← Terug naar "Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis
van 12 maart 2010 in zake Wim Bogaert en Martine Van Gysel tegen de « Maatschappij voor Grond- en Industrialisatiebeleid
van het Linkerscheldeoevergebied 1.
« Schendt artikel 331 WIB/92, geïnterpreteerd in de zin dat de gevorderde vergoeding, die rechts(...)"
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 12 maart 2010 in zake Wim Bogaert en Martine Van Gysel tegen de « Maatschappij voor Grond- en Industrialisatiebeleid van het Linkerscheldeoevergebied 1. « Schendt artikel 331 WIB/92, geïnterpreteerd in de zin dat de gevorderde vergoeding, die rechts(...) | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 12 mars 2010 en cause de Wim Bogaert et Martine Van Gysel contre la « Maatschappij voor Grond- en Industrialisatiebeleid van het Linkerscheldeoevergebied », don 1. « L'article 331 du CIR 1992, interprété en ce sens que l'indemnité réclamée, qui dépend directem(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
januari 1989 Bij vonnis van 12 maart 2010 in zake Wim Bogaert en Martine Van Gysel | Par jugement du 12 mars 2010 en cause de Wim Bogaert et Martine Van |
tegen de « Maatschappij voor Grond- en Industrialisatiebeleid van het | Gysel contre la « Maatschappij voor Grond- en Industrialisatiebeleid |
Linkerscheldeoevergebied », waarvan de expeditie ter griffie van het | van het Linkerscheldeoevergebied », dont l'expédition est parvenue au |
Hof is ingekomen op 22 maart 2010, heeft de Rechtbank van eerste | greffe de la Cour le 22 mars 2010, le Tribunal de première instance de |
aanleg te Dendermonde de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Termonde a posé les questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schendt artikel 331 WIB/92, geïnterpreteerd in de zin dat de | 1. « L'article 331 du CIR 1992, interprété en ce sens que l'indemnité |
gevorderde vergoeding, die rechtstreeks of onrechtstreeks afhankelijk | réclamée, qui dépend directement ou indirectement du montant des |
is van het bedrag van de winsten of de inkomsten van de onteigende, | bénéfices ou des revenus de l'exproprié, ne peut être calculée que sur |
uitsluitend mag worden berekend op basis van de aanslagbiljetten over | la base des avertissements-extraits de rôle portant sur les trois |
de laatste drie jaar die de onteigening voorafgaan, ook wanneer het | années précédant l'expropriation, même lorsque les revenus de |
inkomen van de onteigende - hier een landbouwer/fruitteler - in | l'exproprié - en l'occurrence un agriculteur/fruiticulteur - ont été |
établis de manière forfaitaire pour ces années, viole-t-il l'article | |
gezegde jaren forfaitair werd vastgesteld, artikel 16 van de Grondwet, | 16 de la Constitution, qui prescrit une indemnisation intégrale, |
die een integrale, nauwkeurige en juiste schadeloosstelling van de | précise et juste de l'exproprié et, en combinaison avec le principe |
onteigende voorschrijft en, in samenlezing met het in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet vervatte gelijkheids- en | d'égalité et de non-discrimination inscrit aux articles 10 et 11 de la |
non-discriminatiebeginsel, artikel 1 van het Aanvullend protocol van | |
20 maart 1952 bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van de | Constitution, l'article 1er du Premier Protocole du 20 mars 1952 |
mens en de fundamentele vrijheden ? »; | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme ? »; |
2. « Schendt artikel 331 WIB/92, geïnterpreteerd in de zin dat de | 2. « L'article 331 du CIR 1992, interprété en ce sens que l'indemnité |
gevorderde vergoeding, die rechtstreeks of onrechtstreeks afhankelijk | réclamée, qui dépend directement ou indirectement du montant des |
is van het bedrag van de winsten of de inkomsten van de onteigende, | bénéfices ou des revenus de l'exproprié, ne peut être calculée que sur |
uitsluitend mag worden berekend op basis van de aanslagbiljetten over | la base des avertissements-extraits de rôle portant sur les trois |
de laatste drie jaar die de onteigening voorafgaan, ook wanneer het | années précédant l'expropriation, même lorsque les revenus de |
inkomen van de onteigende - hier een landbouwer/fruitteler - aan | l'exproprié - en l'occurrence un agriculteur/fruiticulteur - sont |
manifeste cycli onderhevig is en dus zonder rekening te houden met een | manifestement tributaires de certains cycles, et donc sans tenir |
toekomstige evolutie van de winsten of de inkomsten van de onteigende, | compte d'une évolution future des bénéfices ou des revenus de |
artikel 16 van de Grondwet, die een integrale, nauwkeurige en juiste | l'exproprié, viole-t-il l'article 16 de la Constitution, qui prescrit |
schadeloosstelling van de onteigende voorschrijft en, in samenlezing | une indemnisation intégrale, précise et juste de l'exproprié et, en |
combinaison avec le principe d'égalité et de non-discrimination | |
met het in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet vervatte gelijkheids- | inscrit aux articles 10 et 11 de la Constitution, l'article 1er du |
en non-discriminatiebeginsel, artikel 1 van het Aanvullend protocol | |
van 20 maart 1952 bij het Verdrag tot bescherming van de rechten van | Premier Protocole du 20 mars 1952 additionnel à la Convention |
de mens en de fundamentele vrijheden ? ». | européenne des droits de l'homme ? ». |
Die zaak is ingeschreven onder nummer 4902 van de rol van het Hof. | Cette affaire est inscrite sous le numéro 4902 du rôle de la Cour. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |