← Terug naar "Administratieve regeling tussen de Belgische en de Italiaanse Ministers van Financiën tot het gelijktijdig uitvoeren van belastingcontroles, overeenkomstig artikel 26 betreffende het uitwisselen van inlichtingen van de overeenkomst tussen Italië en België tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontduiken en het ontgaan van belasting op het gebied van belastingen naar het inkomen, ondertekend te Rome, op 29 april 1983 en de richtlijn 77/799 EEG, van 19 december 1977. Bericht "
Administratieve regeling tussen de Belgische en de Italiaanse Ministers van Financiën tot het gelijktijdig uitvoeren van belastingcontroles, overeenkomstig artikel 26 betreffende het uitwisselen van inlichtingen van de overeenkomst tussen Italië en België tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontduiken en het ontgaan van belasting op het gebied van belastingen naar het inkomen, ondertekend te Rome, op 29 april 1983 en de richtlijn 77/799 EEG, van 19 december 1977. Bericht | Arrangement administratif entre les Ministres des Finances belge et italien en vue d'effectuer des contrôles fiscaux simultanés, conformément à l'article 26 relatif à l'échange de renseignements de la Convention entre l'Italie et la Belgique en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir la fraude et l'évasion fiscales en matière d'impôts sur le revenu, signée à Rome, le 29 avril 1983 et à la directive 77/799 CEE, du 19 décembre 1997. Avis |
---|---|
MINISTERIE VAN FINANCIEN | MINISTERE DES FINANCES |
11 JULI 1997. Administratieve regeling tussen de Belgische en de | 11 JUILLET 1997. Arrangement administratif entre les Ministres des |
Italiaanse Ministers van Financiën tot het gelijktijdig uitvoeren van | Finances belge et italien en vue d'effectuer des contrôles fiscaux |
belastingcontroles, overeenkomstig artikel 26 betreffende het | simultanés, conformément à l'article 26 relatif à l'échange de |
uitwisselen van inlichtingen van de overeenkomst tussen Italië en | renseignements de la Convention entre l'Italie et la Belgique en vue |
België tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen | d'éviter les doubles impositions et de prévenir la fraude et l'évasion |
van het ontduiken en het ontgaan van belasting op het gebied van | |
belastingen naar het inkomen, ondertekend te Rome, op 29 april 1983 en | fiscales en matière d'impôts sur le revenu, signée à Rome, le 29 avril |
de richtlijn 77/799 EEG, van 19 december 1977. Bericht | 1983 et à la directive 77/799 CEE, du 19 décembre 1997. Avis |
De Belgische Minister van Financiën vertegenwoordigd door de heer | |
J.-M. Delporte, adjunct-administrateur-generaal van de belastingen en | Le Ministre belge des Finances représenté par M. J.-M. Delporte, |
de Italiaanse Minister van Financiën, vertegenwoordigd door de heer | Administrateur général des impôts adjoint et le Ministre italien des |
G.M. Longo, directeur van het Bureau voor Studies van Vergelijkend | Finances représenté par G.M. Longo, directeur du Bureau pour les |
Fiscaal Recht en inzake Internationale Betrekkingen, hebben besloten | Etudes de Droit Fiscal Comparé et pour les Relations Internationales, |
een Regeling te treffen tot het uitvoeren van gelijktijdige | ont décidé de conclure un Arrangement et vue d'effectuer des contrôles |
belastingcontroles en zijn het volgende overeengekomen : | fiscaux simultanés et sont convenus de ce qui suit : |
I. Definitie en juridische grond : | I. Définition et fondement juridique : |
Voor de toepassing van deze Regeling verstaat men onder gelijktijdige | Aux fins du présent Arrangement, on entend par contrôle fiscal |
belastingcontrole, een controle uitgevoerd krachtens een regeling | simultané, un contrôle effectué en vertu d'un arrangement par lequel |
volgens dewelke de twee deelnemende Staten overeenkomen gelijktijdig | les deux Etats participants conviennent de contrôler simultanément et |
en op onafhankelijke wijze, elk op zijn grondgebied, een controle uit | |
te voeren naar de belastingtoestand van één (of meerdere) | de manière indépendante, chacun sur son territoire, la situation |
belastingplichtige(n) die een gemeenschappelijk of aanvullend belang | fiscale d'un (ou de plusieurs) contribuables qui présente un intérêt |
vertegenwoordigt en met als doel het uitwisselen van de aldus bekomen | commun ou complémentaire, en vue d'échanger les renseignements ainsi |
inlichtingen. | obtenus. |
De gelijktijdige belastingcontrole zal overeenkomstig artikel 26 van | Le contrôle fiscal simultané sera effectué conformément à l'article 26 |
de Overeenkomst tussen Italië en België tot het vermijden van dubbele | de la Convention entre l'Italie et la Belgique en vue d'éviter les |
belasting van 29 april 1983 en de Richtlijn 77/799 EEG van 19 december | doubles impositions du 29 avril 1983 et à la Directive 77/799 CEE du |
1977, voor wat betreft de belastingen bedoeld in artikel 1, derde en | 19 décembre 1977, en ce qui concerne les impôts visés à l'article 1er, |
vierde lid van deze Richtlijn, worden uitgevoerd. | paragraphes 3 et 4 de cette directive. |
De uitwisseling van inlichtingen krachtens deze Regeling zal gedaan | L'échange de renseignements en vertu du présent Arrangement sera |
worden binnen de grenzen en onder de voorwaarden voorzien in artikel | effectué selon les limites et aux conditions prévues par l'article 26 |
26 van de genoemde Overeenkomst evenals in de artikelen 7 en 8 van | de la Convention précitée, ainsi que par les articles 7 et 8 de cette |
deze Richtlijn. | Directive. |
Elke uitwisseling van inlichtingen die voortkomt uit een dergelijke | Tout échange de renseignements qui résulte d'un tel contrôle simultané |
gelijktijdige controle vindt plaats door bemiddeling van de bevoegde | a lieu par l'intermédiaire des autorités compétentes, qu'il soit sur |
autoriteiten, hetzij op verzoek of spontaan. | demande ou spontané. |
II. Doelstellingen : | II. Objectifs : |
De doelstellingen van de gelijktijdige belastingcontroles zijn hoofdzakelijk : | Les objectifs des contrôles fiscaux simultanés sont principalement : |
1. Het juiste bedrag van de door een belastingplichtige verschuldigde | 1. De déterminer le montant exact de l'impôt dû par un contribuable |
belasting te bepalen indien : - de lasten verdeeld of toegerekend zijn en de winst omgedeeld is tussen belastingplichtigen, die inwoner zijn van verschillende fiscale jurisdicties of, meer algemeen, problemen inzake verrekenprijzen zich stellen; - duidelijke technieken van belastingontwijking en -ontduiking of regelingen die verrichtingen inhouden waarvan de wezenlijke inhoud verschillend is van de door belastingplichtige(n) voorgestelde juridische vorm, gecontroleerde financieringsverrichtingen, prijsmanipulaties, kostenverdelingen of fiscale schuilplaatsen worden vastgesteld; - niet aangegeven inkomsten, fiscale aspecten inzake het witwassen van geld en corruptiepraktijken, ongeoorloofde betalingen van smeergeld of van andere onwettige betalingen, enz. worden vastgesteld; - verrichtingen met fiscale paradijzen of technieken inzake belastingontwijking en -ontduiking met behulp van fiscale paradijzen, worden aangetoond. 2. Het vergemakkelijken van het uitwisselen van inlichtingen betreffende : - de handelspraktijken van multinationale ondernemingen, de | dans les cas où : - les charges sont partagées ou imputées et les bénéfices sont répartis entre des contribuables résidant sous différentes juridictions fiscales ou, plus généralement, des problèmes de prix de transfert se posent; - des techniques apparentes d'évasion et de fraude fiscales ou des schémas impliquant des transactions dont le contenu substantiel est différent de la forme juridique présentée par le(s) contribuable(s), des schémas de financement contrôlé, des manipulations de prix, des répartitions de frais ou des abris fiscaux sont indentifiés; - des revenus non déclarés, des aspects fiscaux du blanchiment d'argent et des pratiques de corruption, des versements illicites de pots-de-vin ou d'autres paiements illicites, etc. sont identifiés; - des transactions avec des paradis fiscaux ou des systèmes d'évasion et de fraude fiscales impliquant le recours à des paradis fiscaux sont mis en évidence. 2. De faciliter l'échange de renseignements concernant : - les pratiques commerciales des entreprises multinationales, les |
ingewikkelde transacties, de problemen van belastingcontrole en de | transactions complexes, les problèmes de contrôle fiscal et les |
trend tot het niet respecteren van de belastingverplichtingen die | tendances à ne pas respecter les obligations fiscales qui peuvent être |
kunnen eigen zijn aan een industrie of een groep van industrieën; | spécifiques à une industrie ou à un groupe d'industries; |
- akkoorden inzake kostenverdeling; | - des accords de partage des coûts; |
- de herverdelingsmethoden van winst in specifieke gevallen zoals de | - les méthodes de répartition de bénéfices dans des domaines |
wisselverrichtingen op wereldschaal en de nieuwe financiële instrumenten. De gelijktijdige belastingcontrole vervangt op geen enkele wijze de procedure van onderling overleg voorzien in artikel 25 van de genoemde Overeenkomst. III. Selectie van de dossiers en controleprocedure : 1. De bevoegde autoriteit van elke Staat identificeert op onafhankelijke wijze de belastingplichtigen die zij zou willen voorstellen om een gelijktijdige controle op uit te voeren. 2. De bevoegde autoriteit van elke Staat informeert de overeenstemmende autoriteit van de andere Staat over de keuze van de dossiers die het voorwerp kunnen uitmaken van gelijktijdige belastingcontroles, waartoe zij is overgegaan door de selectiecriteria te gebruiken die hieronder beschreven zijn. Zij zal haar keuze motiveren, in de mate van het mogelijke, door de inlichtingen te geven die hebben geleid tot deze keuze, evenals iedere andere gepaste inlichting en zij zal de regels inzake verjaring die van toepassing zijn op de dossiers die voor een gelijktijdige controle in aanmerking komen, aanduiden. 3. Elke Staat zal vervolgens beslissen of het wenst deel te nemen aan een bepaalde gelijktijdige controle. 4. De bevoegde autoriteit waaraan een gelijktijdige controle werd voorgesteld zal de ontvangen inlichtingen samen met haar eigen inlichtingen in overweging nemen en zal schriftelijk haar aanvaarding of haar weigering om de controle uit te voeren (met de vermelding van de belastingplichtigen, de belastingen en de betrokken aanslagjaren) aan de overeenstemmende autoriteit bevestigen. Alvorens de bevestiging ervan te geven, zal de bevoegde autoriteit, hetzij krachtens het intern recht, hetzij krachtens de bepalingen, vervat in zowel artikel 26 van het dubbelbelastingverdrag als in de Richtlijn 77/799 EEG, elke inlichting trachten te bekomen die nodig is om tot een beslissing te komen. Zij zal een vertegenwoordiger aanduiden, die zij heeft aangesteld om gelast te worden met de functionele verantwoordelijkheid tot het leiden en coördineren van de controle. De bevoegde autoriteit die de controle heeft voorgesteld zal eveneens schriftelijk een vertegenwoordiger aanduiden die zij heeft aangesteld. De bevoegde autoriteiten kunnen vervolgens wederzijds verzoeken om uitwisseling van inlichtingen voorleggen of spontaan inlichtingen meedelen krachtens en in overeenstemming met de Overeenkomst en de Richtlijn die de huidige Regeling beheersen. 5. De door de bevoegde autoriteiten aangestelde vertegenwoordigers, waken over het praktische aspect van de gelijktijdige controle (datum van aanvang, kalender, modaliteiten en de te verifiëren periodes). 6. De voorafgaande voorwaarde en bijgevolg essentieel voor de keuze van de dossiers is dat de aanslagjaren aanleiding kunnen geven tot een controle in de beide Staten die geïnteresseerd zijn in een gelijktijdige controle. IV. Selectiecriteria van de dossiers : Elk geselecteerd dossier voor een gelijktijdige fiscale controle, moet in het algemeen gaan over één of meerdere belastingplichtigen die in de twee deelnemende Staten activiteiten uitoefenen, hetzij met behulp van verbonden vennootschappen, hetzij met behulp van vaste inrichtingen. De factoren, waarmee rekening moet gehouden worden voor de selectie van een gelijktijdige controle zijn voornamelijk maar niet uitsluitend : - het belang van de verrichtingen op wereldschaal; - de omvang van de verrichtingen binnen de groep; - het bestaan van aanwijzingen van belastingontwijking en fraude; - het bestaan van aanwijzingen van een wezenlijke overtreding van de fiscale wetgeving in de deelnemende landen; - de aanwijzing van een manipulatie van de verrekenprijzen met een potentieel nadeel voor de deelnemende landen; - de aanwijzing van andere vormen van internationale belastingplanning, die, indien zij met succes worden tegengegaan, bijkomende belastingontvangsten kunnen voortbrengen in de deelnemende Staten; - de aanwijzing dat de economische resultaten van een belastingplichtige of van verwante belastingplichtigen over een bepaalde periode slechter zijn dan die welke konden worden verwacht, bijvoorbeeld : - de economische resultaten weerspiegelen niet de juiste winst, indien men ze vergelijkt met de verkopen, de totale activa, enz.; - het geval waarin de belastingplichtige voortdurend verliezen aangeeft en meer bepaald verliezen op lange termijn; - het geval waarin de belastingplichtige, ondanks winst, weinig of geen belasting heeft betaald in de loop van de beschouwde periode; - het bestaan van verrichtingen met belastingparadijzen; - de situaties waarin de bevoegde autoriteiten oordelen dat een dergelijke controle van belang is voor de belastingadministraties teneinde het respect voor de fiscale verplichtingen op internationaal niveau te bevorderen. V. Personeel : 1. De controles zullen door de ambtenaren van de Belastingadministratie van elke Staat afzonderlijk uitgevoerd worden in het kader van de nationale wetten en praktijken door de bepalingen toe te passen die van kracht zijn aangaande het uitwisselen van inlichtingen. 2. Er is overeengekomen dat de uitdrukking « vertegenwoordigers van de Belastingadministratie », gebruikt in deze Regeling, eveneens omvat, voor wat betreft Italië, de personen die deel uitmaken van het « Corpo della Guardia di Finanza » en, voor wat betreft België, de ambtenaren van de Administratie van de Bijzondere Belastinginspectie. 3. De door de twee administraties aangeduide vertegenwoordigers zullen zich slechts met elkaar in verbinding stellen door bemiddeling van de bevoegde autoriteiten. 4. De bevoegde autoriteiten kunnen beslissen dat de vertegenwoordigers gemachtigd zijn om te handelen als afgevaardigde van de bevoegde autoriteit van hun land. Deze machtiging zal hen de mogelijkheid bieden, zowel per telefoon (per fax of electronische post) als in rechtstreeks overleg met elkaar in verbinding te treden. De schriftelijke mededelingen zullen evenwel altijd worden verricht door bemiddeling van de bevoegde autoriteiten. 5. De vertegenwoordigers van de Belastingadministratie van een deelnemende Staat kunnen niet deelnemen aan een fiscale controle, uitgevoerd door de Belastingadministratie van de andere deelnemende Staat. VI. Programmatie van de gelijktijdige belastingcontrole : Alvorens de belastingcontrole te beginnen, zullen de belastingambtenaren gelast met de zaak samen met de overeenstemmende ambtenaren van de andere Staat, de controleprogramma's van iedere Staat, de aspecten die vatbaar zijn voor verder onderzoek en de te respecteren kalender onderzoeken. Men zal de coördinatievergaderingen kunnen organiseren die geschikt zullen zijn om van nabij het verloop van de gelijktijdige belastingcontrole te programmeren en te volgen. Tussen de beide Staten is echter geen enkele uitwisseling van officiële programma's van belastingcontrole toegestaan. De bevoegde autoriteiten van de deelnemende Staten kunnen zich rechtstreeks met elkander in verbinding stellen voor de toepassing van deze Regeling. VII. Verloop van de gelijktijdige belastingcontrole : De gelijktijdige belastingcontrole vereist de samenwerking van de ambtenaren in functie van de Belastingadministratie van elke Staat die gelijktijdig, maar op onafhankelijke wijze, de situatie van de belastingplichtige(n) die afhangen van hun jurisdictie zullen controleren. Zij trachten in de mate van het mogelijke hun werkprogramma gelijktijdig te laten verlopen. VIII. Onderbreking van de gelijktijdige belastingcontrole : Wanneer één van beide Staten besluit dat het voor haar niet meer nuttig is de gelijktijdige controle van een dossier verder te zetten, kan hij van de controle afzien door zijn beslissing aan de andere Staat te notificeren. IX. Einde van de gelijktijdige belastingcontrole : Een gelijktijdige belastingcontrole zal worden beëindigd na coördinatie en overleg tussen de bevoegde autoriteiten van beide Staten. De gevallen van dubbele belasting die tijdens de controle aan het licht zijn gebracht, worden voorbehouden voor de procedure inzake onderling overleg. X. Inwerkingtreding : Deze administratieve Regeling zal in werking treden op 1 januari 1998. Deze administratieve Regeling kan in onderlinge overeenstemming tussen de bevoegde Autoriteiten worden gewijzigd. Iedere partij kan deze administratieve Regeling opzeggen door een schriftelijke kennisgeving aan de andere partij te richten. Deze opzegging zal uitwerking hebben vanaf de eerste dag van het jaar dat volgt op de datum van ontvangst van de kennisgeving. Deze administratieve Regeling zal worden gepubliceerd in het Publicatieblad van beide Staten. Gedaan in tweevoud te Rome, op 9 april 1997, en te Brussel op 11 juli 1997, in de Franse taal. Voor de Belgische Minister van Financiën, (Get.) J.-M. Delporte. Voor de Italiaanse Minister van Financiën, | particuliers, tels que les échanges à l'échelle mondiale et les nouveaux instruments financiers. Le contrôle fiscal simultané n'est en aucune façon un substitut de la procédure amiable prévue à l'article 25 de la Convention susmentionnée. III. Sélection des dossiers et procédure de contrôle : 1. L'autorité compétente de chaque Etat identifie de manière indépendante les contribuables qu'elle a l'intention de proposer pour faire l'objet d'un contrôle simultané. . 2. L'autorité compétente de chaque Etat informe l'autorité homologue de l'autre Etat du choix des dossiers susceptibles de faire l'objet de contrôles fiscaux simultanés, auquel elle a procédé en utilisant les critères de sélection décrits ci-dessous. Elle motivera son choix, dans toute la mesure du possible, en fournissant les renseignements qui ont abouti à ce choix, ainsi que tout autre renseignement approprié et indiquera les règles de prescription applicables aux dossiers proposés pour un contrôle simultané. 3. Chaque Etat décidera ensuite s'il souhaite participer à un contrôle simultané donné. 4. L'autorité compétente à laquelle un contrôle simultané a été proposé considérera les renseignements reçus conjointement à ses propres renseignements et confirmera, par écrit, à l'autorité homologue, son acceptation ou son refus d'effectuer ce contrôle (en mentionnant les contribuables, les impôts et les exercices fiscaux concernés). Avant d'en donner la confirmation, l'autorité compétente cherchera à obtenir, soit en vertu du droit interne, soit en vertu des dispositions contenues aussi bien dans l'article 26 de la Convention fiscale que dans la Directive 77/799 CEE, tout renseignement nécessaire pour aboutir à une décision. Elle indiquera un représentant qu'elle a désigné pour être chargé de la responsabilité fonctionnelle de diriger et de coordonner le contrôle. L'autorité compétente qui a proposé le contrôle indiquera également par écrit un représentant qu'elle a désigné. Les autorités compétentes peuvent ensuite se présenter mutuellement des demandes d'échanges de renseignements ou se communiquer spontanément des informations en vertu de la Convention et de la Directive régissant le présent Arrangement et conformément à celles-ci. 5. Les représentants désignés par les autorités compétentes veillent aux aspects pratiques du contrôle simultané (date du début, calendrier, modalités et périodes à vérifier). 6. La condition préalable et, par conséquent, essentielle du choix des dossiers est que les exercices fiscaux puissent donner lieu à un contrôle dans les deux Etats intéressés par un contrôle simultané. IV. Critères de sélection des dossiers : Tout dossier sélectionné pour un contrôle fiscal simultané doit concerner, en général, un ou des contribuables exerçant des activités, soit par l'intermédiaire d'entreprises associées soit par l'intermédiaire d'établissements stables, dans les deux Etats participants. Les facteurs à prendre en compte pour la sélection d'un contrôle simultané doivent être essentiellement, mais pas uniquement : - l'importance des opérations à l'échelle mondiale; - l'étendue des transactions au sein du groupe; - l'existence d'indices d'évasion et de fraude fiscales; - l'éxistence d'indices de violation substantielle de la législation fiscale dans les Etats participants; - l'indication d'une manipulation des prix de transfert au détriment potentiel des Etats participants; - l'indication d'autres formes de planification fiscale internationale qui, si elles sont contrées avec succès, peuvent générer des recettes fiscales additionnelles dans les Etats participants; - l'indication que les résultats économiques du contribuable ou de contribuables apparentés, sur une certaine période, sont bien pires que ce qui pouvait être escompté, par exemple : - les