← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van
12 oktober 2015 in zake de Europese Unie tegen de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel
, waarvan de expeditie ter griffie van (...) 1. « Schenden
de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat (...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 12 oktober 2015 in zake de Europese Unie tegen de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel , waarvan de expeditie ter griffie van (...) 1. « Schenden de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat (...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 12 octobre 2015 en cause de l'Union européenne contre la Société des transports intercommunaux de Bruxelles , dont l'expédition est parvenue au greffe de l(...) 1. « Les articles 1382 et 1383 du Code civil, interprétés en ce sens que le dommage subi par l'empl(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 Bij vonnis van 12 oktober 2015 in zake de Europese Unie tegen de | Par jugement du 12 octobre 2015 en cause de l'Union européenne contre |
Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel (MIVB), | la Société des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB), dont |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 10 | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 10 novembre 2015, le |
november 2015, heeft de Franstalige Rechtbank van eerste aanleg te | Tribunal de première instance francophone de Bruxelles a posé les |
Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schenden de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, in | 1. « Les articles 1382 et 1383 du Code civil, interprétés en ce sens |
die zin geïnterpreteerd dat de door de openbare werkgever geleden | que le dommage subi par l'employeur public lorsqu'un de ses agents est |
schade wanneer een van zijn personeelsleden het slachtoffer is van een | |
ongeval dat voor vergoeding in aanmerking komt in de zin van die | victime d'un accident qui est indemnisable au sens de ces dispositions |
bepalingen, zich beperkt tot de betaalde bedragen zonder de | se limite aux montants payés sans bénéficier des prestations de |
arbeidsprestaties als tegenprestatie te genieten, de artikelen 10 en | travail en contrepartie violent-ils les articles 10 et 11 de la |
11 van de Grondwet in zoverre de openbare werkgevers, in die | |
interpretatie, verschillend worden behandeld naargelang zij dergelijke | Constitution en ce que, dans cette interprétation, les employeurs |
schade hebben geleden of andere uitbetalingen hebben moeten verrichten | publics sont traités différemment selon qu'ils ont subi un tel dommage |
die zonder het ongeval niet hadden moeten worden verricht, terwijl er | ou qu'ils ont dû opérer d'autres décaissements qui n'auraient pas dû |
in beide gevallen sprake is geweest van het verlies van een voordeel | l'être sans l'accident alors que, dans les deux cas, il y a eu perte |
dat wordt bepaald door het vergelijken van de situatie van het | d'un avantage mesuré par la comparaison de la situation de la victime |
slachtoffer vóór en na de fout ? »; | avant et après la faute ? »; |
2. « Schendt artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende | 2. « L'article 29bis de loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance |
de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, in | |
die zin geïnterpreteerd dat de door de openbare werkgever geleden | obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, |
schade wanneer een van zijn personeelsleden als zwakke weggebruiker | interprété en ce sens que le dommage subi par l'employeur public |
het slachtoffer is van een ongeval dat voor vergoeding in aanmerking | lorsqu'un de ses agents est, en tant qu'usager faible, victime d'un |
komt in de zin van die bepaling, zich beperkt tot de betaalde bedragen | accident qui est indemnisable au sens de cette disposition se limite |
zonder de arbeidsprestaties als tegenprestatie te genieten, de | aux montants payés sans bénéficier des prestations de travail en |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre de openbare werkgevers, | contrepartie viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
in die interpretatie, verschillend worden behandeld naargelang zij | que, dans cette interprétation, les employeurs publics sont traités |
dergelijke schade hebben geleden of andere uitbetalingen hebben moeten | différemment selon qu'ils ont subi un tel dommage ou qu'ils ont dû |
verrichten die zonder het ongeval niet hadden moeten worden verricht, | opérer d'autres décaissements qui n'auraient pas dû l'être sans |
terwijl er in beide gevallen sprake is geweest van het verlies van een | l'accident alors que, dans les deux cas, il y a eu perte d'un avantage |
voordeel dat wordt bepaald door het vergelijken van de situatie van | mesuré par la comparaison de la situation de la victime avant et après |
het slachtoffer vóór en na het schade verwekkende feit ? ». | le fait dommageable ? ». |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 6288 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 6288 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |