← Terug naar "Nieuwe maatregelen inzake tussenkomst in de kosten van treinkaarten voor de rechthebbenden van een Overeenkomst
Derde Betaler voor de privé-sector, voorzien in het vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract
tussen de Staat en de NMBS, goedgek Dit bericht heft op en vervangt het bericht bekendgemaakt in het Belgisch
Staatsblad van 13 septem(...)"
Nieuwe maatregelen inzake tussenkomst in de kosten van treinkaarten voor de rechthebbenden van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, voorzien in het vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract tussen de Staat en de NMBS, goedgek Dit bericht heft op en vervangt het bericht bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 septem(...) | Nouvelles mesures en matière d'intervention dans les frais de cartes train pour les bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, prévues dans le quatrième avenant au deuxième Contrat de gestion Etat-SNCB, approuvé par l'arrêté roya Cet avis annule et remplace l'avis publié au Moniteur belge du 13 septembre 2004. Le Conseil d(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Nieuwe maatregelen inzake tussenkomst in de kosten van treinkaarten voor de rechthebbenden van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, voorzien in het vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract tussen de Staat en de NMBS, goedgekeurd door het koninklijk besluit van 31 juli 2004 ( Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2004) Dit bericht heft op en vervangt het bericht bekendgemaakt in het | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Nouvelles mesures en matière d'intervention dans les frais de cartes train pour les bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, prévues dans le quatrième avenant au deuxième Contrat de gestion Etat-SNCB, approuvé par l'arrêté royal du 31 juillet 2004 ( Moniteur belge du 27 août 2004) |
Belgisch Staatsblad van 13 september 2004. | Cet avis annule et remplace l'avis publié au Moniteur belge du 13 |
septembre 2004. | |
De Ministerraad heeft op 23 januari 2004 en op 20 maart 2004 het | Le Conseil des Ministres a adopté en date du 23 janvier 2004 et du 20 |
voorstel van Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en | mars 2004 la proposition du Vice-Premier Ministre et Ministre du |
Overheidsbedrijven aangenomen, op basis van dewelke de Staat aan de | Budget et des Entreprises publiques, sur base de laquelle l'Etat verse |
NMBS een financiële bijdrage stort die bedoeld is om te streven naar | à la SNCB une contribution financière destinée à tendre vers la |
het kosteloos woon-werkverkeer per spoor in tweede klasse en met het | gratuité domicile-lieu de travail par chemin de fer en deuxième classe |
aansluitende vervoer georganiseerd door de MIVB. | et par le transport en correspondance organisé par la STIB. |
Deze maatregel, die reeds vanaf 1 juli 2004 van kracht is voor de | Cette mesure, déjà en vigueur au 1er juillet 2004 pour les billets de |
valideringsbiljetten gekocht door het personeel van de autonome | validation achetés par le personnel des entreprises publiques |
overheidsbedrijven en de federale administratieve eenheden, zal vanaf | autonomes et des entités administratives fédérales, sera étendue aux |
1 januari 2005 uitgebreid worden naar de valideringsbiljetten gekocht | billets de validation achetés par le personnel des entreprises privées |
door het personeel van de privé-ondernemingen die het wensen. Deze | qui le souhaitent, au 1er janvier 2005. Cette extension n'est |
uitbreiding is echter slechts mogelijk indien er een positief saldo | toutefois possible que s'il subsiste un solde positif dans |
overblijft in het gebruik van de financiële bijdrage gestort door de | l'utilisation de la contribution financière versée par l'Etat après |
Staat nadat de maatregelen voor kosteloos vervoer voor de openbare | avoir couvert les mesures de gratuité destinées au secteur public. |
sector gedekt zijn. | |
Deze maatregel heeft betrekking op de trajecttreinkaarten, de | Sont visées par cette mesure : les cartes train trajet, les cartes |
nettreinkaarten en de railflex (bestemd voor werknemers die deeltijds | train réseau et le railflex (destiné aux travailleurs à temps partiel) |
werken) om te reizen op het net van : | pour circuler sur le réseau de : |
-NMBS; | -la SNCB; |
- NMBS + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn); | - la SNCB + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn); |
- NMBS + TEC/De Lijn; | - la SNCB + TEC/De Lijn; |
- NMBS + TEC/De Lijn + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn). | - la SNCB + TEC/De Lijn + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn). |
De railflex is slechts geldig op het net van de NMBS. | Le railflex n'est valable que sur le réseau de la SNCB. |
De NMBS zal op niet-discriminerende wijze het bedrag van de financiële | La SNCB affectera de manière non discriminatoire le montant de la |
bijdrage dat nog beschikbaar is aanwenden ter bevordering van de | contribution financière encore disponible à la promotion de la |
kosteloosheid van het woon-werkverkeer voor de rechthebbenden van een | gratuité du transport domicile-lieu de travail pour les bénéficiaires |
Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector : | d'une Convention Tiers Payant du secteur privé : |
- via de spoorweg in tweede klas; | - par chemin de fer en deuxième classe; |
- via het aansluitende vervoer verzorgd door de MIVB. | - par le transport en correspondance organisé par la STIB. |
Onder « Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector » verstaat men | Par « Convention Tiers Payant du secteur privé », on entend une |
een overeenkomst gesloten met een onderneming van de privé-sector op | convention conclue avec une entreprise du secteur privé sur la base de |
basis waarvan de NMBS zich ertoe verbindt om aan de werknemers van | laquelle la SNCB s'engage à délivrer aux travailleurs de son |
haar medecontractant valideringsbiljetten af te leveren tegen de | cocontractant des billets de validation au prix normal diminué (des) |
normale prijs verminderd met de werkgeversbijdrage(n), waarna de | de l'intervention(s) de l'employeur, (les) l'intervention(s) de |
werkgeversbijdrage(n) aan de medecontractant wordt gefactureerd. De | l'employeur étant ensuite facturée(s) au cocontractant. La Convention |
Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector wordt in principe | Tiers Payant du secteur privé est en principe conclue pour une durée |
gesloten voor een onbepaalde duur. | indéterminée. |
De verplichting voor de NMBS is enkel van toepassing als de | L'obligation pour la SNCB ne s'applique que si l'intervention SNCB et |
werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB ten minste 80 % bedraagt op | le cas échéant STIB de l'employeur s'élève au moins à 80 % au 1er |
1 januari van het jaar N (d.i. ten vroegste 2005) en er uiterlijk op | janvier de l'année N (2005 au plus tôt) et qu'une Convention Tiers |
Payant avec la SNCB reprenant l'intervention SNCB et le cas échéant | |
30 oktober van het jaar N-1 een Overeenkomst Derde Betaler met de NMBS | STIB de l'employeur de 80% soit conclue au plus tard le 30 octobre de |
wordt gesloten waarin de werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB van | l'année N-1. Si l'intervention SNCB et le cas échéant STIB de l'employeur s'élève à |
80 % is opgenomen. Als de werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB op 1 januari van het | 80 % au 1er janvier de l'année N (au plus tôt 2005), la SNCB est tenue |
jaar N (d.i. ten vroegste 2005) 80 % bedraagt, is de NMBS verplicht om | de ne pas imputer l'intervention SNCB et le cas échéant STIB du |
af te zien van de aanrekening van de werknemersbijdrage NMBS en | travailleur (c'est à dire la part du prix du billet de validation |
eventueel MIVB (d.i. het deel van het valideringsbiljet overeenkomende | |
met de waarde van het vervoer verzorgd door de MIVB en het van het | afférente à la valeur du transport organisé par la STIB et du trajet |
traject NMBS in tweede klas, verminderd met de werkgeversbijdrage NMBS | SNCB deuxième classe diminué de l'intervention SNCB et le cas échéant |
en eventueel MIVB) aan de houder van de treinkaart. | STIB de l'employeur) au titulaire de la carte train. |
Als de werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB op 1 september van | Si l'intervention SNCB, et le cas échéant STIB, de l'employeur s'élève |
het jaar N-1 100 % bedraagt, is de NMBS verplicht om : | à 100 % au 1er septembre de l'année N-1, la SNCB est tenue : |
- het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde | |
van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de | |
MIVB wordt verzorgd met 10 % te verminderen in 2005; | - de diminuer de 10 % la partie de l'intervention de l'employeur ayant |
trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas échéant du | |
transport organisé par la STIB en 2005; | |
- het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde | - de diminuer de 12,5% la partie de l'intervention de l'employeur |
van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de | ayant trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas |
MIVB wordt verzorgd met 12,5 % te verminderen in 2006; | échéant du transport organisé par la STIB en 2006; |
- het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde | - de diminuer de 15% la partie de l'intervention de l'employeur ayant |
van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de | trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas échéant du |
MIVB wordt verzorgd met 15 % te verminderen in 2007; | transport organisé par la STIB en 2007; |
- bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2007, | - en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre |
het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde | 2007, de diminuer de 17,5 % la partie de l'intervention de l'employeur |
van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de | ayant trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas |
MIVB wordt verzorgd met 17,5 % te verminderen in 2008; | échéant du transport organisé par la STIB en 2008; |
- bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2008, | - en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre |
het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde | 2008, de diminuer de 20% % la partie de l'intervention de l'employeur |
van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de | ayant trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas |
MIVB wordt verzorgd met 20 % te verminderen in 2009. | échéant du transport organisé par la STIB en 2009. |
De NMBS verbindt zich ertoe om de Overeenkomsten Derde Betaler voor de | La SNCB s'engage, pour les Conventions Tiers Payant du secteur privé, |
privé-sector, waarvoor de werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB | pour lesquelles l'intervention SNCB, et le cas échéant STIB, de |
ten minste 80 % bedraagt, geen administratiekosten te factureren. | l'employeur s'élève à 80 % au moins, à ne pas facturer de frais administratifs. |
Sur la base d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, la SNCB | |
Op basis van de Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, deelt | porte annuellement à la connaissance de ses cocontractants, à titre |
de NMBS, jaarlijks, haar medecontractanten ter informatie, uiterlijk | indicatif pour le 1er novembre au plus tard de l'année N-1, le montant |
op 1 november van het jaar N-1, het bedrag mee voor het jaar N dat, | (des) de l'intervention(s) du travailleur pour l'année N que la SNCB |
overeenkomstig alinea 7 van dit Bericht, hen niet wordt aangerekend of | ne leur imputera pas conformément à l'alinéa 7 du présent Avis ou le |
het bedrag van de vermindering van de werkgeversbijdrage overeenkomst | montant de la diminution de l'intervention de l'employeur conformément |
alinea 8 van dit Bericht. | à l'alinéa 8 du présent Avis. |
Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de | Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur |
privé-sector blijken dat na aftrek van de werknemersbijdragen NMBS en | privé, il devait apparaître, après déduction des interventions SNCB, |
MIVB voor de personeelsleden van de openbare sector het beschikbare | et le cas échéant STIB, destinées au personnel du secteur public, que |
saldo waarvan sprake is in alinea 2 onvoldoende is om de verplichting | le solde disponible visé à l'alinéa 2 est insuffisant pour pouvoir |
te honoreren waarvan sprake in de alinea's 7 en 8 van dit Bericht, dan | honorer l'obligation dont il est question aux alinéas 7 et 8 du |
zal de NMBS, dat saldo op een niet-discriminerende wijze opnieuw | présent Avis, la SNCB répartira le solde de manière non |
aanwenden om aan de houders van de treinkaart, die rechthebbende zijn | discriminatoire en vue d'octroyer aux titulaires de la carte train, |
van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, een | bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, une |
vermindering toe te kennen van het gedeelte ten laste van de werknemer | diminution de (des) l'intervention(s) du travailleur (hypothèse de |
of aan de medecontractant in het kader van een Overeenkomst Derde | l'alinéa 7) ou au cocontractant, dans le cadre d'une Convention Tiers |
Betaler voor de privé-sector een vermindering toe te kennen van de | Payant du secteur privé, une diminution de l'intervention de |
werkgeversbijdrage. | l'employeur (hypothèse de l'alinéa 8). |
In dat geval verbindt de NMBS zich ertoe om aan de medecontractant van | La SNCB s'engage, dans ce cas, à informer le cocontractant de la |
de Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector uiterlijk tegen 31 | Convention Tiers Payant du secteur privé, au plus tard pour le 31 |
december van elk jaar de juiste waarde mee te delen van de door de | décembre de chaque année, de la valeur exacte de (des) |
NMBS niet-aangerekende bijdrage voor de werknemer in het geval vermeld | l'intervention(s) du travailleur non imputée par la SNCB (hypothèse de |
in alinea 7 van dit Bericht of van de vermindering van de | l'alinéa 7) ou de la diminution de l'intervention de l'employeur |
werkgeversbijdrage in het geval vermeld in alinea 8 van dit Bericht. | (hypothèse de l'alinéa 8). |
Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de | Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur |
privé-sector blijken dat de Staat het voorziene bedrag nog niet heeft | privé, il devait apparaître que l'Etat n'a pas encore versé la |
gestort, dan is de NMBS in geen enkel geval verplicht om de alinea's 7 | contribution prévue, la SNCB ne sera en aucun cas tenue d'exécuter |
en 8 van dit Bericht vermelde verplichtingen uit te voeren. | l'obligation imposée par les alinéas 7 et 8 du présent Avis. |
De prive-ondernemingen die geïnteresseerd zijn in deze maatregel | Les entreprises privées qui sont intéressées par cette mesure peuvent, |
kunnen zich richten tot de NMBS per telefoon (nr. 02-528 25 28), per | s'adresser à la SNCB par téléphone (n° 02/528 25 28), par fax (n° |
fax (nr. 02-528 26 59) of per e-mail (convention-on-line@b-rail.be) of | 02/528 26 59) ou par e-mail (convention-on-line.@b-rail.be) ou encore |
haar website raadplegen op het volgend adres : www.b-rail.be. | consulter son site web à l'adresse suivante : www.b-rail.be. |
Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |