← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 a. Bij vonnis
van 18 mei 2018 in zake Roland Van Den Berghe tegen Françoise Guyaux en anderen, waarvan de expeditie
ter griffie van het Hof is ingekomen op 29 mei 201 « Zijn de artikelen 4, § 1, derde
lid, en 24 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der ta(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 a. Bij vonnis van 18 mei 2018 in zake Roland Van Den Berghe tegen Françoise Guyaux en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 29 mei 201 « Zijn de artikelen 4, § 1, derde lid, en 24 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der ta(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 a. Par jugement du 18 mai 2018 en cause de Roland Van Den Berghe contre Françoise Guyaux et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 29 mai 2018, le Tribun « Les articles 4, § 1 er , alinéa 3, et 24 de la loi du 15 juin 1935 relative à l'emp(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
a. Bij vonnis van 18 mei 2018 in zake Roland Van Den Berghe tegen | a. Par jugement du 18 mai 2018 en cause de Roland Van Den Berghe |
Françoise Guyaux en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het | contre Françoise Guyaux et autres, dont l'expédition est parvenue au |
Hof is ingekomen op 29 mei 2018, heeft de Franstalige Rechtbank van | greffe de la Cour le 29 mai 2018, le Tribunal de première instance |
eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | francophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Zijn de artikelen 4, § 1, derde lid, en 24 van de wet van 15 juni | « Les articles 4, § 1er, alinéa 3, et 24 de la loi du 15 juin 1935 |
1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken in overeenstemming met | relative à l'emploi des langues en matière judiciaire sont-ils |
de artikelen 10, 11 en 30 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de | conformes aux articles 10, 11 et 30 de la Constitution, combinés avec |
artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | les articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme |
en met artikel 14 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten | et avec l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils |
en politieke rechten, in zoverre zij geïnterpreteerd worden in die zin | et politiques en tant qu'ils sont interprétés comme interdisant au |
dat zij de oorspronkelijke verweerder die door de eerste rechter bij | défendeur originaire condamné par défaut par le premier juge [aux |
verstek is veroordeeld luidens een in eerste aanleg uitgesproken | termes] d'un jugement prononcé en premier ressort de solliciter en |
vonnis verbiedt om in hoger beroep een verwijzing van de zaak naar de | degré d'appel le renvoi de la cause devant le tribunal de l'autre rôle |
rechtbank van de andere taalrol te vragen, terwijl de oorspronkelijke | linguistique alors que le défendeur originaire condamné par défaut par |
verweerder die door de eerste rechter bij verstek is veroordeeld | le premier juge [aux termes] d'un jugement prononcé en dernier ressort |
luidens een in laatste aanleg uitgesproken vonnis daarentegen wel over | disposerait, par contre, quant à lui, de la faculté de solliciter un |
de mogelijkheid zou beschikken om een verandering van taal te vragen | changement de langue dans le cadre de la procédure en opposition à |
in het kader van de procedure in verzet tegen het genoemde vonnis, en | l'encontre dudit jugement, ceci alors que, dans les deux cas de |
dat terwijl, in beide gevallen, zowel wat de procedure in verzet als | figure, tant en ce qui concerne la procédure en opposition qu'en ce |
de procedure in hoger beroep betreft, de vraag tot verandering van | qui concerne la procédure d'appel, la demande de changement de langue |
taal of tot verwijzing naar de rechtbank van de andere taalrol vóór | ou de renvoi devant le tribunal de l'autre rôle linguistique a été |
alle verweer en alle exceptie is geformuleerd door de oorspronkelijke | formulée avant toute défense et toute exception par le défendeur |
niet-verschenen verweerder ? ». | originaire défaillant ? ». |
b. Bij vonnis van 16 mei 2018 in zake de nv « Trearbe » tegen de | b. Par jugement du 16 mai 2018 en cause de la SA « Trearbe » contre |
vereniging van mede-eigenaars « Cap Martin », waarvan de expeditie ter | l'association des copropriétaires « Cap Martin », dont l'expédition |
griffie van het Hof is ingekomen op 31 mei 2018, heeft de Franstalige | est parvenue au greffe de la Cour le 31 mai 2018, le Tribunal de |
Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vragen | première instance francophone de Bruxelles a posé les questions |
gesteld : | préjudicielles suivantes : |
« 1. Schendt artikel 24 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der | « 1. L'article 24 de la loi du 15 juin 1935 relative à l'emploi des |
talen in gerechtszaken, geïnterpreteerd in die zin dat het een vraag | langues en matière judiciaire interprété comme interdisant une demande |
tot verandering van taal verbiedt in hoger beroep, de artikelen 10, 11 | de changement de langue en degré d'appel viole-t-il les articles 10, |
en 30 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de | 11 et 30 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les |
artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, | articles 6 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, en |
in zoverre : | ce que : |
- de vraag tot verandering van taal zou zijn toegestaan voor een | - la demande de changement de langue serait autorisée pour |
verzet, gewoon rechtsmiddel dat openstaat voor de verweerder die bij | l'opposition, voie de recours ordinaire ouverte au défendeur condamné |
verstek is veroordeeld door een vonnis in eerste aanleg, uitgesproken | par défaut par un jugement en premier degré prononcé en dernier |
in laatste aanleg, | ressort, |
- maar dat niet zou zijn voor een hoger beroep, enig gewoon | - mais ne le serait pas pour l'appel, seule voie de recours ordinaire |
rechtsmiddel dat beschikbaar is voor de verweerder die bij verstek is | disponible pour le défendeur condamné par défaut par un jugement de |
veroordeeld door een vonnis in eerste aanleg, uitgesproken in eerste | premier degré prononcé en 1er ressort, |
aanleg, - terwijl in de twee onderzochte gevallen de vraag tot verandering van | - alors que dans les deux cas de figure analysés, la demande de |
taal (in de ruime zin van het woord) (in limine litis) wordt | changement de langue (au sens large du terme) est formulée (in limine |
geformuleerd in de eerste proceshandeling die door de oorspronkelijke | litis) dans le premier acte de procédure pris par le défendeur |
niet-verschenen verweerder wordt gesteld ? | originaire défaillant ? |
2. Neemt artikel 24 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der | 2. L'article 24 de la loi du 15 juin 1935 relative à l'emploi des |
talen in gerechtszaken, in samenhang gelezen met artikel 4 van | langues en matière judiciaire, lu en combinaison avec l'article 4 de |
diezelfde wet, de artikelen 10, 11 en 30 van de Grondwet, al dan niet | cette même loi, respecte-t-il les articles 10, 11 et 30 de la |
in samenhang gelezen met de artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag | Constitution, lus isolément ou en combinaison avec les articles 6 et |
voor de rechten van de mens, in acht wanneer het in die zin wordt | 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, en étant |
geïnterpreteerd dat : | interprété comme : |
- het niet de mogelijkheid uitsluit . voor de appellant, oorspronkelijk verweerder die bij verstek is veroordeeld bij een beslissing die door de eerste rechter is uitgesproken in eerste aanleg, om, . net zoals de eiser in verzet, oorspronkelijk verweerder die bij verstek is veroordeeld bij een beslissing die door de eerste rechter is uitgesproken in laatste aanleg, - (in limine litis), in de eerste proceshandeling die door de oorspronkelijke niet-verschenen verweerder wordt gesteld, de verwijzing te vragen naar de overeenkomstige Brusselse rechtbank van | - n'excluant pas la possibilité . pour l'appelant, originairement défendeur condamné par défaut par une décision prononcée en 1er ressort par le premier juge, . à l'instar de l'opposant, originairement défendeur condamné par défaut par une décision prononcée en dernier ressort par le premier juge, - de demander (in limine litis) dans le premier acte de procédure pris par le défendeur originaire défaillant le renvoi devant le tribunal |
de andere taalrol ? ». | bruxellois correspondant de l'autre rôle linguistique ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 6935 en 6939 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 6935 et 6939 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |