← Terug naar "Vervoer van gevaarlijke goederen per spoor. - Bericht Wijzigingen
aan het Reglement betreffende het (...) Deze wijzigingen zijn van toepassing vanaf 1 januari 2004. De volgende paragrafen
vervangen of w(...)"
Vervoer van gevaarlijke goederen per spoor. - Bericht Wijzigingen aan het Reglement betreffende het (...) Deze wijzigingen zijn van toepassing vanaf 1 januari 2004. De volgende paragrafen vervangen of w(...) | Transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Avis (...) Modifications du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dange(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Vervoer van gevaarlijke goederen per spoor. - Bericht (Koninklijk besluit van 11 december 1998 inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van de radioactieve stoffen) Wijzigingen aan het Reglement betreffende het internationaal spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen, opgenomen in bijlage I van aanhangsel B van het COTIF (RID), gepubliceerd in het Belgisch | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Avis (Arrêté royal du 11 décembre 1998 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières radioactives) Modifications du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses, figurant à l'annexe Ire de |
Staatsblad van 4 september 2003. | l'appendice B de la COTIF (RID), publié au le Moniteur belge du 4 |
septembre 2003. | |
Deze wijzigingen zijn van toepassing vanaf 1 januari 2004. | Ces modifications sont applicables à partir du 1er janvier 2004. |
De volgende paragrafen vervangen of wijzigen de bestaande : | Les paragraphes suivants remplacent ou modifient les existants : |
Deel 1 | Partie 1 |
1.2.1. Toevoegen : | 1.2.1 Ajouter : |
tank : een houder met inbegrip van de bedrijfsuitrusting en de structuuruitrusting. Indien deze term zonder nadere precisering wordt gebruikt, omvat hij de tankcontainers, mobiele tanks, tankwagens, afneembare tanks zoals gedefinieerd in onderhavig deel, alsook de tanks die elementen zijn van batterijwagen of van MEGC's; OPMERKING. : Voor mobiele tanks zie 6.7.4.1. vacuümtank voor afvalstoffen : een tankcontainer of een wissellaadtank die hoofdzakelijk gebruikt wordt voor het vervoer van gevaarlijke afvalstoffen en die op een speciale manier gebouwd of uitgerust is om het laden en lossen van afvalstoffen overeenkomstig de voorschriften van hoofdstuk 6.10 te vergemakkelijken. Een tank die volledig voldoet aan de voorschriften van hoofdstuk 6.7 of 6.8 wordt niet beschouwd als een vacuümtank voor afvalstoffen. 1.4.2.2.1 De vervoerder, die de gevaarlijke goederen op de plaats van vertrek aanneemt, moet in het kader van 1.4.1 door representatieve | citerne, un réservoir, muni de ses équipements de service et de structure. Lorsque le mot est employé seul, il couvre les conteneurs-citernes, les citernes mobiles, les wagons-citernes, les citernes amovibles, tels que définis dans la présente section ainsi que les citernes qui constituent des éléments de wagons-batterie ou de CGEM. NOTA. Pour les citernes mobiles, voir 6.7.4.1. Citerne à déchets opérant sous vide, un conteneur-citerne ou une caisse mobile citerne principalement utilisée pour le transport de déchets dangereux, construite ou équipée de manière spéciale pour faciliter le chargement et le déchargement des déchets selon les prescriptions du chapitre 6.10. Une citerne qui satisfait intégralement aux prescriptions des chapitres 6.7 ou 6.8 n'est pas considérée comme citerne a déchets opérant sous vide. 1.4.2.2.1 Dans le cadre du 1.4.1, le transporteur qui accepte au lieu de départ les marchandises au transport, doit notamment, par sondages |
steekproeven in het bijzonder : | représentatifs : |
a) controleren of de te vervoeren gevaarlijke goederen tot het vervoer | a) vérifier que les marchandises dangereuses à transporter sont |
zijn toegelaten; | autorisées au transport conformément au RID; |
b) zich ervan vergewissen dat de voorgeschreven documenten bij het | b) s'assurer que la documentation prescrite soit jointe au document de |
vervoerdocument zijn gevoegd en doorgezonden worden; | transport et acheminée; |
c) door middel van een visuele controle vaststellen dat de wagens en | c) s'assurer visuellement que le wagon et le chargement ne présentent |
de lading geen duidelijke gebreken, geen lekkage of scheuren vertonen, | pas de défauts manifestes, de fuites ou de fissures, de manquement de |
dat geen uitrustingsdelen ontbreken, enz.; | dispositifs d'équipement, etc; |
d) zich ervan vergewissen dat bij tankwagens, batterijwagens, wagens | d) s'assurer que la date de la prochaine épreuve pour les |
met afneembare tanks, mobiele tanks, tankcontainers en MEGC's de datum | wagons-citernes, wagons-batterie, wagons avec citernes amovibles, |
van de volgende beproeving niet is overschreden; | citernes mobiles, conteneurs-citernes et CGEM n'est pas dépassée; |
e) controleren, of de wagens niet zijn overladen; | e) vérifier que les wagons ne sont pas surchargés; |
f) zich ervan vergewissen dat de voor de wagens voorgeschreven | f) s'assurer que les plaques-étiquettes et les signalisations |
gevaarsetiketten en kenmerken zijn aangebracht; | prescrites pour les wagons soient apposées; |
Dit moet worden gedaan aan de hand van de vervoerdocumenten en de | Ceci doit être fait sur la base des lettres de voiture et des |
begeleidende documenten, door een visuele controle van de wagen of de | documents d'accompagnement, par un examen visuel du wagon ou des |
containers en eventueel van de lading. | conteneurs et, le cas échéant, du chargement, |
Aan de bepalingen van deze paragraaf wordt geacht te zijn voldaan, | Il est réputé satisfait aux dispositions de ce paragraphe si le point |
indien punt 5 van UIC-fiche 471-3 O (Uit te voeren nazicht voor de | 5 de la Fiche UIC 471-3 O(4) (Vérification à effectuer pour les envois |
zendingen met goederen in internationaal vervoer) (4) wordt toegepast. | de marchandises en trafic international) est appliqué. |
1.6.1.1 (voorbehouden) | 1.6.1.1 (réservé) |
1.6.4.12. Tankcontainers en MEGC's, die gebouwd zijn vóór 1 januari | 1.6.4.12 Les conteneurs-citernes et CGEM qui ont été construits avant |
2003 volgens de tot en met 30 juni 2001 geldende voorschriften, maar die niet voldoen aan de met ingang van 1 juli 2001 geldende voorschriften, mogen verder worden gebruikt. Het toewijzen aan de tankcoderingen in de toelatingen van het prototype en de overeenkomstige merktekens moeten vóór 1 januari 2008 zijn uitgevoerd. Hoofdstuk 1.10 : Interne noodplannen voor rangeerstations Er moeten interne noodplannen uitgewerkt worden voor het vervoer van gevaarlijke goederen in rangeerstations. De noodplannen moeten bij incidenten en ongevallen in rangeerstations de samenwerking en coördinatie tussen de betrokkenen zodanig regelen dat de gevolgen van het incident of ongeval op mens of milieu tot een minimum beperkt blijven. | le 1er janvier 2003 selon les prescriptions applicables jusquau 30 juin 2001, mais qui ne satisfont cependant pas aux prescriptions applicables à partir du 1er juillet 2001, pourront encore être utilisés. Laffectation aux codes-citerne dans les agréments du prototype et les marquages pertinents devront être effectués avant le 1 er janvier 2008. Chapitre 1.10 : Plans d'urgence internes pour les gares de triage Des plans d'urgence internes doivent être établis pour le transport de marchandises dangereuses dans les gares de triage. Les plans d'urgence doivent avoir pour effet, qu'en cas d'accidents ou d'incidents dans les gares de triage, tous les intervenants coopèrent de manière coordonnée et que les conséquences de l'accident ou de l'incident sur la vie humaine ou sur l'environnement demeurent le plus possibles minimes. Il est réputé satisfait aux dispositions de ce chapitre si la Fiche |
Aan de bepalingen van dit hoofdstuk is voldaan wanneer UIC-fiche 201 | UIC 201 (Transport de marchandises dangereuses - Gares ferroviaires de |
(Vervoer van gevaarlijke goederen - Rangeerstations - Gids voor het | triage - Guide pour la réalisation des plans d'urgence) est appliquée |
opstellen van noodplans)(11) wordt toegepast | (11). |
Deel 2 | Partie 2 |
2.1.3.4. Oplossingen en mengsels die één van de volgende met name | 2.1.3.4 Les solutions et mélanges contenant l'une des matières |
genoemde stoffen bevatten moeten altijd worden ingedeeld onder | nommément mentionnées ci-après doivent toujours être classés sous la |
dezelfde positie als de stof die zij bevatten, op voorwaarde dat zij | même rubrique que la matière qu'ils contiennent, à condition qu'ils ne |
geen gevaarseigenschappen bezitten als aangegeven in 2.1.3.5 : | présentent pas les caractéristiques de danger indiquées en 2.1.3.5 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
2.1.3.9. Opmerking 1 : voorbeelden ter verduidelijking van het gebruik van de tabel : | 2.1.3.9 NOTA 1 : Exemples illustrant l'utilisation du tableau : |
Classificatie van een individuele stof | Classement d'une matière unique |
Beschrijving van de in te delen stof : | Description de la matière devant être classée : |
Een niet met name genoemd amine dat voldoet aan de criteria van klasse | Une amine non nommément mentionnée répondant aux critères de la classe |
3, verpakkingsgroep II, alsmede aan de criteria van klasse 8, | 3, groupe d'emballage II, de même qu'à ceux de la classe 8, groupe |
verpakkingsgroep I. | d'emballage I. |
Procedure : | Méthode : |
Het snijpunt van regel 3 II met kolom 8 I geeft 8 I. | L'intersection de la rangée 3 II avec la colonne 8 I donne 8 I. |
Dit amine moet derhalve worden ingedeeld in klasse 8 onder : | Cette amine doit donc être classée en classe 8 sous : |
UN 2734 AMINEN, VLOEIBAAR, BIJTEND, BRANDBAAR, N.E.G., of UN 2734 | N° ONU 2734 AMINES LIQUIDES, CORROSIVES, INFLAMMABES, N.S.A. ou N° ONU |
POLYAMINEN, VLOEIBAAR, BIJTEND, BRANDBAAR, N.E.G. verpakkingsgroep I | 2734 POLYAMINES LIQUIDES, CORROSIVES, INFLAMMABLES, N.S.A., groupe |
Classificatie van een mengsel | d'emballage I. Classement d'un mélange |
Beschrijving van het in te delen mengsel : | Description du mélange devant être classé : |
Een vloeistof bestaande uit een brandbare vloeistof ingedeeld in | Mélange composé d'un liquide inflammable de la classe 3, groupe |
klasse 3, verpakkingsgroep III, een giftige stof ingedeeld in klasse | d'emballage III, d'une matière toxique de la classe 6.1, groupe |
6.1, verpakkingsgroep II en een bijtende stof ingedeeld in klasse 8, | d'emballage II, et d'une matière corrosive de la classe 8, groupe |
verpakkingsgroep I. | d'emballage I. |
Procedure : | Méthode : |
Het snijpunt van regel 3 III met kolom 6.1 II geeft 6.1 II. | L'intersection de la rangée 3 III avec la colonne 6.1 II donne 6.1 II. |
Het snijpunt van regel 6.1 II met kolom 8 I geeft 8 I LIQ. | L'intersection de la rangée 6.1 II avec la colonne 8 I donne 8 I LIQ. |
Dit mengsel is niet verder gedefinieerd en moet derhalve worden | Ce mélange, en l'absence de définition plus précise, doit donc être |
ingedeeld in klasse 8 onder : | classé dans la classe 8 sous : |
UN 2922 BIJTENDE VLOEISTOF, GIFTIG N.E.G., verpakkingsgroep I. | N° ONU 2922 LIQUIDE CORROSIF TOXIQUE, N.S.A., groupe d'emballage I. |
2.2.2.2.2 De volgende stoffen en mengsels zijn niet tot het vervoer | 2.2.2.2.2 Les matières et mélanges ci-après ne sont pas admis au |
toegelaten : | transport : |
- UN 2186 WATERSTOFCHLORIDE (CHLOORWATERSTOF), STERK GEKOELD, VLOEIBAAR; | - N° ONU 2186 CHLORURE D'HYDROG'NE LIQUIDE RIFRIGERE; |
- UN 2421 DISTIKSTOFTRIOXIDE; | - N° ONU 2421 TRIOXYDE D'AZOTE; |
- UN 2455 METHYLNITRIET; | - N° ONU 2455 NITRITE DE METHYLE; |
- Sterk gekoelde, vloeibare gassen die niet onder één van de | - Gaz liquéfiés réfrigérés auxquels ne peuvent pas être attribués les |
UN-nummers van classificatiecode 3 A, 3 O of 3 F kunnen worden ingedeeld; - Opgeloste gassen die niet onder één van de UN-nummers UN 1001, UN 2073 of UN 3318 kunnen worden ingedeeld; - Spuitbussen met giftige gassen volgens 2.2.2.1.5 of de pyrofore gassen volgens verpakkingsinstructie P200 van 4.1.4.1 als drijfgas; - Spuitbussen met een inhoud die overeenstemt met verpakkingsgroep I voor de giftigheid of de corrosiviteit (zie 2.2.61 en 2.2.8); | codes de classification 3A, 3O ou 3F; - Gaz dissous ne pouvant être classés sous les nos ONU 1001, 2073 ou 3318. - Aérosols pour lesquels les gaz qui sont toxiques selon 2.2.2.1.5 ou pyrophoriques selon l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1 sont utilisés comme gaz propulseurs; - Aérosols dont le contenu répond aux critères d'affectation au groupe d'emballage I pour la toxicité ou la corrosivité (voir 2.2.61 et 2.2.8); |
- Recipiënten, klein, met gas (gaspatronen) die zeer giftige (LC50 | - Récipients de faible capacité contenant des gaz très toxiques (CL50 |
kleiner dan 220 ppm) of pyrofore gassen volgens verpakkingsinstructie | inférieure à 200 ppm) ou pyrophori-ques selon l'instruction |
P200 van 4.1.4.1 bevatten. | d'emballage P200 du 4.1.4.1. |
2.2.9.1.14. De volgende diverse stoffen die niet voldoen aan de | 2.2.9.1.14 Les autres matières diverses ci-dessous ne répondent à la |
definities van een andere klasse zijn ingedeeld in klasse 9 : | définition d'aucune autre classe et sont donc affectées à la classe 9 : |
een vaste aminoverbinding met een vlampunt lager dan 61 °C | Composé d'ammoniac solide ayant un point d'éclair inférieur à 61 °C |
een dithioniet met gering gevaar | Dithionite à faible risque |
een zeer vluchtige vloeistof | Liquide hautement volatile |
een stof die schadelijke dampen afgeeft | Matière dégageant des vapeurs nocives |
stoffen die allergenen bevatten | Matières contenant des allergènes |
chemische reagentia sets en sets voor eerste hulp | Trousses chimiques et trousses de premier secours |
Opmerking. UN-nummers 1845 kooldioxide, vast (droogijs), 2071 | NOTA : Les nos ONU 1845 DIOXYDE DE CARBONE SOLIDE (NEIGE CARBONIQUE), |
ammoniumnitraathoudende meststoffen, 2216 vismeel (visafval), | 2071 ENGRAIS AU NITRATE D'AMMONIUM, 2216 FARINE DE POISSON (DECHETS DE |
gestabiliseerd, 2807 gemagnetiseerd materiaal, 3166 | POISSON) STABILISEE, 2807 MASSES MAGNETISEES, 3166 MOTEUR A COMBUSTION |
verbrandingsmotoren of VOERTUIG VOORGEDREVEN DOOR BRANDBAAR GAS of | INTERNE OU VEHICULE A PROPULSION PAR GAZ INFLAMMABLE OU VEHICULE A |
VOERTUIG VOORTGEDREVEN DOOR BRANDBARE VLOEISTOF, 3171 voertuig met | PROPULSION PAR LIQUIDE INFLAMMABLE, 3171 VEHICULE MU PAR ACCUMULATEURS |
accuvoeding (met vloeibaar elektrolyt), 3171 apparaat met accuvoeding | (accumulateurs à électrolyte) OU 3171 APPAREIL MU PAR ACCUMULATEURS |
(met vloeibaar elektrolyt), 3334 vloeistof, onderworpen aan de | (accumulateurs à électrolyte), 3334 MATIERE LIQUIDE REGLEMENTEE POUR |
voorschriften voor de luchtvaart, n.e.g., 3335 vaste stof, onderworpen | L'AVIATION, N.S.A., 3335 MATIERE SOLIDE REGLEMENTEE POUR L'AVIATION, |
aan de voorschriften voor de luchtvaart, n.e.g., 3363 GEVAARLIJKE | N.S.A. ou 3363 MARCHANDISES DANGEREUSES CONTENUES DANS DES MACHINES ou |
GOEDEREN IN MACHINES, 3363 GEVAARLIJKE GOEDEREN IN APPARATEN genoemd | 3363 MARCHANDISES DANGEREUSES CONTENUES DANS DES APPAREILS, qui |
in de VN-Aanbevelingen, zijn niet onderworpen. | figurent dans le Réglement type de l'ONU ne sont pas soumis aux |
prescriptions du RID. | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deel 3 | Partie 3 |
3.1.2.6 De vermelding « GESTABILISEERD » moet toegevoegd worden als | 3.1.2.6 Sauf pour les matières autoréactives et les peroxydes |
intergrerend deel van de officiële vervoersnaam wanneer het een stof | organiques et à moins qu'elle ne figure déjà en majuscules dans le nom |
betreft die, zonder stabilisatie, verboden zou zijn tot het vervoer op | indiqué dans la colonne (2) du Tableau A du chapitre 3.2, la mention |
grond van de bepalingen van de onderafdeling 2.2.X.2 omdat ze onder | "STABILISE" doit être ajoutée comme partie intégrante de la |
normale vervoersomstandigheden gevaarlijk kan reageren (bijvoorbeeld : | désignation officielle de transport lorsqu'il s'agit d'une matière |
« ORGANISCHE VLOEISTOF, GIFTIG, N.E.G., GESTABILISEERD »); dit behalve | qui, sans stabilisation, serait interdite au transport en vertu des |
voor de zelfontledende stoffen en de organische peroxiden en tenzij de | dispositions des sous-sections 2.2.X.2 parce qu'elle est susceptible |
vermelding reeds in hoofdletters voorkomt in de benaming opgenomen in | de réagir dangereusement dans les conditions normales de transport |
kolom (2) van Tabel A van het hoofdstuk 3.2. | (par exemple : "LIQUIDE ORGANIQUE TOXIQUE, N.S.A., STABILISE"). |
Wanneer de temperatuur moet geregeld worden om een dergelijke stof te | Lorsque l'on a recours à la régulation de température pour stabiliser |
stabiliseren teneinde het optreden van elke gevaarlijke overdruk te | une telle matière afin d'empêcher l'apparition de toute surpression |
vermijden : | dangereuse : |
a) Voor de vloeistoffen : waarvoor een temperatuurbeheersing is | a) Pour les liquides : les matières liquides, pour lesquelles la |
vereist, zijn niet tot het vervoer per spoor toegelaten | régulation de température est requise, ne sont pas admises au |
transport en trafic ferroviaire. | |
b) Voor de gassen : moeten de vervoersvoorwaarden goedgekeurd worden | b) Pour les gaz : les conditions de transport doivent être agréées par |
door de bevoegde overheid. | l'autorité compétente. |
3.2.1 Verduidelijkingen betreffende Tabel A : Lijst van de gevaarlijke | 3.2.1 Explications concernant le tableau A : Liste des marchandises |
goederen per UN-nummer | dangereuses dans l'ordre des numéros ONU. |
Kolom (12) « RID-tanks - Tankcode » | Colonne (12) Codes-citerne pour les citernes RID |
Contient un code alphanumérique correspondant à un type de citerne | |
Bevat een alfanumerieke code die, overeenkomstig 4.3.3.1.1 (voor de | conformément au 4.3.3.1.1 (pour les gaz de la classe 2) ou 4.3.4.1.1 |
gassen van klasse 2) of 4.3.4.1.1 (voor de stoffen van de klassen 3 | (pour les matières des classes 3 à 9). Ce type de citerne correspond |
t/m 9), overeenstemt met een tanktype. Dit tanktype stemt overeen met | aux prescriptions les moins sévères pour les citernes qui sont |
de minst strenge tankvoorschriften die aanvaardbaar zijn voor het | acceptables pour le transport de la matière en question en citernes |
vervoer van de desbetreffende stof in RID-tanks. De codes die | RID. Les codes correspondant aux autres types de citernes autorisés |
overeenstemmen met de andere toegelaten tanktypes zijn te vinden in | |
4.3.3.1.2 (voor de gassen van klasse 2) of 4.3.4.1.2 (voor de stoffen | figurent aux 4.3.3.1.2 (pour les gaz de la classe 2) ou 4.3.4.1.2 |
van de klassen 3 t/m 9). Indien geen enkele code is aangegeven, is het | (pour les matières des classes 3 à 9). Si aucun code n'est indiqué, le |
vervoer in RID-tanks niet toegestaan. | transport en citernes RID n'est pas autorisé. |
Indien in deze kolom een tankcode voor vaste stoffen (S) en voor | Si un code-citerne pour les matières solides (S) ou liquides (L) est |
vloeistoffen (L) is aangegeven, betekent dit dat deze stof in vaste of | indiqué dans cette colonne, cela signifie que cette matière peut être |
in vloeibare (gesmolten) toestand kan vervoerd worden. Deze bepaling | transportée à l'état solide ou liquide (fondu). Cette prescription est |
is in het algemeen van toepassing op stoffen waarvan de smeltpunten | en général applicable aux matières dont les points de fusion sont |
tussen 20 °C en 180 °C liggen. | compris entre 20 °C et 180 °C. |
De algemene voorschriften met betrekking tot de constructie, de | Les prescriptions générales relatives à la construction, l'équipement, |
uitrusting, de prototypegoedkeuring, de controles en beproevingen en | l'agrément de type, les contrôles et épreuves et le marquage qui ne |
de kenmerking, die niet in de tankcode zijn aangegeven, zijn te vinden | sont pas indiquées dans le code-citerne figurent aux 6.8.1, 6.8.2, |
in 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 en 6.8.5. De algemene voorschriften met | 6.8.3 et 6.8.5. Les dispositions générales sur l'utilisation (par |
betrekking tot het gebruik (bijvoorbeeld maximale vullingsgraad, | exemple degré maximum de remplissage, pression d'épreuve minimale) |
minimale beproevingsdruk) zijn te vinden in 4.3.1 t/m 4.3.4. | figurent aux 4.3.1 à 4.3.4. |
Een « (M) » achter de tankcode geeft aan dat de stof ook vervoerd mag | Une lettre « (M) » après le code-citerne indique que la matière peut |
worden in batterijwagens of MEGC's. | aussi être transportée dans des wagons-batterie ou des CGEM. |
Een « (+) » achter de tankcode betekent dat het wisselend gebruik van | Un signe « (+) » après le code-citerne signifie que lusage alternatif |
tanks en de hiërarchie van 4.3.4.1.2 niet van toepassing is (Zie ook | de citernes et la hiérarchie du 4.3.4.1.2 n'est pas applicable (voir |
4.3.4.1.3). | également 4.3.4.1.3). |
Zie 4.4.1 en hoofdstuk 6.9 voor tankcontainers uit vezelversterkte | Pour les conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, |
kunststof. | voir 4.4.1 et le chapitre 6.9. |
Zie 4.5.1 en hoofdstuk 6.10 voor vacuümtanks voor afvalstoffen. | Pour les citernes à déchets opérant sous vide, voir 4.5.1 et le |
OPMERKING. | chapitre 6.10. |
Bovenstaande voorschriften kunnen door de in kolom (13) aangegeven | NOTA. Les dispositions spéciales indiquées dans la colonne (13) |
bijzondere bepalingen gewijzigd worden | peuvent modifier les prescriptions ci-dessus. |
Hoofdstuk 3.2, Tabel A | Chapitre 3.2, Tableau A |
N° ONU 2078 : Remplacer « DISOCYANATE DE TOLUYLENE » par « | |
DIISOCYANATE DE TOLUENE » | |
UN 3344 : « PP80 » in kolom 9a afschaffen | N° ONU 3344 : Biffer « PP80 » dans la colonne 9a |
nos ONU 2570 et 3283, GE II : « IBC 07 » door « IBC 08 » in kolom 8 | nos ONU 2570 et 3283, GE II : Remplacer « IBC 07 » par « IBC 08 » dans |
vervangen, « B4 » in kolom 9a toevoegen en « W12 » door "W11" » in | la colonne 8, ajouter « B4 » dans la colonne 9a et remplacer « W12 » |
kolom 16 vervangen. | par W11 » dans la colonne 16 |
nos ONU 2570 et 3283, GE III : « IBC 07 » door « IBC 08 » in kolom 8 | nos ONU 2570 et 3283, GE III : Remplacer « IBC 07 » par « IBC 08 » et |
vervangen en « LP02 » in kolom 8 toevoegen, « B3 » in kolom 9a | ajouter « LP02 » dans la colonne 8, ajouter « B3 » dans la colonne 9a |
toevoegen en « W12 » in kolom 16 afschaffen | et biffer « W12 » dans la colonne 16 |
UN 3284, GE III : « LP02 » in kolom 8 toevoegen | N° ONU 3284, GE III : Ajouter « LP02 » dans la colonne 8 |
UN 3285, GE III : « LP02 » in kolom 8 n en « B3 » in kolom 9 toevoegen | N° ONU 3285, GE III : Ajouter « LP02 » dans la colonne 8 et « B3 » dans la colonne 9 |
UN 3350 : « TE15 » in kolom 13 voor VGII toevoegen | N° ONU 3350 : Ajouter « TE15 » dans la colonne 13 pour GEII |
UN 1327 : « W1 » in kolom 16 afschaffen | N° ONU 1327 : Biffer « W1 » dans la colonne 16 |
UN 1442 : "W11" in kolom 16 toevoegen | N° ONU 1442 : Ajouter « W11 » dans la colonne 16 |
UN 1541 : « TE21 » in kolom 13 toevoegen | N° ONU 1541 : Ajouter « TE21 » dans la colonne 13 |
nos ONU 1749 : « W11 » in kolom 16 afschaffen | nos ONU 1749 : Biffer « W11 » dans la colonne 16 |
nos ONU 1541, 2757, 2762 : « TE21 » in kolom 13 voor VGI toevoegen | nos ONU 1541, 2757, 2762 : Ajouter « TE21 » dans la colonne 13 pour GEI |
UN 2451 : « TM6 » in kolom 11 afschaffen | N° ONU 2451 : Biffer « TM6 » dans la colonne 11 |
UN 3257 : « TE2 » in kolom 13 afschaffen | nos ONU 3257 : Biffer « TE2 » dans la colonne 13 |
Deel 4 | Partie 4 |
4.1.1. Algemene bepalingen met betrekking tot het verpakken van | 4.1.1 Dispositions générales relatives à l'emballage des marchandises |
gevaarlijke goederen in verpakkingen, met inbegrip van IBC's en grote | dangereuses dans des emballages, y compris des GRV et des grands |
verpakkingen. | |
OPMERKING. | emballages. |
De algemene bepalingen van onderhavige afdeling zijn slechts van | NOTA : Les dispositions générales de la présente section ne |
toepassing op het verpakken van goederen van de klassen 2, 6.2 en 7 | s'appliquent à l'emballage de marchandises des classes 2, 6.2 et 7 que |
onder de voorwaarden die in 4.1.1.16 (klasse 2), 4.1.8.2 (klasse 6.2), | dans les conditions indiquées aux 4.1.1.16 (classe 2), 4.1.8.2 (classe |
4.1.9.1.5 (klasse 7) en de ter zake doende verpakkingsinstructies van | 6.2), 4.1.9.1.5 (classe 7) et dans les instructions d'emballage |
pertinentes du 4.1.4 (instructions d'emballage P201 et P202 pour la | |
4.1.4 (verpakkingsinstructie P201 en P202 voor klasse 2 en P621, | classe 2 et P621, IBC620 et LP621 pour la classe 6.2). |
IBC620 en LP621 voor klasse 6.2) aangegeven zijn. | |
4.1.1.16 Verpakkingen, met inbegrip van de IBC's en de grote | 4.1.1.16 Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, |
verpakkingen, waarvan het merkteken overeenstemt met 6.1.3, 6.2.5.7, | |
6.2.5.8, 6.3.1, 6.5.2 of 6.6.3, maar die werden erkend in een | dont le marquage correspond aux 6.1.3, 6.2.5.7, 6.2.5.8, 6.3.1, 6.5.2 |
niet-lid-Staat van het COTIF, mogen eveneens voor het door het RID | ou 6.6.3, mais qui ont été agréés dans un Etat non membre de la COTIF, |
gereglementeerd vervoer gebruikt worden. | peuvent également être utilisés pour le transport selon le RID. |
4.1.4.1 | 4.1.4.1 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
4.1.8.2 De definities in 1.2.1 en de algemene bepalingen van 4.1.1.1 | 4.1.8.2 Les définitions du 1.2.1 et les dispositions générales du |
t/m 4.1.1.16 - met uitzondering van 4.1.1.3, 4.1.1.9 t/m 4.1.1.12 en 4.1.1.15 - zijn van toepassing op de colli met infectueuze (besmettelijke) stoffen. Vloeistoffen moeten echter in verpakkingen (met inbegrip van de IBC's) geplaatst worden die een voldoende weerstand bezitten tegen de inwendige druk die zich onder normale vervoersomstandigheden kan ontwikkelen. Hoofdstuk 4.2 Gebruik van de mobiele tanks en van de "UN"-gecertificeerde gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's) OPMERKINGEN. 1. Voor de tankwagens, wagens met afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders vervaardigd zijn uit metaal, evenals de batterijwagens en de gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's), zie hoofdstuk 4.3; voor de tankcontainers uit | 4.1.1.1 à 4.1.1.16, sauf 4.1.1.3, 4.1.1.9 à 4.1.1.12 et 4.1.1.15 sont applicables aux colis de matières infectieuses. Cependant, les liquides doivent être placés dans des emballages, y compris des GRV, ayant une résistance appropriée à la pression interne susceptible de se développer en conditions normales de transport. Chapitre 4.2 Utilisation des citernes mobiles et des conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) certifiés "UN". NOTA. 1 Pour les wagons-citernes, wagons avec citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que les wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM), voir chapitre 4.3; pour les conteneurs-citernes en matières plastique |
vezelversterkte kunststof zie hoofdstuk 4.4; voor vacuümtanks voor | renforcée de fibres, voir chapitre 4.4; pour les citernes à déchets |
afvalstoffen zie hoofdstuk 4.5. 2. Mobiele tanks en « UN »-gecertificeerde MEGC's waarvan het merkteken overeenstemt met de ter zake doende bepalingen van hoofdstuk 6.7, maar die werden erkend in een niet-lidstaat van het COTIF, mogen eveneens voor het door het RID gereglementeerd vervoer gebruikt worden. Hoofdstuk 4.3 : Gebruik van de tankwagens, de afneembare tanks, de tankcontainers en de wissellaadtanks, waarvan de houders vervaardigd zijn uit metaal, evenals de batterijwagens en de gascontainers met meerdere elementen (MEGC's - Multiple Element Gas Containers) OPMERKING. Voor mobiele tanks en UN-gecertificeerde MEGC's zie hoofdstuk 4.2; voor tankwagens uit vezelversterkte kunststof zie hoofdstuk 4.4; voor | opérant sous vide, voir chapitre 4.5. NOTA 2 Les citernes mobiles et les CGEM certifiés UN, dont le marquage correspond aux prescriptions pertinentes du chapitre 6.7, mais qui ont été agréés dans un Etat non membre de la COTIF, peuvent également être utilisés pour le transport selon le RID. Chapitre 4.3 Utilisation des wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que des wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) NOTA. Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 4.2; pour les conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir chapitre 4.4, pour les citernes à déchets opérant sous |
vacuümtanks voor afvalstoffen zie hoofdstuk 4.5. | vide, voir chapitre 4.5. |
4.3.4.1.4 | 4.3.4.1.4 |
De tankcontainers of de wissellaadtanks die bestemd zijn voor het | Les conteneurs-citernes ou les caisses mobiles citernes destinées au |
vervoer van vloeibare afvalstoffen, beantwoorden aan de voorschriften van hoofdstuk 6.10 en uitgerust zijn met twee sluitingen overeenkomstig 6.10.3.2 moeten ingedeeld worden bij de tankcode L4AH. Indien dergelijke tanks uitgerust zijn voor het alternerend vervoer van vaste en vloeibare stoffen, moeten ze ingedeeld worden bij de gecombineerde code L4AH + S4AH. Hoofdstuk 4.4 : Gebruik van de tankcontainers en ook wissellaadtanks waarvan de houders vervaardigd zijn uit vezelversterkte kunststof OPMERKING. Voor de mobiele tanks en UN-gecertificeerde MEGC's, zie hoofdstuk 4.2; voor de tankwagens, afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houder vervaardigd is uit metaal, evenals de batterijwagens en de MEGC's, zie hoofdstuk 4.3; voor vacuümtanks | transport des déchets liquides, conformes aux prescriptions du chapitre 6.10 et équipées de deux fermetures conformément au 6.10.3.2, doivent être affectées au code citerne L4AH. Si les citernes concernées sont équipées pour le transport alterné de matières liquides et solides, elles doivent être affectées au code combiné L4AH+S4AH. Chapitre 4.4 Utilisation de conteneurs-citernes, y compris des caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en matière plastique renforcée de fibres. NOTA. Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 4.2; pour les wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que les wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM), voir chapitre 4.3, pour les citernes |
