt |
dat, als gevolg van een vordering tot staking, overeenkomstig artikel 26 werd gewezen; | rendu en vertu de l'article 26 à la suite d'une action en cessation; |
3° iedere persoon die het toezicht, georganiseerd krachtens | 3° toute personne qui fait obstacle à la surveillance organisée en |
onderhavige ordonnantie en haar uitvoeringsbesluiten, belemmert. | vertu de la présente ordonnance et de ses arrêtés d'exécution. |
§ 2. Voor de in § 1 bedoelde inbreuken wordt de geldboete zoveel maal | § 2. En cas d'infraction visée au § 1er, l'amende est multipliée par |
toegepast als er personen bij activiteiten van arbeidsbemiddeling en | le nombre de personnes, victimes de l'infraction aux dispositions des |
socio-professionele inschakeling het slachtoffer zijn van een inbreuk | articles 6, 7 et 14 lors des activités de placement des travailleurs |
op de bepalingen van de artikelen 6, 7 en 14. | et d'insertion socio-professionnelle. |
§ 3. In geval van herhaling wordt de straf bedoeld in § 1 op het | § 3. En cas de récidive la peine visée au § 1er est portée au double |
dubbel van het maximum gebracht. | du maximum. |
§ 4. Alle bepalingen van boek I van het Strafwetboek, met uitzondering | § 4. Toutes les dispositions du livre Ier du Code pénal, à l'exception |
van hoofdstuk V, zijn van toepassing op de inbreuken vastgesteld | du chapitre V, s'appliquent aux infractions constatées en vertu de la |
krachtens onderhavige ordonnantie. | présente ordonnance. |
In geval van herhaling is artikel 85 van het Strafwetboek evenwel niet | En cas de récidive, l'article 85 du Code pénal ne sera toutefois pas |
van toepassing. | d'application. |
§ 5. De bestuurder van de intermediaire organisatie of van de operator | § 5. L'administrateur de l'organisation intermédiaire ou l'opérateur |
van socio-professionele inschakeling, wanneer deze een rechtspersoon | d'insertion socio-professionnelle, lorsque celle-ci ou celui-ci est |
is, en de zaakvoerder, wanneer deze een natuurlijk persoon is, al dan | une personne morale, ou le gérant, lorsque celle-ci ou celui-ci est |
niet houder van een erkenning, is burgerrechtelijk aansprakelijk voor | une personne physique, titulaire ou non d'un agrément, est civilement |
de betaling van de strafrechtelijke geldboetes waartoe zijn | responsable du paiement des amendes pénales auxquelles sont condamnés |
aangestelden of lasthebbers zijn veroordeeld. | ses préposés ou ses mandataires. |
§ 6. De strafvordering met betrekking tot de in onderhavige | § 6. L'action publique résultant des infractions aux dispositions de |
ordonnantie omschreven inbreuken verjaart door verloop van vijf jaar | la présente ordonnance se prescrit par cinq ans à compter du fait qui |
na het feit waaruit de vordering is ontstaan. | a donné naissance à l'action. |
HOOFDSTUK VI. - Burgerrechtelijke bepalingen, | CHAPITRE VI. - Dispositions civiles, |
rechtsmiddelen en verdediging van rechten | voies de recours et protection des droits |
Art. 20.§ 1. De bepalingen van artikel 21 betreffen documenten |
Art. 20.§ 1er. Les dispositions de l'article 21 concernent les |
uitgaande van de intermediaire organisaties en de operatoren van | documents émanant des organisations intermédiaires et des opérateurs |
socio-professionele inschakeling zoals bedoeld in artikel 5, § 1, | d'insertion socio-professionnelle visés à l'article 5, § 1er, ainsi |
alsook overeenkomsten waarbij deze partij zijn. | que les conventions conclues par cellesci. |
§ 2. De bepalingen van artikel 23 tot en met 26 betreffen klachten | § 2. Les dispositions des articles 23 à 26 concernent les plaintes |
ingediend tegen, en de vorderingen tot staking wegens feiten begaan | intentées contre les organisations intermédiaires et les opérateurs |
door de intermediaire organisaties en de operatoren van | d'insertion socio-professionnelle visés à l'article 5, § 1er, ainsi |
socio-professionele inschakeling zoals bedoeld in artikel 5, § 1. | que les actions en cessation des faits commis par celles-ci. |
Art. 21.De bepalingen die strijdig zijn met onderhavige ordonnantie |
Art. 21.Sont nulles, les dispositions qui sont contraires à la |
alsook de bedingen in overeenkomsten die bepalen dat één of meer | présente ordonnance, ainsi que les clauses contractuelles qui |
contracterende partijen bij voorbaat afzien van de rechten die door | prévoient qu'un ou plusieurs contractants renonce par avance aux |
onderhavige ordonnantie gewaarborgd worden, zijn nietig. | droits garantis par la présente ordonnance. |
Art. 22.§ 1. Wanneer de persoon die meent slachtoffer te zijn van |
Art. 22.§ 1er. Lorsque la personne qui s'estime victime d'un acte de |
discriminatie, voor de bevoegde rechter feiten aanvoert die het | discrimination invoque devant le juge compétent des faits qui |
bestaan van een rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie kunnen | permettent de présumer l'existence d'une discrimination directe ou |
doen vermoeden, dient de verweerder te bewijzen dat er geen | indirecte, il incombe au défendeur de prouver qu'il n'y a pas eu de |
discriminatie is geweest. | discrimination. |
§ 2. Het bepaalde van § 1 is van toepassing op alle gerechtelijke | § 2. Les dispositions du § 1er sont applicables à toutes les |
procedures, met uitzondering van de strafrechtelijke procedures. | procédures juridictionnelles, à l'exception des procédures pénales. |
Art. 23.§ 1. Wanneer een klacht wordt ingediend door of ten voordele |
Art. 23.§ 1er. Lorsqu'une plainte est intentée par ou au bénéfice |
van een persoon wegens een schending van onderhavige ordonnantie, | d'une personne en raison d'une violation de la présente ordonnance, |
mogen zij tegen wie deze klacht is gericht geen nadelige maatregel | celui ou celle contre qui la plainte est dirigée ne peut prendre une |
treffen ten aanzien van deze persoon, behalve om redenen die vreemd | mesure préjudiciable à l'encontre de cette personne, sauf pour des |
zijn aan de klacht. | raisons qui sont étrangères à cette plainte. |
§ 2. In de zin van vorige paragraaf dient onder klacht te worden | § 2. Au sens du paragraphe précédent, il y a lieu d'entendre par |
verstaan : | plainte : |
1° een met redenen omklede klacht ingediend door de persoon bij de | 1° une plainte motivée introduite par la personne concernée auprès de |
organisatie of de operator die het voorwerp uitmaakt van de klacht, | l'organisation ou de l'opérateur contre lequel la plainte est dirigée, |
overeenkomstig de geldende procedures; | conformément aux procédures en vigueur; |
2° een met redenen omklede klacht ingediend ten voordele van de | 2° une plainte motivée introduite au bénéfi ce de la personne |
persoon door een belangenvereniging zoals bedoeld in artikel 27 of | concernée par un groupement d'intérêts visé à l'article 27 ou par un |
door een orgaan zoals bedoeld in artikel 15; | organisme visé à l'article 15; |
3° een rechtsvordering ingesteld door de persoon in kwestie; | 3° une action en justice introduite par la personne concernée; |
4° een rechtsvordering ingesteld ten voordele van de persoon door een | 4° une action en justice introduite au bénéfi ce de la personne |
belangenvereniging zoals bedoeld in artikel 27 of door een orgaan | concernée par un groupement d'intérêts visé à l'article 27 ou par un |
zoals bedoeld in artikel 15. | organisme visé à l'article 15. |
De met redenen omklede klacht bedoeld in 1° en 2° van voorgaande lid | La plainte motivée visée aux 1° et 2° de l'alinéa précédent consiste |
bestaat uit de betekening van een gedagtekende, ondertekende en ter | en un écrit, daté, signé et notifié par pli recommandé, dans lequel |
post aangetekende brief waarin de grieven ten aanzien van degene, die | les griefs adressés à l'auteur de la discrimination alléguée sont exposés. |
de vermeende discriminatie heeft gepleegd, worden uiteengezet. | § 3. Lorsqu'une mesure préjudiciable est adoptée vis-à-vis de la |
§ 3. Wanneer een nadelige maatregel wordt getroffen ten aanzien van de | personne concernée dans un délai de douze mois suivant l'introduction |
persoon binnen de twaalf maanden na het indienen van de klacht, valt | de la plainte, il appartient à celui ou celle contre qui la plainte |
de bewijslast dat de nadelige maatregel werd getroffen om redenen die | est dirigée de prouver que la mesure préjudiciable a été adoptée pour |
vreemd zijn aan de klacht, ten laste van degene tegen wie de klacht is gericht. | des motifs qui sont étrangers à cette plainte. |
Indien een rechtsvordering door of ten voordele van de persoon werd | Lorsqu'une action en justice a été introduite par ou au bénéfi ce de |
ingesteld, wordt de periode van twaalf maanden, vermeld in het vorige | la personne concernée, le délai de douze mois visé à l'alinéa |
lid, verlengd tot drie maanden die volgen op de dag van het in kracht | précédent, est prolongé jusqu'à l'échéance d'un délai de trois mois |
van gewijsde treden van de rechterlijke beslissing. | suivant le jour où la décision intervenue est passée en force de chose |
§ 4. Wanneer geoordeeld wordt dat de nadelige maatregel in strijd is | jugée. § 4. Lorsqu'il a été jugé que la mesure préjudiciable adoptée est |
met § 1, moet degene die de maatregel heeft getroffen aan deze persoon | contraire au § 1er, l'auteur de la mesure doit verser à la personne |
een vergoeding betalen die, naar keuze van deze persoon, gelijk is | concernée des dommages et intérêts dont le montant correspond, au |
hetzij aan een forfaitaire schadevergoeding zoals bepaald in artikel | choix de cette personne, soit à l'indemnisation forfaitaire visée à |
24, hetzij aan de werkelijk door de persoon geleden schade. | l'article 24, soit au dommage que celle-ci a réellement subi. |
In laatstgenoemd geval moet de betrokken persoon de omvang van de | Dans ce dernier cas, il appartient à la personne concernée de prouver |
geleden schade bewijzen. | l'étendue du préjudice qu'elle a subi. |
§ 5. De in dit artikel bedoelde bescherming is eveneens van toepassing | § 5. La protection visée au présent article est également |
op personen die optreden als getuige doordat zij, in het kader van het | d'application aux personnes qui interviennent comme témoins par le |
onderzoek van de klacht vermeld in § 2, in een ondertekend en | fait que, dans le cadre de l'instruction d'une plainte mentionnée au § |
gedagtekend document, de feiten die zij zelf hebben gezien of gehoord | 2, elles font connaître auprès de la personne chez qui la plainte est |
introduite, dans un document daté et signé, les faits qu'elles ont | |
en die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van de | elles-mêmes vus ou entendus et qui sont en relation avec la situation |
klacht, ter kennis brengen van de persoon bij wie de klacht wordt | qui fait l'objet d'une plainte ou par le fait qu'elles interviennent |
ingediend of doordat zij optreden als getuige in rechte. | en tant que témoins de justice. |
§ 6. Op vraag van de verweerder kan de rechter bij wie de klacht zoals | § 6. A la demande de la partie défenderesse, le juge saisi de la |
bedoeld in § 2 aanhangig is gemaakt, beslissen om de termijn zoals | demande visée au § 2 peut décider d'abréger les délais visés au § 3. |
bepaald in § 3 in te korten. | |
Art. 24.In geval van discriminatie kan het slachtoffer een |
Art. 24.En cas de discrimination, la victime peut réclamer une |
schadevergoeding vorderen overeenkomstig het contractuele of | indemnisation de son préjudice en application du droit de la |
buitencontractuele aansprakelijkheidsrecht. | responsabilité contractuelle ou extra-contractuelle. |
Indien het slachtoffer overeenkomstig artikel 23, § 4, kiest voor een | Si la victime opte conformément à l'article 23, § 4, pour une |
forfaitaire schadevergoeding voor de morele schade geleden ten gevolge | indemnisation forfaitaire du préjudice moral subi du fait d'une |
van een feit van discriminatie, wordt deze bepaald op 650 euro. Dat | discrimination, celle-ci est fixée à 650 euros. Ce montant est porté à |
bedrag wordt verhoogd tot 1.300 euro indien de dader niet kan aantonen | 1.300 euros lorsque l'auteur ne peut démontrer que le traitement |
dat de betwiste ongunstige of nadelige behandeling ook op | litigieux défavorable ou désavantageux aurait également été adopté en |
niet-discriminerende gronden getroffen zou zijn of omwille van andere | l'absence de discrimination ou en raison d'autres circonstances, |
omstandigheden, zoals de ernst van de geleden morele schade. | telles que la gravité du préjudice moral subi. |
Art. 25.De rechter kan op verzoek van het slachtoffer van de |
Art. 25.Le juge peut, à la demande de la victime de la |
discriminatie, van een orgaan zoals bedoeld in artikel 15 of van een | discrimination, d'un organisme visé à l'article 15 ou de l'un des |
van de belangenverenigingen zoals bedoeld in artikel 27 degene die de | groupements d'intérêts visés à l'article 27, condamner au paiement |
discriminatie heeft gepleegd, veroordelen tot betaling van een | |
dwangsom wanneer aan die discriminatie geen einde is gemaakt. De | d'une astreinte l'auteur de la discrimination pour le cas où il ne |
rechter doet uitspraak overeenkomstig de artikelen 1385bis tot | serait pas mis fi n à celle-ci. Le juge statue conformément aux |
1385nonies van het Gerechtelijk Wetboek. | articles 1385bis à 1385nonies du Code judiciaire. |
Art. 26.§ 1. Op vraag van het slachtoffer van de discriminatie, van |
Art. 26.§ 1er. A la demande de la victime de la discrimination, d'un |
een orgaan zoals bedoeld in artikel 15 of van een van de | organisme visé à l'article 15 ou de l'un des groupements d'intérêts |
belangenverenigingen zoals bedoeld in artikel 27 stelt de geadieerde | visés à l'article 27, la juridiction saisie, constate l'existence et |
rechter het bestaan vast van een zelfs onder het strafrecht vallende | ordonne la cessation d'un acte, même pénalement réprimé, constituant |
daad waardoor de bepalingen van onderhavige ordonnantie worden | un manquement aux dispositions de la présente ordonnance. |
geschonden, en beveelt hij de staking ervan. | |
De geadieerde rechter kan de opheffi ng van de staking bevelen zodra | La juridiction saisie peut ordonner la levée de la cessation dès qu'il |
bewezen is dat een einde is gemaakt aan de schending van onderhavige | est prouvé qu'il a été mis fi n à la violation de la présente |
ordonnantie. | ordonnance. |
§ 2. Op vraag van het slachtoffer kan de geadieerde rechter hem de | § 2. A la demande de la victime, la juridiction saisie peut octroyer à |
forfaitaire schadevergoeding zoals bepaald in artikel 24 toekennen. | celle-ci l'indemnisation forfaitaire visée à l'article 24. |
§ 3. De geadieerde rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de | § 3. La juridiction saisie peut prescrire l'affichage de sa décision |
samenvatting die hij opstelt, wordt aangeplakt tijdens de door hem | ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi |
bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van degene | bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements de l'auteur de |
die de discriminatie heeft gepleegd of de lokalen die hem toebehoren, | la discrimination ou des locaux lui appartenant, et ordonner la |
en dat zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige | publication ou la diffusion de son jugement ou du résumé par la voie |
andere wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van degene die | de journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais de l'auteur |
de discriminatie heeft gepleegd. | de la discrimination. |
Deze maatregelen van openbaarmaking mogen evenwel slechts opgelegd | Ces mesures de publicité ne peuvent être prescrites que si elles sont |
worden indien zij ertoe kunnen bijdragen dat de gewraakte daad of de uitwerking ervan ophouden. § 4. De vordering op grond van § 1 wordt ingesteld en behandeld zoals in kort geding. Zij kan worden ingesteld bij verzoekschrift. Dit wordt in vier exemplaren neergelegd op de griffie van de bevoegde rechtbank of bij een ter post aangetekende brief verzonden aan deze griffie. Op straffe van nietigheid vermeldt het verzoekschrift : 1° de dag, de maand en het jaar; 2° de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de verzoeker; 3° de naam en het adres van de natuurlijke persoon of de rechtspersoon tegen wie de vordering is ingesteld; 4° het voorwerp en de uiteenzetting van de middelen van de vordering. De griffier van de rechtbank verwittigt onverwijld de tegenpartij bij gerechtsbrief en nodigt haar uit te verschijnen ten vroegste drie dagen en ten laatste acht dagen na het verzenden van de gerechtsbrief, waarbij een exemplaar van het verzoekschrift is gevoegd. Over de vordering wordt uitspraak gedaan niettegenstaande vervolging wegens dezelfde feiten voor enig strafgerecht. Wanneer een vordering tot staking van bij de strafrechter aanhangig gemaakte feiten ingesteld is, wordt over de strafvervolging pas uitspraak gedaan nadat over de vordering tot staking een in kracht van gewijsde getreden beslissing gewezen is. Tijdens de opschorting is de verjaring van de strafvordering geschorst. Het vonnis is uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande elk | de nature à contribuer à la cessation de l'acte incriminé ou de ses effets. § 4. L'action fondée sur le § 1er est formée et instruite selon les formes du référé. Elle peut être formée par requête, établie en quatre exemplaires et envoyée par lettre recommandée à la poste ou déposée au greffe de la juridiction compétente. A peine de nullité, la requête contient : 1° l'indication des jours, mois et année; 2° les noms, prénoms, profession et domicile du requérant; 3° les noms et adresse de la personne physique ou morale contre laquelle la demande est formée; 4° l'objet et l'exposé des moyens de la demande. Le greffier du tribunal avertit sans délai la partie adverse par pli judiciaire, auquel est joint un exemplaire de la requête, et l'invite à comparaître au plus tôt trois jours, au plus tard huit jours après l'envoi du pli judiciaire. Il est statué sur l'action nonobstant toute poursuite exercée en raison des mêmes faits devant toute juridiction pénale. Lorsque les faits soumis au juge pénal font l'objet d'une action en cessation, il ne peut être statué sur l'action pénale qu'après qu'une décision coulée en force de chose jugée ait été rendue relativement à l'action en cessation. La prescription de l'action publique est suspendue pendant la surséance. Le jugement est exécutoire par provision, nonobstant tout recours et |
rechtsmiddel en zonder borgstelling. Het wordt door de griffier van de | sans caution. Il est communiqué par le gref- fi er de la juridiction, |
rechtbank onverwijld meegedeeld aan alle partijen en aan de procureur | sans délai, à toutes les parties et au procureur du Roi. |
des Konings. § 5. De bepalingen van onderhavig artikel doen geen afbreuk aan de | § 5. Les dispositions du présent article ne portent pas préjudice aux |
bevoegdheden van de Raad van State zoals bepaald in de gecoördineerde | compétences du Conseil d'Etat, telles que défi nies par les lois |
wetten van 12 januari 1973 op de Raad van State. | coordonnées du 12 janvier 1973 sur le Conseil d'Etat. |
HOOFDSTUK VII. - Bevoegde instellingen en organisaties | CHAPITRE VII. - Institutions et organisations compétentes |
Art. 27.§ 1. Mogen in rechte optreden in alle geschillen waartoe de |
Art. 27.§ 1er. Peuvent ester en justice dans tous les litiges |
toepassing van onderhavige ordonnantie aanleiding kan geven, wanneer | auxquels l'application de la présente ordonnance donnerait lieu, |
afbreuk is gedaan aan hetgeen zij statutair nastreven : | lorsqu'un préjudice est porté aux fins statutaires qu'ils se sont donnés pour mission de poursuivre : |
1° elke instelling van openbaar nut, organisatie en vereniging die op | 1° tout établissement d'utilité publique, toute organisation et toute |
de dag van de feiten ten minste drie jaar rechtspersoonlijkheid bezit, | association jouissant de la personnalité juridique depuis au moins |
en zich statutair tot doel stelt de mensenrechten te verdedigen en | trois ans à la date des faits, et se proposant par ses statuts de |
discriminatie te bestrijden; | défendre les droits de l'homme et de combattre les discriminations; |
2° de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties zoals | 2° les organisations représentatives des travailleurs et des |
bepaald bij artikel 3 van de wet van 5 december 1968 betreffende de | employeurs telles qu'elles sont défi nies à l'article 3 de la loi du 5 |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les |
commissions paritaires; | |
3° de representatieve vakorganisaties in de zin van de wet van 19 | 3° les organisations syndicales représentatives au sens de la loi du |
december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en | 19 décembre 1974 organisant les relations entre les autorités |
de vakbonden van haar personeel; | publiques et les syndicats des agents relevant de ces autorités; |
4° de representatieve vakorganisaties in het aangewezen orgaan van | 4° les organisations syndicales représentatives au sein de l'organe de |
vakbondsoverleg voor de administraties, diensten en instellingen | concertation syndicale désigné pour les administrations, services et |
waarop de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen | institutions pour lesquels la loi du 19 décembre 1974 organisant les |
relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents | |
tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel niet van | relevant de ces autorités n'est pas d'application; |
toepassing is; 5° de representatieve organisaties van de zelfstandigen. | 5° les organisations représentatives des travailleurs indépendants. |
§ 2. Wanneer de persoon die meent slachtoffer te zijn van | § 2. Lorsque la personne qui s'estime victime d'un acte de |
discriminatie een geïdentificeerd natuurlijk persoon is, is de | discrimination est une personne physique identifiée, l'action de |
vordering van de instelling, vereniging of organisatie alleen | l'institution, de l'association ou de l'organisation ne sera recevable |
ontvankelijk wanneer deze aantoont dat de instemming van de persoon | que s'ils prouvent qu'ils ont reçu l'accord de la victime. |
werd verkregen. | |
HOOFDSTUK VIII. - Subsidies en label voor ondernemingen, | CHAPITRE VIII. - Subsides et label pour entreprises, |
organisaties en instellingen uit de profit- en social profitsector | organisations et institutions du secteur marchand et non marchand |
Art. 28.§ 1. Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten |
Art. 28.§ 1er. Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, |
kan de Regering aan ondernemingen, organisaties en instellingen uit de | le Gouvernement peut octroyer à des entreprises, organisations et à |
profit- en social profitsector een subsidie verlenen voor de | des institutions du secteur marchand et non marchand un subside pour |
ontwikkeling van een ondernemingsbeleid van gelijkheid van behandeling | le développement d'une politique d'entreprise d'égalité de traitement |
middels diversiteitsplannen. Per onderneming, organisatie of | au moyen de plans de diversité. Un seul plan de diversité est |
instelling wordt ten hoogste één diversiteitsplan gesubsidieerd. | subventionné par entreprise, organisation ou institution. |
§ 2. De Regering kan aan ondernemingen, organisaties en instellingen | § 2. Le Gouvernement peut octroyer un label à des entreprises, |
uit de profit- en social profitsector die een diversiteitsbeleid | organisations et à des institutions du secteur marchand et non |
ontwikkelen, implementeren en voeren, een label toekennen. | marchand qui développent, créent et mènent une politique de diversité. |
§ 3. De Regering bepaalt de voorwaarden en nadere modaliteiten voor | § 3. Le Gouvernement détermine les conditions et modalités pour |
het verlenen van de subsidies zoals bedoeld in § 1 en voor de | l'octroi des subsides visés au § 1er et pour l'octroi du label visé au |
toekenning van een label zoals bedoeld in § 2 na advies van de | § 2 après avoir sollicité l'avis du Conseil économique et social de la |
Economische en Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Région de Bruxelles-Capitale. |
§ 4. De Regering bepaalt wat voor de toepassing van onderhavige | § 4. Le Gouvernement détermine ce qu'il faut entendre, pour |
ordonnantie moet worden verstaan onder diversiteitsplan, label, | l'application de la présente ordonnance, par plan de diversité, label, |
onderneming, organisatie en instelling. | entreprise, organisation et institution. |
HOOFDSTUK IX. - Wijzigingsbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions modifi catives |
Art. 29.In artikel 4 van de ordonnantie van 26 juni 2003 betreffende |
Art. 29.A l'article 4 de l'ordonnance du 26 juin 2003 relative à la |
het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk | gestion mixte du marché de l'emploi dans la Région de |
Gewest, wordt punt 2 vervangen als volgt : | Bruxelles-Capitale, le point 2 est remplacé comme suit : |
« 2. de bepalingen na te leven van de ordonnantie van ... betreffende | « 2. respecter les dispositions de l'ordonnance du ... relative à la |
de strijd tegen discriminatie en de gelijke behandeling op het vlak | lutte contre la discrimination et à l'égalité de traitement en matière |
van de tewerkstelling; ». | d'emploi; ». |
Art. 30.In artikel 20, § 1, 3, van dezelfde ordonnantie worden de |
Art. 30.A l'article 20, § 1er, 3, de la même ordonnance, les mots « |
woorden « zoals bedoeld in artikel 4 » vervangen door de woorden « | visées à l'article 4 » sont remplacés par les mots « visées à |
zoals bedoeld in artikel 4.1. en 4.3. tot 4.15. ». | l'article 4.1. et 4.3. jusqu'à 4.15. ». |
Art. 31.Artikel 21 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt |
Art. 31.L'article 21 de la même ordonnance est remplacé par la |
: | disposition suivante : |
« Art. 21.§ 1. In geval van inbreuk zoals bedoeld in artikel 20, kan |
« Art. 21.§ 1er. En cas d'une infraction visée à l'article 20, une |
een administratieve boete worden opgelegd van 125 euro tot 6.200 euro | amende administrative de 125 euros à 6.200 euros peut être infl igée |
overeenkomstig de procedure, de voorwaarden en de modaliteiten zoals | selon la procédure et aux conditions et modalités fixées par la loi du |
bepaald door de wet van 30 juni 1971 betreffende de administratieve | 30 juin 1971 relative aux amendes administratives applicables en cas |
geldboeten toepasselijk in geval van inbreuk op sommige sociale wetten. | d'infraction à certaines lois sociales. |
§ 2. De bepalingen van § 1 zijn van overeenkomstige toepassing in | § 2. Les dispositions du § 1er sont d'application conforme en cas |
geval van inbreuk zoals bedoeld in artikel 19 van de ordonnantie van | d'infraction visée à l'article 19 de l'ordonnance du ... relative à la |
... betreffende de strijd tegen discriminatie en de gelijke | lutte contre la discrimination et à l'égalité de traitement en matière |
behandeling op het vlak van de tewerkstelling. ». | d'emploi. ». |
Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch | Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au |
Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Brussel, 4 september 2008. | Bruxelles, le 4 septembre 2008. |
De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de |
belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en | Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du |
Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en | Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du |
Ontwikkelingssamenwerking, | Logement, de la Propreté publique et Coopération au Développement, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
belast met Financiën, Begroting, | des Finances, du Budget, |
Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, | de la Fonction publique et des Relations extérieures, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding | de l'Emploi, de l'Economie, de la Recherche scientifique et de la |
en Dringende Medische Hulp, | Lutte contre l'Incendie et l'Aide médicale urgente, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé |
belast met Mobiliteit en Openbare Werken, | de la Mobilité et des Travaux publics, |
P. SMET | P. SMET |
De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, | La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, |
belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, | chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la Politique de l'Eau, |
Mevr. E. HUYTEBROECK | Mme E. HUYTEBROECK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Gewone zitting 2006-2007. | (1) Session ordiniare 2006-2007. |
Documenten van het Parlement. - Ontwerp van ordonnantie, A/402/1. | Documents du Parlement. - Projet d'ordonnance, A-402/1. |
Gewone zitting 2007-2008. | Session ordiniare 2007-2008. |
Documenten van het Parlement. - Verslag, A/402/2. | Documents du Parlement. - Rapport, A-402/2. |
Integraal verslag. - Bespreking. Vergadering van donderdag 17 juli | Compte rendu intégral. - Discussion. Séance du jeudi 17 juillet 2008. |
2008. - Aanneming. Vergadering van vrijdag 18 juli 2008. | - Adoption. Séance du vendredi 18 juillet 2008. |