← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 171/2023 van 14 december 2023 Rolnummers 7857 en 7858 In
zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 1octies, van de besluitwet van 28 december 1944
« betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul
en L. Lavrysen, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 171/2023 van 14 december 2023 Rolnummers 7857 en 7858 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 1octies, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 171/2023 du 14 décembre 2023 Numéros du rôle : 7857 et 7858 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § 1erocties, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des trav La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 171/2023 van 14 december 2023 | Extrait de l'arrêt n° 171/2023 du 14 décembre 2023 |
Rolnummers 7857 en 7858 | Numéros du rôle : 7857 et 7858 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 1octies, van de | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § |
besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke | 1erocties, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la |
zekerheid der arbeiders », ingevoegd bij artikel 35 van de wet van 25 | sécurité sociale des travailleurs », inséré par l'article 35 de la loi |
april 2014 « houdende diverse bepalingen inzake sociale zekerheid », | du 25 avril 2014 « portant des dispositions diverses en matière de |
gesteld door het Arbeidshof te Luik, afdeling Luik. | sécurité sociale », posées par la Cour du travail de Liège, division de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. |
rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, D. Pieters, S. | Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, D. Pieters, S. de Bethune, |
de Bethune, E. Bribosia, W. Verrijdt, K. Jadin en M. Plovie, | E. Bribosia, W. Verrijdt, K. Jadin et M. Plovie, assistée du greffier |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, | F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij twee arresten van 8 september 2022, waarvan de expedities ter | Par deux arrêts du 8 septembre 2022, dont les expéditions sont |
griffie van het Hof zijn ingekomen op 14 september 2022, heeft het | parvenues au greffe de la Cour le 14 septembre 2022, la Cour du |
Arbeidshof te Luik, afdeling Luik, de volgende prejudiciële vraag | travail de Liège, division de Liège, a posé la question préjudicielle |
gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 7, § 1octies, van de besluitwet van 28 december 1944 | « L'article 7, § 1erocties de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, laatst | concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié en dernier |
gewijzigd bij de wet van 25 april 2014 houdende diverse bepalingen | lieu par la loi du 25 avril 2014 portant des dispositions diverses en |
inzake sociale zekerheid, dat bepaalt : | matière de sécurité sociale, lequel dispose : |
` De Koning bepaalt de voorwaarden en nadere regelen voor vaststelling | ` Le Roi détermine les conditions et les modalités pour déterminer le |
van het aantal vergoedbare uitkeringsdagen of halve uitkeringsdagen in | nombre de journées d'allocations ou demi-journées d'allocations |
elke kalendermaand, waarbij inzonderheid rekening gehouden wordt met : | indemnisables pour chaque mois calendrier, en tenant notamment compte : |
(...) | (...) |
3° de gezinssamenstelling van de werkloze, waarbij een onderscheid kan | 3° de la composition du ménage du chômeur, pour laquelle une |
gemaakt worden naargelang de werkloze al dan niet alleen woont en al | distinction peut être faite selon que le chômeur habite ou non comme |
dan niet personen ten zijnen laste heeft, waarbij rekening kan | isolé et avec ou sans personnes à sa charge, en tenant compte du degré |
gehouden worden met de aard van bloed- of aanverwantschap, de omvang | de parenté ou d'alliance, de l'importance du revenu des personnes |
van het inkomen van de personen met wie de werkloze onder één dak | vivant sous le même toit que le chômeur et des charges que le chômeur |
leeft en de lasten die de werkloze heeft ten opzichte van bloed- of | a à l'égard des parents ou alliés avec qui il ne vit plus sous le même |
aanverwanten met wie hij niet meer onder één dak woont; ' | toit; ' |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in voorkomend geval in | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, le cas échéant |
samenhang gelezen met artikel 8 van het Verdrag tot bescherming van de | lus conjointement avec l'article 8 de la Convention de sauvegarde des |
rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome | Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome, le 4 |
op 4 november 1950, en met de richtlijn 79/7/EEG van de Raad van 19 | novembre 1950 et avec la directive 79/7/CEE du Conseil, du 19 décembre |
december 1978 betreffende de geleidelijke tenuitvoerlegging van het | 1978, relative à la mise en oeuvre progressive du principe de |
beginsel van gelijke behandeling van mannen en vrouwen op het gebied | l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière de sécurité |
van de sociale zekerheid, in zoverre het de Koning ertoe machtigt | sociale, en ce qu'il habilite le Roi |
- een onderscheid te maken tussen een ` alleenstaande ' werkloze en | - à faire une différenciation entre un chômeur ` isolé ' et un chômeur |
een werkloze die samenwoont met een persoon met wie hij geen enkele | qui cohabite avec une personne avec laquelle il n'a aucun lien de |
band van verwantschap noch van aanverwantschap heeft, | parenté ni d'alliance, |
- rekening te houden met de inkomsten van de personen die onder | - à tenir compte des revenus des personnes vivant sous le même toit |
hetzelfde dak wonen als de werkloze, zo geïnterpreteerd dat de Koning | que le chômeur, dans l'interprétation selon laquelle le Roi a la |
rekening kan houden met die samenwoning los van de graad van | possibilité de tenir compte de cette cohabitation indépendamment du |
verwantschap of aanverwantschap tussen de werkloze en de personen die | degré de parenté ou d'alliance entre le chômeur et les personnes |
onder hetzelfde dak wonen ? ». | vivant sous le même toit ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 7857 en 7858 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 7857 et 7858 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 7, § 1octies, | B.1.1. La question préjudicielle porte sur l'article 7, § 1erocties, |
derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de | alinéa 3, 3°, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders » (hierna : de besluitwet van | sécurité sociale des travailleurs » (ci-après : l'arrêté-loi du 28 |
28 december 1944), zoals ingevoegd bij artikel 35 van de wet van 25 | décembre 1944), tel qu'il a été inséré par l'article 35 de la loi du |
april 2014 « houdende diverse bepalingen inzake sociale zekerheid » | 25 avril 2014 « portant des dispositions diverses en matière de |
(hierna : de wet van 25 april 2014). | sécurité sociale » (ci-après : la loi du 25 avril 2014). |
Artikel 7, § 1octies, derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 december | L'article 7, § 1erocties, alinéa 3, 3°, de l'arrêté-loi du 28 décembre |
1944 bepaalt : | 1944 dispose : |
« De Koning bepaalt de voorwaarden en nadere regelen voor de | « Le Roi détermine les conditions et les modalités pour déterminer le |
vaststelling van het dagbedrag of het halve dagbedrag van de | montant journalier ou le demi-montant journalier de l'allocation, en |
uitkering, waarbij inzonderheid rekening gehouden wordt met : | tenant notamment compte : |
[...] | [...] |
3° de gezinssamenstelling van de werkloze, waarbij een onderscheid kan | 3° de la composition du ménage du chômeur, pour laquelle une |
gemaakt worden naargelang de werkloze al dan niet alleen woont en al | distinction peut être faite selon que le chômeur habite ou non comme |
dan niet personen ten zijnen laste heeft, waarbij rekening kan | isolé et avec ou sans personnes à sa charge, en tenant compte du degré |
gehouden worden met de aard van bloed- of aanverwantschap, de omvang | de parenté ou d'alliance, de l'importance du revenu des personnes |
van het inkomen van de personen met wie de werkloze onder één dak | vivant sous le même toit que le chômeur et des charges que le chômeur |
leeft en de lasten die de werkloze heeft ten opzichte van bloed- of | a à l'égard des parents ou alliés avec qui il ne vit plus sous le même |
aanverwanten met wie hij niet meer onder één dak woont ». | toit ». |
B.1.2. Wat in het algemeen de wijziging van de besluitwet van 28 | B.1.2. En ce qui concerne, de manière générale, la modification de |
december 1944 door hoofdstuk 12 van de wet van 25 april 2014 betreft, | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 par le chapitre 12 de la loi du 25 |
vermeldt de parlementaire voorbereiding van die laatste wet : | avril 2014, les travaux préparatoires de cette dernière loi indiquent |
« Dit hoofdstuk laat toe een ruimere wettelijke basis te creëren voor | : « Ce chapitre permet de créer une base légale plus large pour |
de werkloosheidsverzekering. Deze materie wordt op dit ogenblik | l'assurance chômage. A l'heure actuelle, cette matière est entièrement |
volledig geregeld bij het koninklijk besluit van 25 november 1991 | réglée par l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation |
houdende de werkloosheidsreglementering. Hier worden de belangrijkste | du chômage. Ici, on inscrit les principes les plus importants de |
principes van de werkloosheidsverzekering (toelating tot het recht, | l'assurance chômage (accès au droit, conditions de l'octroi du droit |
voorwaarden van het toekennen van het recht en berekening van het | |
bedrag van de uitkeringen) ingeschreven in de besluitwet van 28 | et calcul du montant des allocations) dans l'arrêté-loi du 28 décembre |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
Het feit dat de grondregels van de werkloosheidsverzekering niet in | Le fait que la règle de base de l'assurance chômage ne soit pas ancrée |
een wet, maar in een koninklijk besluit vastliggen, kan immers een | dans une loi mais dans un arrêté royal peut en effet être une source |
bron van rechtsonzekerheid zijn. | d'insécurité juridique. |
[...] | [...] |
Er wordt met dit wetsontwerp op geen enkele manier afbreuk gedaan aan | Le présent projet de loi ne porte en aucune manière atteinte aux |
bestaande rechten en plichten. Er worden evenmin nieuwe bepalingen | droits et obligations existants. De même, il n'insère pas de |
ingebracht. Het voorziet in een betere juridische basis. De Raad van | dispositions nouvelles. Il crée une meilleure base juridique, dont le |
State dringt hier al geruime tijd op aan » (Parl. St., Kamer, | Conseil d'Etat souligne la nécessité depuis longtemps » (Doc. parl., |
2013-2014, DOC 53-3359/007, pp. 16-17). | Chambre, 2013-2014, DOC 53-3359/007, pp. 16-17). |
En ce qui concerne, en particulier, l'article 7, § 1erocties, de | |
Wat in het bijzonder artikel 7, § 1octies, van de besluitwet van 28 | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, les travaux préparatoires de la loi |
december 1944 betreft, verduidelijkt de parlementaire voorbereiding | |
van de wet van 25 april 2014 : | du 25 avril 2014 précisent : |
« Het artikel geeft eveneens het kader weer voor de | « Cet article définit également le cadre de la compétence d'exécution |
uitvoeringsbevoegdheid van de Koning met betrekking tot de invulling | du Roi pour ce qui est de compléter les conditions et les règles de |
van de voorwaarden en de regels met betrekking tot de vaststelling van | fixation des jours indemnisables. Il s'agit en particulier des |
de uitkeringsdagen. Het gaat in het bijzonder om de elementen die het | éléments qui déterminent le montant des allocations comme le caractère |
bedrag van de uitkering bepalen, zoals de aard van de werkloosheid | |
(tijdens of buiten een arbeidsovereenkomst), de berekening op basis | du chômage (dans le cadre ou en dehors d'un contrat de travail), le |
van de arbeidsduur van de ex-werknemer, de invloed van activiteiten | calcul sur la base de la durée du travail de l'ex-travailleur, |
die de werkloze ontplooit en de inkomsten die daaruit voortvloeien, de | l'impact des activités et du revenu de ces activités effectuées par le |
basis voor het vaststellen van de hoogte van de uitkering, de | chômeur, la base servant à la fixation du montant de l'allocation, la |
gezinssamenstelling, het beroepsverleden en de verplichting tot | composition du ménage, le passé professionnel du chômeur et |
inschrijving bij de bevoegde gewestelijke dienst voor | l'obligation de s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du service |
arbeidsbemiddeling » (ibid., p. 17). | de placement régional compétent » (ibid., p. 17). |
B.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid van | B.2. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de la |
de in het geding zijnde bepaling met de artikelen 10 en 11 van de | disposition en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 8 van het | lus en combinaison ou non avec l'article 8 de la Convention européenne |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met de richtlijn | des droits de l'homme et avec la directive 79/7/CEE du Conseil du 19 |
79/7/EEG van de Raad van 19 december 1978 « betreffende de | décembre 1978 « relative à la mise en oeuvre progressive du principe |
geleidelijke tenuitvoerlegging van het beginsel van gelijke | |
behandeling van mannen en vrouwen op het gebied van de sociale | de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière de |
zekerheid » (hierna : de richtlijn 79/7/EEG), in zoverre ze, om het dagbedrag of het halve dagbedrag van de werkloosheidsuitkering vast te stellen, de Koning ertoe machtigt een onderscheid te maken tussen een alleenstaande werkloze en een werkloze die samenwoont met een persoon met wie hij geen enkele band van bloedverwantschap noch van aanverwantschap heeft, rekening houdend met de inkomsten van die persoon, zodat de categorie van de samenwonende werklozen ten opzichte van de categorie van alleenstaande werklozen minder hoge uitkeringen zou ontvangen. B.3. Het Hof mag zich slechts uitspreken over het al dan niet verantwoorde karakter van een verschil in behandeling, ten aanzien van de bepalingen van de Grondwet op de naleving waarvan het Hof mag toezien, wanneer dat verschil aan een norm met wetgevend karakter kan worden toegeschreven. Wanneer een wetgever een machtiging verleent, moet worden aangenomen, behoudens aanwijzingen in de tegenovergestelde zin, dat hij de gemachtigde enkel de bevoegdheid verleent om die machtiging aan te wenden op een wijze die bestaanbaar is met de Grondwet. | sécurité sociale » (ci-après : la directive 79/7/CEE), en ce que, pour déterminer le montant ou demi-montant journalier de l'allocation de chômage, elle habilite le Roi à faire une distinction entre un chômeur isolé et un chômeur qui cohabite avec une personne avec laquelle il n'a aucun lien de parenté ni d'alliance, compte tenu des revenus de cette personne, de sorte que, par rapport à la catégorie des chômeurs isolés, celle des chômeurs cohabitants percevrait des allocations aux montants moins élevés. B.3. La Cour ne peut se prononcer sur le caractère justifié ou non d'une différence de traitement au regard des dispositions de la Constitution qu'elle est habilitée à faire respecter que si cette différence de traitement est imputable à une norme législative. Lorsqu'un législateur délègue, il faut supposer, sauf indications contraires, qu'il entend exclusivement habiliter le délégué à faire de son pouvoir un usage compatible avec la Constitution. |
Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, noch enige andere grondwettelijke of wettelijke bepaling verleent het Hof de machtiging om bij wijze van prejudiciële beslissing uitspraak te doen over de wijze waarop de Koning de Hem door de wetgever toegekende machtigingen al dan niet heeft uitgeoefend. Die bevoegdheid komt toe aan de gewone rechter en aan de Raad van State, afdeling bestuursrechtspraak. B.4. Doordat de in het geding zijnde bepaling de Koning ertoe verplicht voor wat het bedrag van de uitkering betreft rekening te houden met de gezinssamenstelling van de werkloze en Hem uitdrukkelijk ertoe machtigt een onderscheid te maken naargelang de werkloze al dan niet alleen woont, moet het daaruit voortvloeiende verschil in behandeling aan die machtiging van de wetgever worden toegeschreven. Evenwel is het Hof niet bevoegd de wijze te beoordelen waarop de Koning uitvoering heeft gegeven aan die machtiging, inzonderheid niet | Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle ni aucune autre disposition constitutionnelle ou législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de statuer, à titre préjudiciel, sur la manière dont le Roi a exercé ou non les pouvoirs qui Lui ont été conférés par le législateur. Ce pouvoir appartient au juge ordinaire et au Conseil d'Etat, section du contentieux administratif. B.4. Dès lors que la disposition en cause oblige le Roi à tenir compte, en ce qui concerne le montant de l'allocation, de la composition du ménage du chômeur et L'habilite expressément à faire une distinction selon que le chômeur vit ou non comme isolé, la différence de traitement qui en découle doit être imputable à cette habilitation du législateur. La Cour n'est toutefois pas compétente pour apprécier la manière dont le Roi a donné exécution à cette habilitation, en particulier les |
de bedragen van de uitkeringen die Hij heeft vastgesteld in de | montants des allocations qu'Il a fixés dans les différentes périodes |
onderscheiden vergoedingsperiodes en de in aanmerking te nemen | d'indemnisation et les plafonds de rémunération à prendre en |
loongrenzen. | considération. |
B.5.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet | B.5.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
berust en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.5.2. De wetgever beschikt over een ruime beoordelingsvrijheid in | B.5.2. Le législateur dispose d'une marge d'appréciation étendue en |
sociale en economische aangelegenheden, wat met name het geval is | matière sociale et économique, ce qui est notamment le cas lorsqu'il |
wanneer het gaat om het beleid inzake werkloosheidsuitkeringen. Het | s'agit de la politique relative aux allocations de chômage. La Cour ne |
Hof vermag de beleidskeuze die de wetgever heeft gemaakt en de | peut sanctionner le choix politique du législateur ainsi que les |
motieven die daaraan ten grondslag liggen, slechts af te keuren indien | motifs qui le fondent que s'ils sont dépourvus de justification |
ze niet redelijk verantwoord zijn. | raisonnable. |