voor afvalstoffen zie hoofdstuk 4.5. | à déchets opérant sous vide, voir chapitre 4.5. |
Hoofdstuk 4.5 :Gebruik van de vacuümtanks voor afvalstoffen OPMERKING. | Chapitre 4.5 : Utilisation des citernes à déchets opérant sous vide. |
Zie hoofdstuk 4.2 voor de mobiele tanks en de « UN »-gecertificeerde | NOTA : Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre |
MEGC's; zie hoofdstuk 4.3 voor tankwagen, afneembare tanks, | 4.2; pour les wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes |
tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders vervaardigd zijn | et caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en |
uit metaal, en voor de batterijwagen en gascontainers met verscheidene | matériaux métalliques, et wagons-batteries et conteneurs à gaz à |
éléments multiples (CGEM), voir chapitre 4.3; pour les | |
elementen (MEGC's); zie hoofdstuk 4.4 voor de tankcontainers uit | conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir |
vezelversterkte kunststof. | chapitre 4.4. |
4.5.1 Gebruik | 4.5.1 Utilisation |
4.5.1.1. De afvalstoffen die stoffen van de klassen 3, 4.1, 5.1, 6.1, | 4.5.1.1 Les déchets constitués par des matières des classes 3, 4.1, |
6.2, 8 en/of 9 bevatten mogen vervoerd worden in vacuümtanks voor | 5.1, 6.1, 6.2, 8 et 9 peuvent être transportées dans des citernes à |
afvalstoffen die beantwoorden aan hoofdstuk 6.10, indien de bepalingen | déchets opérant sous vide conformément au chapitre 6.10, si les |
van hoofdstuk 4.3 het vervoer ervan in tankcontainers of | dispositions du chapitre 4.3 autorisent le transport |
wissellaadtanks toestaan. | conteneurs-citernes ou caisses mobiles citernes. |
De stoffen waarvoor de tankcode L4BH is aangegeven in kolom (12) van | Les matières affectées au code-citerne L4BH dans la colonne (12) du |
tabel A in hoofdstuk 3.2, of een andere tankcode die toegelaten is | Tableau A du chapitre 3.2 ou à un autre code-citerne autorisé selon la |
volgens de hiërarchie in 4.3.4.1.2, mogen vervoerd worden in de | hiérarchie au 4.3.4.1.2, peuvent être transportées dans des citernes à |
vacuümtanks voor afvalstoffen met een letter « A » of « B » als | déchets opérant sous vide avec la lettre "A" ou "B" figurant dans la |
onderdeel 3 van hun tankcode. | partie 3 du code-citerne. |
4.5.2 Dienst | 4.5.2 Service |
4.5.2.1 De bepalingen van hoofdstuk 4.3, met uitzondering van deze van | 4.5.2.1 Les dispositions du chapitre 4.3 à l'exception de celles des |
4.3.2.2.4 en 4.3.2.3.3, zijn van toepassing op het vervoer in | 4.3.2.2.4 et 4.3.2.3.3 s'appliquent au transport en citernes à déchets |
vacuümtanks voor afvalstoffen; ze worden aangevuld met de bepalingen | opérant sous vide et sont complétés par les dispositions des 4.5.2.2 à |
van 4.5.2.2 tot en met 4.5.2.4 hieronder. | 4.5.2.4 ci-après. |
4.5.2.2 Als brandbaar ingedeelde vloeistoffen moeten in vacuümtanks | 4.5.2.2 Les citernes à déchets opérant sous vide doivent être remplies |
voor afvalstoffen geladen worden via vulleidingen die in het onderste | de liquides classés inflammables par des conduits de remplissage |
gedeelte van de tank uitmonden. Er dienen maatregelen getroffen te | déversant au niveau inférieur de la citerne. Des dispositions doivent |
worden om de verdamping zoveel mogelijk te beperken. | être prises pour réduire la vaporisation au maximum. |
4.5.2.3 Wanneer bij het lossen van brandbare vloeistoffen met een | 4.5.2.3 Lors de la vidange de liquides inflammables, dont le point |
vlampunt van minder dan 23 °C gebruik gemaakt wordt van perslucht, is | d'éclair est inférieur à 23 °C, en utilisant une pression d'air, la |
de hoogst toegelaten druk 100 kPa (1 bar). | pression maximale autorisée est de 100 kPa (1 bar). |
4.5.2.4 Het gebruik van tanks met een inwendige zuiger, die dienst | 4.5.2.4 L'emploi de citernes équipées d'un piston interne utilisé |
doet als compartimentwand, is slechts toegelaten wanneer de stoffen | comme cloison de compartiment n'est autorisé que lorsque les matières |
die zich aan deze en gene kant van de wand (zuiger) bevinden onderling | situées de part et d'autre de la paroi (piston) n'entrent pas en |
niet gevaarlijk kunnen reageren (zie 4.3.2.3.6). | réaction dangereuse entre elles (voir 4.3.2.3.6). |
4.5.2.5 Er moet verzekerd worden dat de aanwezige zuigarm onder | 4.5.2.5 Il faut s'assurer qu'une potence d'aspiration présente ne |
normale vervoersomstandigheden geen verandering van ruststand | subisse pas de modification de l'état d'équilibre (position de repos) |
(evenwichtstand) ondergaat. | dans les conditions normales de transport. |
Deel 5 | Partie 5 |
5.1.5.4 In de tabel, in de kolom "referentie" : 1.7.4.2 toevoegen voor | 5.1.5.4 Tableau sous « Référence » : insérer « 1.7.4.2 » en regard de |
Speciale overeenkomst en 1.6.6.1 toevoegen voor modellen van colli. | « Arrangement spécial » et « 1.6.6.1 » en regard de « Modèles de colis... » |
5.4.1.1.6 Bijzondere bepalingen betreffende lege, niet gereinigde | 5.4.1.1.6 Dispositions particulières relatives aux emballages, wagons, |
verpakkingen, wagens, containers, tanks, batterijwagens en MEGC's | conteneurs, citernes, wagons-batterie et CGEM, vides, non nettoyés |
Bij de lege, niet gereinigde verpakkingsmiddelen die residu's van | Pour les moyens de confinement vides, non nettoyés, qui contiennent |
andere gevaarlijke goederen bevatten dan die van klasse 7, dient de | des résidus de marchandises dangereuses autres que ceux de la classe |
omschrijving in de vrachtbrief al naargelang van het geval als volgt | 7, la description dans la lettre de voiture doit être "EMBALLAGE |
te luiden : « LEGE VERPAKKING », « LEEG RECIPI"NT », « LEGE GROTE | VIDE", "GRAND EMBALLAGE VIDE",, "RECIPIENT VIDE", "GRV VIDE", "CITERNE |
VERPAKKING », « LEGE IBC », « LEGE AFNEEMBARE TANK », « LEGE TANKWAGEN | AMOVIBLE VIDE", "WAGON-CITERNE VIDE", "CITERNE MOBILE VIDE", |
», « LEGE MOBIELE TANK », « LEGE TANKCONTAINER) », « LEGE | "CONTENEUR-CITERNE VIDE", "WAGON-BATTERIE VIDE", "CGEM VIDE", "WAGON |
BATTERIJWAGEN », « LEGE MEGC », « LEGE WAGEN », « LEGE KLEINE | VIDE", "PETIT CONTENEUR VIDE","GRAND CONTENEUR VIDE", selon qu'il |
CONTAINER », « LEGE GROTE CONTAINER », gevolgd door het nummer van de | convient, suivie par le numéro de la classe de la dernière marchandise |
klasse van de laatst geladen stof, bijvoorbeeld « LEGE VERPAKKING, 3 | chargée, par exemple : "EMBALLAGE VIDE, 3 ". |
». Bij de lege, niet gereinigde verpakkingsmiddelen die vervoerd worden | Pour les moyens de confinement vides, non nettoyés, transportés en |
in gecombineerd spoor/wegverkeer volgens 1.1.4.4 dient de omschrijving | trafic ferroutage selon 1.1.4.4, la désignation dans la lettre de |
in de vrachtbrief als volgt te luiden : « LEEG TANKVOERTUIG », « LEEG | voiture doit être "VEHICULE-CITERNE VIDE", "VEHICULE VIDE", "CITERNE. |
VOERTUIG », « LEGE DEMONTEERBARE TANK » respectievelijk « LEEG | DEMONTABLE VIDE" respectivement "VEHICULE-BATTERIE VIDE", suivie par |
BATTERIJVOERTUIG », gevolgd door het nummer van de klasse van de | le numéro de la classe de la dernière marchandise chargée, par ex. : |
laatst geladen stof, bijvoorbeeld « LEEG TANKVOERTUIG, 3 » | "VEHICULE-CITERNE VIDE, 3 |
Bij lege, niet gereinigde gasrecipiënten, met een inhoud van meer dan | Dans le cas de récipients à gaz, d'une capacité de plus de 1 000 |
1000 liter, tankwagens, batterijwagens, afneembare tanks, mobiele tanks, tankcontainers, MEGC's, wagens en containers, evenals bij le(e)g(e) niet gereinigd(e) tankvoertuig(en), le(e)g(e) demonteerbare tank(s) en/of le(e)g(e) niet gereinigd(e) batterijvoertuig(en) vervoerd in gecombineerd spoor/wegverkeer volgens 1.1.4.4, moet deze omschrijving gevolgd worden door de woorden « LAATST GELADEN GOED » en door het UN-nummer, voorafgegaan door de letters « UN », en de officiële vervoersnaam van het laatst geladen goed en, in voorkomend geval, met de verpakkingsgroep van het laatst geladen goed; in voorkomend geval (zie 3.1.2.8) dient dit alles aangevuld te worden met | litres, des wagons-citernes, wagons-batterie, des citernes amovibles, des citernes mobiles, des conteneurs-citernes, des CGEM, des wagons et des conteneurs pour vrac, vides, non nettoyés ainsi que véhicules(s)-citerne(s) vide(s), non nettoyé(s), citerne(s) démontable(s) vide(s) et/ou véhicule(s)-batterie vide(s), non nettoyé(s) transporté(s) en trafic ferroutage selon 1.1.4.4, cette désignation doit être suivie des mots "DERNI'RE MARCHANDISE CHARGEE" ainsi que du numéro d'identification de danger, du numéro ONU précédé des lettres UN et de la désignation officielle de transport de la dernière marchandise chargée, complétée le cas échéant (voir 3.1.2.8), par le nom technique et, le cas échéant, du groupe d'emballage, par |
de technische naam, bijvoorbeeld : « LEGE TANKWAGEN, 2, LAATST GELADEN | exemple : « WAGON-CITERNE VIDE, 2, DERNI'RE MARCHANDISE CHARGEE : 268 |
GOED : 268 UN 1017 CHLOOR ». | UN 1017 CHLORE ». |
Wanneer lege, niet gereinigde tankwagens, batterijwagens, afneembare | Lorsque des wagons-citernes, wagons-batterie, citernes amovibles, |
tanks, mobiele tanks, tankcontainers, MEGC's, wagens en containers, | citernes mobiles, conteneurs-citernes, CGEM, wagons et conteneurs pour |
evenals le(e)g(e) niet gereinigd(e) tankvoertuig(en), le(e)g(e) | vrac, vides, non nettoyés ainsi que véhicules(s)-citerne(s) vide(s), |
demonteerbare tank(s) en/of le(e)g(e) niet gereinigd(e) | non nettoyé(s), citerne(s) démontable(s) vide(s) et/ou |
batterijvoertuig(en) vervoerd in gecombineerd spoor/wegverkeer volgens | véhicule(s)-batterie vide(s), non nettoyé(s) transporté(s) en trafic |
1.1.4.4, vervoerd worden naar de dichtst bijzijnde geschikte plaats | ferroutage selon 1.1.4.4, sont transportés vers l'endroit approprié le |
waar de reiniging of de herstelling kan plaatsvinden, overeenkomstig | plus proche où le nettoyage ou la réparation peut avoir lieu, |
de bepalingen van 4.3.2.4.3 of 7.5.8.1, moet volgende bijkomende | conformément aux dispositions du 4.3.2.4.3 ou 7.5.8.1, la mention |
vermelding in de vrachtbrief toegevoegd worden. « VERVOER | supplémentaire suivante doit être incluse dans la lettre de voiture. « |
OVEREENKOMSTIG DE BEPALINGEN VAN 4.3.2.4.3 » of « VERVOER | TRANSPORT CONFORME AUX DISPOSITOINS DU 4.3.2.4.3 » ou « TRANSPORT |
OVEREENKOMSTIG DE VOORSCHRIFTEN VAN 7.5.8.1 ». | CONFORME AUX PRESCRIPTIONS DU 7.5.8.1 ». |
5.4.1.12 (voorbehouden) | 5.4.1.1.12 (Réservé) |
5.4.1.2.1 Bijzondere bepalingen voor de klasse 1 | 5.4.1.2.1 Dispositions particulières pour la classe 1 |
a) Naast de aanduidingen volgens 5.4.1.1.1 moet in de vrachtbrief de | a) En plus des indications selon 5.4.1.1.1, lindication de la masse |
netto massa van de ontplofbare stof in kg worden vermeld. Bij | nette de matière explosible en kg doit être portée dans la lettre de |
voiture. Pour les wagons complets ou chargements complets, la lettre | |
volledige wagens of wagenladingen moet in de vrachtbrief het aantal | de voiture doit porter l'indication du nombre de colis, de la masse en |
colli, de massa in kg van elk collo en de totale netto massa | kg de chaque colis ainsi que de la masse totale nette en kg de la |
ontplofbare stof in kg vermeld worden. | matière explosible.; |
b) Indien twee verschillende goederen gezamenlijk verpakt zijn, moet | b) En cas d'emballage en commun de deux marchandises différentes, la |
de omschrijving van het goed in de vrachtbrief de UN-nummers en de | désignation de la marchandise dans la lettre de voiture doit indiquer |
officiële, in hoofdletters gedrukte, benamingen voor het vervoer van | les numéros ONU et les désignations officielles de transport imprimées |
de kolommen (1) en (2) van de tabel A van hoofdstuk 3.2 omvatten van | en capitales dans les colonnes (1) et (2) du tableau A du chapitre 3.2 |
de beide stoffen of van de beide voorwerpen. Indien meer dan twee | des deux matières ou des deux objets. Si plus de deux marchandises |
verschillende goederen in een zelfde collo bijeengebracht zijn volgens | différentes sont réunies dans un même colis selon les dispositions |
de bepalingen met betrekking tot de gezamenlijke verpakking van | relatives à l'emballage en commun indiquées au 4.1.10, dispositions |
4.1.10, bijzondere bepalingen MP1, MP2 en MP20 t/m MP24, moeten in de | spéciales MP1, MP2 et MP20 à MP24, la lettre de voiture doit porter |
vrachtbrief onder de benaming van de goederen de UN-nummers van alle | sous la désignation des marchandises les numéros ONU de toutes les |
in het collo aanwezige stoffen en voorwerpen als volgt worden | matières et objets contenus dans le colis sous la forme « MARCHANDISES |
aangegeven : " GOEDEREN VAN DE UN-NUMMERS... » . | DES NUMEROS ONU... »; |
c) Wanneer stoffen en voorwerpen vervoerd worden die ingedeeld zijn | c) Pour le transport de matières et objets affectés à une rubrique |
bij een n.e.g. rubriek of bij de rubriek 0190 "ONTPLOFBARE STOF, | n.s.a. ou à la rubrique N° ONU 0190 ECHANTILLONS D'EXPLOSIFS, ou |
MONSTER", of die verpakt zijn volgens verpakkingsmethode P 101 VAN | emballés selon l'instruction d'emballage P101 du 4.1.4.1, une copie de |
4.1.4.1, moet een kopie van het akkoord van de bevoegde overheid met | l'accord de l'autorité compétente avec les conditions de transport |
de vervoersvoorwaarden aan de vrachtbrief gehecht worden. Het moet in | doit être jointe à la lettre de voiture. Il sera rédigé dans une |
een officiële taal van het land van verzending gesteld zijn en | langue officielle du pays d'expédition et, en outre, si cette langue |
daarenboven in het Duits, het Engels, het Frans of het Italiaans | n'est pas le français, l'allemand, l'italien ou l'anglais, en |
indien de officiële taal geen van de vier genoemde is; dit tenzij de | français, en allemand, en italien ou en anglais, à moins que les |
internationale tarieven of overeenkomsten tussen de bij het vervoer | tarifs internationaux ou des accords conclus entre les administrations |
betrokken spoorwegmaatschappijen anders bepalen. | ferroviaires n'en disposent autrement. |
d) Indien de colli, die stoffen en voorwerpen van | d) Si des colis contenant des matières et objets des groupes de |
compatibiliteitsgroepen B en D bevatten, in een wagen samen geladen | compatibilité B et D sont chargés en commun dans le même wagon selon |
worden volgens de bepalingen van 7.5.2.2, moet het | les dispositions du 7.5.2.2, le certificat d'approbation du conteneur |
goedkeuringscertificaat van de beschermende container of van het | de protection ou du compartiment séparé de protection selon le |
beschermend compartiment volgens voetnoot 1) van 7.5.2.2 bij de | 7.5.2.2., note de bas de page 1), doit être joint à la lettre de |
vrachtbrief gevoegd worden. | voiture; |
e) Wanneer springstoffen of ontplofbare voorwerpen vervoerd worden in | e) Lorsque des matières ou objets explosibles sont transportés dans |
verpakkingen conform verpakkingsmethode P101, moet de vrachtbrief de | des emballages conformes à l'instruction d'emballage P101, la lettre |
vermelding bevatten : "Verpakking goedgekeurd door de bevoegde | de voiture doit porter la mention "EMBALLAGE APPROUVE PAR L'AUTORITE |
overheid van... (het onderscheiden teken van de staat gebruikt bij | COMPETENTE DE... (le signe distinctif de lEtat utilisé pour les |
voertuigen in internationaal verkeer waarvoor de bevoegde overheid | véhicules automobiles en circulation internationale pour lequel |
zijn mandaat uitoefent)" (zie methode P101, 4.1.4.1). | lautorité compétente exerce son mandat)« (voir 4.1.4.1, instruction |
d'emballage P101). | |
f) Bij de militaire vervoeren, in de zin van 1.5.2, mogen de | f) Dans le cas d'envois militaires, au sens du 1.5.2, les désignations |
aanduidingen voorgeschreven door de bevoegde militaire overheid | prescrites par l'autorité militaire compétente peuvent être utilisées |
gebruikt worden in plaats van de aanduidingen van tabel A, hoofdstuk | en lieu et place des désignations selon le Tableau A, chapitre 3.2. |
3.2. Voor de militaire vervoeren waarop de afwijkende bepalingen van | Pour le transport d'envois militaires auxquels s'appliquent les |
5.2.1.5, 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2 en 7.2.4 bijzonder bepaling W2 van | conditions dérogatoires selon 5.2.1.5, 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2 et 7.2.4 |
toepassing zijn, moet de vrachtbrief bovendien volgende vermelding | disposition spéciale W2 la lettre de voiture doit en outre porter la |
bevatten "Militaire zending". | mention « ENVOI MILITAIRE ». |
OPMERKING. De commerciële of technische benaming van goederen mag toegevoegd | NOTA. La dénomination commerciale ou technique des marchandises peut |
worden bij wijze van aanvulling aan de officiële benaming voor het | être ajoutée à titre de complément à la désignation officielle de |
vervoer in de vrachtbrief. | transport dans la lettre de voiture. |
g) Lorsque des artifices de divertissement des nos ONU 0333, 0334, | |
g) Waneer vuurwerk van de UN-nummers 0333, 0334, 0335, 0336 en 0337 | 0335, 0336 et 0337 sont transportés, la lettre de voiture doit porter |
vervoerd wordt, moet de volgende vermelding in de vrachtbrief | |
voorkomen : "Classificatie goedgekeurd door de bevoegde overheid | la mention : "Classement reconnu par l'autorité compétente d..." (Etat |
van... » (de door de bijzondere bepaling 645 van 3.3.1 beoogde Staat). | visé dans la disposition spéciale 645 du 3.3.1). |
Deel 6 | Partie 6 |
Voorschriften met betrekking tot de constructie van de verpakkingen, | Prescriptions relatives à la construction des emballages, des grands |
van de grote recipienten voor losgestort vervoer (IBC's - Intermediat | récipients pour vrac (GRV), des grands emballages et des citernes et |
Bulk Containers), van de grote verpakkingen, van de tanks, en met | |
betrekking tot de beproevingen die ze moeten ondergaan | aux épreuves qu'ils doivent subir |
6.2.1.2 Materialen voor recipiënten | 6.2.1.2 Matériaux des récipients |
De materialen waaruit de recipiënten en hun sluitingen samengesteld | Les matériaux dont sont constitués les récipients et leurs fermetures, |
zijn, en alle materialen die met de inhoud in aanraking kunnen komen, | et tous les matériaux susceptibles d'entrer en contact avec le |
mogen niet door de inhoud aangetast worden of er schadelijke of | contenu, ne doivent pas pouvoir être attaqués par le contenu ni former |
gevaarlijke verbindingen mee vormen. | avec celui-ci de combinaisons nocives ou dangereuses. |
Volgende materialen mogen gebruikt worden : | Les matériaux suivants peuvent être utilisés : |
a) koolstofstaal voor de samengeperste, vloeibaar gemaakte, sterk | a) acier au carbone pour les gaz comprimés, liquéfiés, liquéfiés |
gekoelde vloeibare en opgeloste gassen en voor de niet bij klasse 2 | réfrigérés ou dissous ainsi que les matières n'appartenant pas à la |
ingedeelde stoffen die vernoemd worden in tabel 3 van | classe 2 qui sont citées au tableau 3 de l'instruction d'emballage |
verpakkingsinstructie P200 in 4.1.4.1; | P200 du 4.1.4.1; |
b) gelegeerd staal (speciale staalsoorten), nikkel en nikkellegeringen | b) alliage d'acier (aciers spéciaux), nickel et alliage de nickel |
(bijvoorbeeld monel) voor de samengeperste, vloeibaar gemaakte, sterk | (monel par exemple) pour les gaz comprimés, liquéfiés, liquéfiés |
gekoelde vloeibare en opgeloste gassen en voor de niet bij klasse 2 | réfrigérés ou dissous ainsi que les matières n'appartenant pas à la |
ingedeelde stoffen die vernoemd worden in tabel 3 van | classe 2 qui sont citées au tableau 3 de l'instruction d'emballage |
verpakkingsinstructie P200 in 4.1.4.1; | P200 du 4.1.4.1; |
c) koper voor : | c) cuivre pour : |
i) de gassen van de classificatiecodes 1A, 1O, 1F en 1TF, waarvan de | i) les gaz des codes de classification 1A, 1O, 1F et 1TF, dont la |
vuldruk - herleid tot een temperatuur van 15 °C - niet hoger is dan 2 | pression de remplissage à une température ramenée à 15 °C n'excède pas |
MPa (20 bar); | 2 MPa (20 bar); |
ii) de gassen van classificatiecode 2A en de UN-nummers 1033 | ii) les gaz du code de classification 2A et aussi pour les nos ONU |
dimethylether, 1037 ethylchloride, 1063 methylchloride, 1079 | 1033 éther méthylique, 1037 chlorure d'éthyle, 1063 chlorure de |
zwaveldioxide, 1085 vinylbromide, 1086 vinylchloride en 3300 mengsel | méthyle, 1079 dioxyde de soufre, 1085 bromure de vinyle, 1086 chlorure |
van ethyleenoxide en koolstofdioxide (kooldioxide) (koolzuur) met meer | de vinyle et 3300 oxyde d'éthylène et dioxyde de carbone en mélange |
dan 87 % ethyleenoxide; | contenant plus de 87 % d'oxyde d'éthylène; |
iii) de gassen van de classificatiecodes 3A, 3O en 3F; | iii) les gaz des codes de classification 3A, 3O et 3F; |
d) aluminiumlegeringen : zie bijzondere bepaling « a » van | d) alliage d'aluminium : voir prescription spéciale "a" de |
verpakkingsinstructie P200 (9) in 4.1.4.1; | l'instruction d'emballage P200 (9) du 4.1.4.1; |
e) composietmaterialen voor de samengeperste, vloeibaar gemaakte, | e) matériau composite pour les gaz comprimés, liquéfiés, liquéfiés |
sterk gekoelde vloeibare en opgeloste gassen; | réfrigérés ou dissous; |
f) synthetische materialen voor de sterk gekoelde, vloeibare gassen; | f) matériaux synthétiques pour les gaz liquéfiés réfrigérés; |
en g) glas voor de sterk gekoelde vloeibare gassen van classificatiecode | g) verre pour les gaz du code de classification 3A, à l'exception du |
3A, behalve UN-nummer 2187 koolstofdioxide (kooldioxide) (koolzuur) of | N° ONU 2187 dioxyde de carbone ou des mélanges en contenant, et pour |
mengsels die koolstofdioxide (kooldioxide) (koolzuur) bevatten, en | |
voor de gassen van classificatiecode 3O. | les gaz du code de classification 3O. |
6.3.2.9. Binnenverpakkingen van om het even welk type mogen in een | 6.3.2.9 Les récipients intérieurs de tous types peuvent être assemblés |
(secundaire) tussenverpakking gegroepeerd en vervoerd worden zonder | dans un emballage intermédiaire (secondaire) et transportés sans être |
dat ze aan beproevingen in de buitenverpakking onderworpen zijn, | soumis à des essais dans l'emballage extérieur, aux conditions |
indien aan de volgende voorwaarden wordt voldaan : | suivantes : |
a) de combinatie tussenverpakking/buitenverpakking moet met goed | a) l'ensemble emballage intermédiaire/emballage extérieur doit avoir |
gevolg de in 6.3.2.3 voorziene proeven doorstaan hebben, en dit met | subi avec succès les épreuves prévues au 6.3.2.3, avec des récipients |
breekbare binnenverpakkingen (bijvoorbeeld uit glas); | intérieurs fragiles (verre par exemple); |
b) de totale bruto massa van alle binnenverpakkingen mag niet groter | b) la masse brute combinée totale des récipients intérieurs ne doit |
zijn dan de helft van de bruto massa van de binnenverpakkingen die bij | pas dépasser la moitié de la masse brute des récipients intérieurs |
de in alinea a) hierboven vermelde valproeven gebruikt werden; | utilisés pour les épreuves de chute visées à l'alinéa a) ci-dessus; |
c) de dikte van het opvulmateriaal tussen de binnenverpakkingen | c) l'épaisseur du rembourrage entre les récipients intérieurs |
onderling en tussen de binnenverpakkingen en de buitenkant van de | eux-mêmes et entre ceux-ci et l'extérieur de l'emballage intermédiaire |
tussenverpakking mag niet kleiner zijn dan de overeenstemmende diktes | ne doit pas être inférieure aux épaisseurs correspondantes sur |
in de oorspronkelijk beproefde verpakking; indien één enkele | l'emballage ayant subi les épreuves initiales; au cas où un seul |
binnenverpakking gebruikt werd bij de oorspronkelijke beproeving mag | récipient intérieur aurait été utilisé dans l'épreuve initiale, |
de dikte van het opvulmateriaal tussen de binnenverpakkingen niet | l'épaisseur du rembourrage entre les récipients intérieurs ne doit pas |
kleiner zijn dan de dikte van het opvulmateriaal tussen de buitenkant | être inférieure à celle du rembourrage entre l'extérieur de |
van de tussenverpakking en de binnenverpakking bij de oorspronkelijke | l'emballage intermédiaire et le récipient intérieur dans l'épreuve |
beproeving. Indien men minder of kleinere binnenverpakkingen gebruikt, | initiale. Si l'on utilise des récipients intérieurs soit en plus petit |
in vergelijking met de binnenverpakkingen die bij de valproeven | nombre, soit de plus petite taille, par rapport aux conditions de |
gebezigd werden, moet voldoende opvulmateriaal toegevoegd worden om de | l'épreuve de chute, on doit utiliser du matériau de rembourrage |
lege ruimtes op te vullen; | supplémentaire pour combler les vides; |
d) de buitenverpakking moet in lege toestand met goed gevolg de in | d) l'emballage extérieur doit avoir subi avec succès l'épreuve de |
6.1.5.6 vermelde stapelproef doorstaan hebben. De totale massa van | gerbage prévue au 6.1.5.6, à vide. La masse totale des colis |
identieke colli moet functie zijn van de totale massa van de | identiques doit être fonction de la masse combinée des récipients |
binnenverpakkingen die bij de in alinea a) hierboven vermelde valproef | intérieurs utilisés dans l'épreuve de chute de l'alinéa a) ci-dessus; |
gebruikt worden; | |
e) de binnenverpakkingen die vloeistoffen bevatten moeten volledig | e) les récipients intérieurs contenant des liquides doivent être |
omgeven zijn door voldoende absorberend materiaal om al de vloeistof | entourés d'une quantité suffisante de matériau absorbant pour absorber |
die in de binnenverpakkingen vervat is op te nemen; | la totalité du liquide contenu dans les récipients intérieurs; |
f) indien de buitenverpakking niet dicht is t.o.v. vloeistoffen wanneer ze bestemd is om binnenverpakkingen met vloeistoffen te bevatten, of niet stofdicht wanneer ze bestemd is om binnenverpakkingen met vaste stoffen te bevatten, dient ze met behulp van een dichte bekleding, een zak uit kunststof of een ander even doeltreffend middel in staat gesteld te worden om de vloeibare of vaste inhoud tegen te houden in geval van lekkage; Hoofdstuk 6.7 Voorschriften met betrekking tot het ontwerp en de constructie van mobiele tanks en van « UN »-gecertificeerde gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's), en tot de controles en beproevingen die ze moeten ondergaan OPMERKING. Zie hoofdstuk 6.8 voor de tankwagens, wagens met afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders uit metaal vervaardigd zijn, en voor de batterijvoertuigen en de gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's); zie hoofdstuk 6.9 voor tankcontainers uit vezelversterkte kunststof; zie hoofdstuk 6.10 voor vacuümtanks voor afvalstoffen. Hoofdstuk 6.8 : Voorschriften met betrekking tot het ontwerp en de constructie van mobiele tanks en van « UN »-gecertificeerde gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's), en tot de controles en beproevingen die ze moeten ondergaan OPMERKING. Zie hoofdstuk 6.7 voor mobiele tanks en « UN »-gecertificeerde MEGC's; zie hoofdstuk 6.9 voor tanks uit vezelversterkte kunststof; zie hoofdstuk 6.10 voor vacuümtanks voor afvalstoffen. Hoofdstuk 6.9 : Voorschriften met betrekking tot het ontwerp, de constructie, de uitrusting, de goedkeuring van het type, de beproevingen en de kenmerking van tankcontainers met inbegrip van wissellaadtanks uit vezelversterkte kunststof OPMERKING. Zie hoofdstuk 6.7 voor de mobiele tanks en « UN »-gecertificeerde MEGC's; zie hoofdstuk 6.8 voor de tankwagens, afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders uit metaal vervaardigd zijn, en voor de batterijwagens en de gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's), zie hoofdstuk 6.8; zie hoofdstuk 6.10 | f) les emballages extérieurs destinés à contenir des récipients intérieurs pour liquides et qui ne sont pas eux-mêmes étanches aux liquides et ceux qui sont destinés à contenir des récipients intérieurs pour matières solides et qui ne sont pas eux-mêmes étanches aux pulvérulents doivent être munis d'un dispositif visant à empêcher tout épanchement de liquide ou de solide en cas de fuite sous la forme d'une doublure étanche, d'un sac en matière plastique ou de tout autre moyen également efficace. Chapitre 6.7 Prescriptions relatives à la conception et la construction des citernes mobiles et des conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) certifiés "UN"et aux contrôles et épreuves qu'ils doivent subir NOTA. Pour les wagons-citernes, wagons avec citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que les wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM), voir chapitre 6.8; pour les conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir chapitre 6.9; pour les citernes à déchets opérant sous vide, voir chapitre 6.10. Chapitre 6.8 Prescriptions relatives à la construction, aux équipements, à lagrément du prototype, aux épreuves et contrôles, ainsi quau marquage des wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que des wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) NOTA. Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 6.7, pour les conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir chapitre 6.9; pour les citernes à déchets opérant sous vide, voir chapitre 6.10. Chapitre 6.9 Prescriptions relatives à la conception, à la construction, aux équipements, à l'agrément du type, aux épreuves et contrôles, ainsi qu'au marquage des conteneurs-citernes, y compris des caisses-mobiles citernes, en matière plastique renforcée de fibres NOTA. Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 6.7; pour les wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que les wagons-batteries et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM), voir chapitre 6.8; pour les citernes |
voor vacuümtanks voor afvalstoffen. | à déchets opérant sous vide, voir chapitre 6.10. |
Hoofdstuk 6.10 : Voorschriften met betrekking tot de constructie, de uitrusting, de goedkeuring van het prototype, de beproevingen en de kenmerking van vacuümtanks voor afvalstoffen OPMERKINGEN. 1. Zie hoofdstuk 6.7 voor de mobiele tanks en « UN »-gecertificeerde MEGC's; zie hoofdstuk 6.8 voor de afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders uit metaal vervaardigd zijn, en voor de batterijwagen en de gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's); zie hoofdstuk 6.9 voor de tankcontainers uit vezelversterkte kunststof. 2. Onderhavig hoofdstuk is van toepassing op, tankcontainers en wissellaadtanks. | Chapitre 6.10 : Prescriptions relatives à la construction, aux équipements, à l'agrément de type, aux contrôles et au marquage des citernes à déchets opérant sous-vide. NOTA 1 : Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 6.7; pour les wagons- citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi queles wagons-batteries et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) voir chapitre 6.8; pour les citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir chapitre 6.9. NOTA 2 : Le présent chapitre s'applique aux conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes. |
6.10.1 Algemeenheden | 6.10.1 Généralités |
6.10.1.1 Definitie | 6.10.1.1 Définition |
OPMERKING. Een tank die volledig voldoet aan de voorschriften van hoofdstuk 6.8 | NOTA : Une citerne qui satisfait intégralement aux prescriptions du |
wordt niet aanzien als een vacuümtank voor afvalstoffen. | chapitre 6.8 n'est pas considérée comme "citerne à déchets opérant |
6.10.1.1.1 Onder « beschermde zones » worden de zones verstaan die als | sous vide". 6.10.1.1.1 On entend par "zones protégées", les zones situées comme |
volgt gesitueerd zijn : | suit : |
a) op het onderste gedeelte van de tank in een zone die zich uitstrekt | a) à la partie inférieure de la citerne dans un secteur qui s'étend |
over een hoek van 60° langs weerszijden van de onderste generatrice; | sur un angle de 60° de part et d'autre de la génératrice inférieure; |
b) op het bovenste gedeelte van de tank in een zone die zich uitstrekt | b) à la partie supérieure de la citerne dans un secteur qui s'étend |
over een hoek van 30° langs weerszijden van de bovenste generatrice; | sur un angle de 30° de part et d'autre de la génératrice supérieure; |
6.10.1.2 Toepassingsgebied | 6.10.1.2 Champ d'application |
6.10.1.2.1 De bijzondere voorschriften van 6.10.2 tot en met 6.10.4 | 6.10.1.2.1 Les prescriptions spéciales des 6.10.2 à 6.10.4 complètent |
vervolledigen of wijzigen hoofdstuk 6.8 en zijn van toepassing op | ou modifient le chapitre 6.8 et s'appliquent aux citernes à déchets |
vacuümtanks voor afvalstoffen. | opérant sous vide. |
De vacuümtanks voor afvalstoffen mogen uitgerust zijn met opengaande | Les citernes à déchets opérant sous vide peuvent être équipées de |
bodems indien de voorschriften van hoofdstuk 4.3 het lossen langs | fonds ouvrants, si les prescriptions du chapitre 4.3 autorisent la |
onder van de te vervoeren stoffen toestaan (overeenkomstig 4.3.4.1.1 | vidange par le bas des matières à transporter (indiquées par les |
aangegeven door de letters "A" of "B" in onderdeel 3 van de tankcode | lettres "A" ou "B" dans la partie 3 du code-citerne qui apparaît dans |
die in kolom (12) van tabel A in hoofdstuk 3.2 voorkomt). | la colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2 conformément au |
De vacuümtanks voor afvalstoffen moeten voldoen aan alle voorschriften | 4.3.4.1.1). Les citernes à déchets opérant sous vide doivent satisfaire à toutes |
van hoofdstuk 6.8, behalve wanneer een andersluidende bijzondere | les prescriptions du chapitre 6.8 sauf lorsqu'une disposition spéciale |
bepaling in onderhavig hoofdstuk voorkomt. De voorschriften van | différente figure dans le présent chapitre. Toutefois, les |
6.8.2.1.19 en 6.8.2.1.20 zijn evenwel niet van toepassing. | prescriptions des 6.8.2.1.19, 6.8.2.1.20 et 6.8.2.1.21 ne s'appliquent pas. |
6.10.2 Constructie | 6.10.2 Construction |
6.10.2.1 De tanks moeten berekend worden met een berekeningsdruk die | 6.10.2.1 Les citernes doivent être calculées selon une pression de |
calcul égale à 1,3 fois la pression de remplissage ou de vidange, mais | |
gelijk is aan 1,3 maal de vul- of losdruk, maar die ten minste 400 kPa | d'au moins 400 kPa (4 bar) (pression manométrique). Pour le transport |
(4 bar) (manometerdruk) bedraagt. Voor het vervoer van stoffen voor | de matières pour lesquelles une pression de calcul plus élevée de la |
dewelke in hoofdstuk 6.8 een hogere berekeningsdruk van de tank is | citerne est spécifiée dans le chapitre 6.8, cette valeur plus élevée |
opgegeven, is deze hogere waarde van toepassing. | doit s'appliquer. |
6.10.2.2 De tanks moeten berekend zijn om te weerstaan aan een | 6.10.2.2 Les citernes doivent être calculées pour résister à une |
inwendige onderdruk van 100 kPa (1 bar). | pression interne négative de 100 kPa (1 bar). |
6.10.3 Uitrustingen | 6.10.3 Equipements |
6.10.3.1 De uitrustingen moeten zodanig worden geplaatst dat zij | 6.10.3.1 Les équipements doivent être disposés de façon à être |
beschermd zijn tegen de risico's van afrukking of beschadiging | protégés contre les risques d'arrachement ou d'avarie en cours de |
gedurende het transport en de behandeling. Het is mogelijk om aan dit | transport et de manutention. Il est possible de satisfaire à cette |
voorschrift te voldoen door de uitrustingen in een « beschermde zone » | prescription en plaçant les équipements dans une zone dite "protégée" |
te plaatsen (zie 6.10.1.1.1). | (voir 6.10.1.1.1). |
6.10.3.2 De inrichting voor het lossen langs onder van de tanks mag | 6.10.3.2 Le dispositif de vidange par le bas des citernes peut être |
bestaan uit een uitwendige leiding, voorzien van een afsluiter die | constitué d'une tubulure extérieure munie d'un obturateur situé aussi |
zich zo dicht mogelijk bij de houder bevindt en van een tweede | près que possible du réservoir et d'une seconde fermeture qui peut |
sluiting die een blindflens of een andere gelijkwaardige inrichting | être une bride pleine ou un autre dispositif équivalent. |
kan zijn. 6.10.3.3 De stand en de sluitrichting van de afsluiter(s) die in | 6.10.3.3 La position et le sens de fermeture du ou des obturateurs |
verbinding staan met de houder, of met elk compartiment in het geval | reliés au réservoir, ou à tout compartiment dans le cas des réservoirs |
van houders met meerdere compartimenten, moet op ondubbelzinnige wijze | à plusieurs compartiments, doivent apparaître sans ambiguïté et |
aangegeven zijn en vanaf de grond nagezien kunnen worden. | pouvoir être vérifiés du sol. |
6.10.3.4 Teneinde bij beschadiging van de uitwendige vul- en | 6.10.3.4 Afin d'éviter toute perte du contenu en cas d'avarie aux |
losinrichtingen (buizen, zijdelingse afsluitstukken) elk verlies van | organes extérieurs de remplissage et de vidange (tubulures, organes |
de inhoud te voorkomen, moeten de inwendige afsluiter of de eerste | latéraux de fermeture), l'obturateur interne, ou le premier obturateur |
uitwendige afsluiter (al naargelang het geval) en zijn zitting zo | externe (le cas échéant), et son siège doivent être protégés contre |
beschermd zijn dat ze niet kunnen afgerukt worden onder invloed van | les risques d'arrachement sous l'effet de sollicitations extérieures, |
uitwendige krachten of zo ontworpen worden dat ze aan deze krachten | ou conçus pour s'en prémunir. Les dispositifs de remplissage et de |
kunnen weerstaan. De vul- en losinrichtingen (met inbegrip van flenzen | vidange (y compris les brides ou bouchons filetés) et les capots de |
of schroefstoppen) en de eventuele beschermkappen moeten tegen | protection éventuels doivent pouvoir être garantis contre toute |
ontijdig openen kunnen beveiligd worden. | ouverture intempestive. |
6.10.3.5 De tanks mogen uitgerust zijn met opengaande bodems. Deze | 6.10.3.5 Les citernes peuvent être équipées de fonds ouvrants. Ces |
opengaande bodems moeten beantwoorden aan de volgende voorwaarden : | fonds ouvrants doivent remplir les conditions suivantes : |
a) ze moeten zodanig ontworpen zijn dat ze lekdicht zijn na het | a) Ils doivent être conçus de manière à rester étanches après |
sluiten; | fermeture; |
b) het mag niet mogelijk zijn om ze ongewild te openen; | b) Une ouverture intempestive ne doit pas être possible; |
c) wanneer het openingsmechanisme werkt met behulp van een krachtbron | c) Lorsque le mécanisme d'ouverture est à servocommande, le fond |
moet de bodem hermetisch dicht blijven bij een panne van de | ouvrant doit rester hermétiquement fermé en cas de panne |
krachtbron; | d'alimentation; |
d) er dient een veiligheids- of blokkeringsinrichting ingebouwd te worden die garandeert dat de bodem niet volledig kan geopend worden wanneer er nog een residuele overdruk in de tank bestaat. Dit voorschrift is niet van toepassing op opengaande bodems die werken met behulp van een krachtbron, indien de beweging positief gecontroleerd wordt. In dit geval moet de bedieningsinrichting van het dodemanstype zijn en zich op een zodanige plaats bevinden dat de operator de beweging van de bodem altijd kan in het oog houden en niet in gevaar gebracht wordt gedurende het openen en het sluiten ervan. e) er moeten voorzieningen getroffen worden om de opengaande bodem te beschermen en om te vermijden dat deze opengaat bij het omkantelen van | d) Il faut que soit incorporé un dispositif de sécurité ou de blocage assurant que le fond ouvrant ne puisse être ouvert s'il existe encore une pression résiduelle dans la citerne. Cette prescription ne s'applique pas aux fonds ouvrants à servocommande, où la manoeuvre est à commande positive. Dans ce cas, les commandes doivent être de type "homme mort" et situées à un endroit tel que l'utilisateur puisse suivre la manoeuvre à tout moment et ne courre aucun risque lors de l'ouverture et de la fermeture; e) Il faut prévoir de protéger le fond ouvrant qui doit rester fermé |
de tankcontainer of de wissellaadtank. | en cas de retournement du conteneur-citerne ou de la caisse mobile |
6.10.3.6 De vacuümtanks voor afvalstoffen die uitgerust zijn met een | citerne. 6.10.3.6 Les citernes à déchets opérant sous vide équipées d'un piston |
inwendige zuiger om de reiniging of het lossen te vergemakkelijken, | interne pour faciliter le nettoyage ou la vidange doivent être munies |
moeten voorzien zijn van afstopinrichtingen die beletten dat de zuiger | de dispositifs d'arrêt empêchant que le piston, en toute position de |
uit de tank weggeslingerd wordt wanneer er in om het even welke | fonctionnement, ne soit éjecté de la citerne lorsqu'il subit une force |
werkingsstand een kracht op uitgeoefend wordt die overeenstemt met de | équivalente à la pression maximale de service autorisée de la citerne. |
maximaal toegelaten dienstdruk van de tank. De maximaal dienstdruk van | La pression maximale de service pour des citernes ou des compartiments |
tanks of compartimenten met een pneumatisch aangedreven zuiger mag niet groter zijn dan 100 kPa (1,0 bar). De inwendige zuiger dient zodanig gebouwd te zijn en uit dusdanige materialen dat geen ontstekingsbron ontstaat tijdens de beweging ervan. De inwendige zuiger mag gebruikt worden als compartimentwand, op voorwaarde dat hij in die stand vastgezet wordt. Indien om het even welk onderdeel van de middelen waarmee de inwendige zuiger vastgezet is zich buiten de tank bevindt, dient het zich op een plaats te bevinden die elk gevaar op een accidentele beschadiging uitsluit. 6.10.3.7 De tanks mogen uitgerust zijn met aanzuigarmen indien : a) de arm voorzien is van een inwendige of uitwendige afsluiter die rechtstreeks op de wand is vastgehecht, of rechtstreeks op een aan de wand vastgelast elleboogstuk; b) de in a) vermelde afsluiter derwijze ingericht is dat vervoer met de afsluiter in open stand verhinderd wordt, en | équipés d'un piston pneumatique ne doit pas dépasser 100 kPa (1 bar). Le piston interne et son matériau doivent être tels qu'aucune source d'inflammation ne soit constituée lors de la course du piston. Le piston interne peut être utilisé comme paroi de compartiment à condition qu'il soit bloqué en position. Lorsqu'un élément quelconque des moyens par lequel le piston interne est maintenu en place est extérieur à la citerne, il doit se trouver dans un endroit excluant tout risque de dommage accidentel. 6.10.3.7 Les citernes peuvent être équipées de potences d'aspiration si : a) la potence est munie d'un obturateur interne ou externe fixé directement sur le réservoir, ou directement sur un coude soudé au réservoir; b) l'obturateur mentionné en (a) est agencé de manière telle que le transport soit impossible s'il est en position ouverte; et |
c) de arm zodanig geconstrueerd is dat de tank niet kan lekken als | c) la potence est construite de manière telle que la citerne ne puisse |
gevolg van een accidentele schok op de arm. | fuir en cas de choc accidentel sur la potence. |
6.10.3.8 De tanks moeten uitgerust zijn met de volgende bijkomende | 6.10.3.8 Les citernes doivent être pourvues des équipements de service |
bedrijfsuitrusting : | supplémentaires ci-après : |
a) de uitlaat van de pomp/evacuatieëenheid dient zodanig geplaatst te worden dat alle brandbare of giftige dampen afgeleid worden naar een plaats waar ze geen gevaar kunnen opleveren; b) een inrichting die de onmiddellijke doorgang van een vlam verhindert moet geplaatst worden aan de inlaat en de uitlaat van een pomp/evacuatieëenheid die vonken kan veroorzaken en die op een tank gemonteerd is die voor het vervoer van brandbare afvalstoffen gebruikt wordt; c) pompen die een overdruk kunnen leveren moeten uitgerust zijn met een veiligheidsinrichting; deze moet geplaatst worden op de leiding die onder druk kan komen te staan. De veiligheidsinrichting moet afgesteld worden om af te blazen bij een druk die niet groter is dan de maximaal toegelaten dienstdruk van de tank; d) tussen de wand - of de uitlaat van de inrichting die op deze laatste is aangebracht om overvulling te vermijden - en de leiding die de wand met de pomp/evacuatieëenheid verbindt, moet een afsluiter aangebracht worden; e) de tank moet uitgerust zijn met een gepaste overdruk/onderdruk manometer; deze dient aangebracht te worden op een plaats waar hij gemakkelijk kan afgelezen worden door de persoon die de pomp/evacuatieëenheid bedient. De wijzerplaat moet voorzien zijn van een merkteken dat de maximale dienstdruk van de tank aangeeft; f) de tank, of elk compartiment wanneer de tank in compartimenten is onderverdeeld, moet uitgerust zijn met een peilmeter. Kijkglazen mogen | a) L'embouchure du dispositif pompe/exhausteur doit être disposée de manière à assurer que toute vapeur toxique ou inflammable soit détournée vers un endroit où elle ne pourra pas causer de danger; b) Un dispositif visant à empêcher le passage immédiat d'une flamme doit être fixé à l'entrée et à la sortie du dispositif pompe à vide/exhausteur, susceptible de produire des étincelles, monté sur une citerne employée pour le transport de déchets inflammables; c) Les pompes pouvant produire une pression positive doivent être équipées d'un dispositif de sécurité monté dans la tubulure pouvant être mise en pression. Le dispositif de sécurité doit être réglé pour décharger à une pression ne dépassant pas la pression maximale de service autorisée de la citerne; d) Un obturateur doit être fixé entre le réservoir, ou la sortie du dispositif fixé sur ce dernier pour empêcher le surremplissage, et la tubulure reliant le réservoir au dispositif pompe/exhausteur; e) La citerne doit être équipée d'un manomètre pression/dépression approprié monté en un endroit où il puisse être aisément lu par la personne actionnant le dispositif pompe/exhausteur. Le cadran doit porter un témoin indiquant la pression maximale de service de la citerne; f) La citerne, ou dans le cas de citerne à compartiments chaque compartiment, doit être équipée d'un indicateur de niveau. Des repères |
als peilmeter gebruikt worden op voorwaarde dat : | transparents peuvent servir d'indicateurs de niveau à condition : |
i) ze deel uitmaken van de tankwand en hun weerstand tegen druk | i) qu'ils fassent partie de la paroi de la citerne et que leur |
vergelijkbaar is met deze van de wand; of ze aan de buitenkant van de | résistance à la pression soit comparable à celle de cette dernière; ou |
tank bevestigd zijn; | qu'ils soient fixés à l'extérieur de la citerne; |
ii) hun verbindingen met de bovenkant en onderkant van de tank | ii) que le branchement au sommet et au bas de la citerne soit muni |
voorzien zijn van rechtstreeks op de wand vastgehechte afsluiters, die | d'obturateurs fixés directement sur le réservoir et agencé de manière |
derwijze ingericht zijn dat vervoer met de afsluiters in open stand | telle qu'il soit impossible de procéder au transport lorsqu'ils sont |
verhinderd wordt; | en position ouverte; |
iii) ze kunnen functioneren bij de maximaal toegelaten dienstdruk van | iii) qu'ils puissent fonctionner à la pression maximale de service |
de tank; en | autorisée de la citerne; et |
iv) ze geplaatst zijn in een zone die elk gevaar op een accidentele | iv) qu'ils soient placés dans une zone excluant tout risque de dommage |
beschadiging uitsluit. | accidentel. |
6.10.3.9 De houders van de vacuümtanks voor afvalstoffen moeten | 6.10.3.9 Les réservoirs des citernes à déchets opérant sous vide |
uitgerust zijn met een veiligheidsklep, voorafgegaan door een | doivent être pourvus d'une soupape de sécurité précédée d'un disque de |
breekplaat. | rupture. |
6.10.4 Controles | 6.10.4 Contrôles |
De vacuümtanks voor afvalstoffen moeten om de twee en een half jaar | Les citernes à déchets opérant sous vide doivent faire l'objet d'un |
onderworpen worden aan een onderzoek van de inwendige en uitwendige toestand. | examen de l'état intérieur et extérieur tous les deux ans et demi. |
_______ | _______ |
Nota's | Nota's |
(4) Uitgave van 1 januari 2003 gepubliceerd door de « Union | |
international des chemins de fer, Service Publications, rue Jean Rey | (4) Publiée par l'Union internationale des chemins de fer, Service |
16, F-75015 Paris ». | Publications, 16, rue Jean Rey, F-75015 Paris. |
(11) Uitgave van 1.3.2003 gepubliceerd door de « Union international | (11) Edition du 1.3.2003 publiée par l'Union internationale des |
des chemins de fer, Service Publications, rue Jean Rey 16, F-75015 | chemins de fer, Service Publications, 16, rue Jean Rey, F-75015 Paris. |
Paris ». |