résultats économiques ne reflètent pas des bénéfices appropriés si on les compare avec les ventes, les actifs totaux, etc.; - le cas où le contribuable déclare constamment des pertes et notamment de pertes à long terme; - les cas où le contribuable, malgré des profits, a payé peu ou pas d'impôt au cours de la période concernée; - l'existence de transactions impliquant des paradis fiscaux; - les situations où les autorités compétentes estiment qu'un tel contrôle est dans l'intérêt des administrations fiscales afin de promouvoir le respect des obligations fiscales au niveau international. V. Personnel : 1. Les contrôles seront effectués séparément dans le cadre des lois et pratiques nationales, par des agents de l'Administration fiscale de chaque Etat, en appliquant les dispositions en vigueur en matière d'échanges de renseignements. . 2. Il est entendu que l'expression « représentants de l'Administration fiscale » utilisée dans le présent Arrangement comprend aussi, en ce qui concerne l'Italie, les personnes qui font partie du « Corpo della Guardia di Finanza » et, en ce qui concerne la Belgique, les fonctionnaires de l'Administration de l'Inspection spéciale des impôts. 3. Les représentants désignés par les deux administrations ne communiqueront que par l'intermédiaire des autorités compétentes. 4. Les autorités compétentes peuvent décider que les représentants soient autorisés à agir en tant que délégués de l'autorité compétente de leur pays. Cette délégation leur permettra de communiquer directement aussi bien par téléphone (télécopie ou courrier électronique) qu'en consultation directe. Cependant, les communications écrites seront toujours effectuées par l'intermédiaire des autorités compétentes. 5. Les représentants de l'Administration fiscale d'un Etat participant ne peuvent pas prendre part au contrôle fiscal opéré par l'Administration fiscale de l'autre Etat participant. VI. Programmation du contrôle fiscal simultané : Avant de commencer le contrôle fiscal, les fonctionnaires des impôts chargés de l'affaire examineront avec leurs homologues de l'autre Etat, les programmes de contrôle de chaque Etat, les aspects susceptibles d'approfondissement et le calendrier à respecter. On pourra organiser les réunions de coordination qui seront considérées opportunes pour programmer et suivre de près le déroulement du contrôle fiscal simultané. Toutefois, entre les deux Etats n'est admis aucun échange des programmes officiels de contrôle fiscal. Les autorités compétentes des Etats participants communiqueront directement entre elles aux fins de l'application du présent Arrangement. VII. Déroulement du contrôle fiscal simultané : Le contrôle fiscal simultané exige la coopération des fonctionnaires de l'Administration fiscale en poste dans chaque Etat qui contrôleront simultanément, mais de façon indépendante, la situation du ou des contribuables relevant de leur juridiction. Ils devront s'efforcer dans toute la mesure du possible de synchroniser leurs programmes de travail. VIII. Interruption du contrôle fiscal simultané : Lorsque l'un des deux Etats conclut qu'il ne lui est plus profitable de continuer le contrôle simultané d'un dossier, il peut abandonner le contrôle en notifiant sa décision à l'autre Etat. IX. Fin du contrôle fiscal simultané : Un contrôle fiscal simultané s'achèvera après coordination et consultation entre les autorités compétentes des deux Etats. Les questions de double imposition soulevées pendant le contrôle, sont réservées à la procédure amiable. X. Entrée en vigueur : Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur le 1er janvier 1998. Le présent Arrangement administratif peut être modifié d'un commun accord entre les Autorités compétentes. Toute partie peut dénoncer le présent Arrangement administratif en adressant une notification écrite à l'autre partie. Cette dénonciation prendra effet le premier jour de l'année qui suit la date de réception de la notification. Le présent Arrangement administratif sera publié dans le Journal Officiel des deux Etats. Fait à Rome, le 9 avril 1997 et à Bruxelles, le 11 juillet 1997, en double exemplaire, en langue française. Pour le Ministre belge des Finances, (Signé) J.-M. Delporte. Pour le Ministre italien des Finances, |
(Get.) G.M. Longo. | (Signé) G.M. Longo. |