B.6. De Ministerraad stelt dat de in het geding zijnde bepaling ertoe | B.6. Le Conseil des ministres affirme que la disposition en cause vise |
strekt rekening te houden met het bestaan van behoeften en lasten die | à tenir compte de l'existence de besoins et charges différents selon |
verschillend zijn naargelang van de gezinssamenstelling. | la composition de ménage. |
B.7.1. De omstandigheid dat de werkloosheidsuitkeringen toegekend | B.7.1. La circonstance que les allocations de chômage sont octroyées |
worden in het kader van een sociale verzekering belet niet dat de | dans le cadre d'une assurance sociale n'empêche pas que le |
wetgever, rekening houdend met de ruime beoordelingsvrijheid waarover | législateur, compte tenu de la marge d'appréciation étendue dont il |
hij ter zake beschikt, het nodig kan achten om rekening te houden met | dispose en la matière, puisse estimer nécessaire de tenir compte des |
de verschillende behoeften en lasten van de voormelde categorieën van | besoins et des charges différents des catégories de chômeurs |
werklozen. | précitées. |
B.7.2. De gezinssamenstelling is een objectief en pertinent criterium | B.7.2. La composition du ménage est un critère objectif et pertinent |
ten opzichte van het door de wetgever nagestreefde doel, aangezien de | au regard du but poursuivi par le législateur, dès lors que les |
behoeften van de werkloze kunnen variëren naar gelang van zijn | besoins du chômeur sont susceptibles de varier en fonction de ses |
samenlevingsvorm. | choix de vie. |
B.8. Het Hof moet nog onderzoeken of de in het geding zijnde | B.8. La Cour doit encore examiner si l'habilitation en cause ne |
machtiging geen onevenredige gevolgen met zich meebrengt wat het recht | produit pas des effets disproportionnés en ce qui concerne le droit au |
op eerbiediging van het privé- en gezinsleven van de samenwonende | respect de la vie privée et familiale du chômeur cohabitant en ce |
werkloze betreft, in zoverre zij de Koning toelaat rekening te houden | qu'elle autorise le Roi à tenir compte des revenus des personnes |
met de inkomsten van de personen die onder hetzelfde dak als die | vivant sous le même toit que ce chômeur, indépendamment du degré de |
werkloze wonen, los van de graad van bloed- of aanverwantschap die er | parenté ou d'alliance qui existe entre eux. |
tussen hen is. B.9. Aangezien, zoals in B.6 is vermeld, de in het geding zijnde | B.9. Dès lors que, comme il est dit en B.6, la disposition en cause a |
bepaling tot doel heeft rekening te houden met het bestaan van | pour objectif de tenir compte de l'existence de besoins et charges |
verschillende behoeften en lasten van werklozen en in verschillende | différents pour les chômeurs et qu'il peut être prévu des modes de |
berekeningswijzen kan worden voorzien voor het bedrag van de uitkering | calcul du montant de l'allocation différents en fonction de la |
naargelang van de gezinssamenstelling, heeft artikel 7, § 1octies, | composition de ménage, l'article 7, § 1erocties, alinéa 3, 3°, de |
derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 december 1944 | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 a nécessairement une incidence sur la |
noodzakelijkerwijs een invloed op het privé- en gezinsleven van | vie privée et familiale des chômeurs, et cet article relève du champ |
werklozen, en valt dat artikel onder het toepassingsgebied van artikel | |
8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in samenhang | d'application de l'article 8 de la Convention européenne des droits de |
gelezen met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | l'homme, lu en combinaison avec le principe d'égalité et de non-discrimination. |
B.10.1. Door aan de Koning op te leggen dat Hij rekening moet houden | B.10.1. En imposant au Roi de tenir compte de la composition du ménage |
met de gezinssamenstelling en Hem de mogelijkheid te bieden een | et en Lui permettant d'établir une distinction en fonction du statut |
onderscheid te maken naargelang de werkloze al dan niet het statuut | isolé ou non du chômeur, la disposition en cause autorise qu'une |
van alleenstaande heeft, laat de in het geding zijnde bepaling toe dat | distinction soit faite quant au montant de l'allocation en fonction de |
er een onderscheid wordt gemaakt in het uitkeringsbedrag afhankelijk | l'existence d'une cohabitation, notamment selon les revenus des |
van het bestaan van een samenwoning, met name volgens de inkomsten van | personnes vivant sous le même toit que le chômeur. Partant, |
de personen die onder hetzelfde dak wonen als de werkloze. Bijgevolg is de inmenging in het recht op eerbiediging van het privé- en gezinsleven a priori op een voldoende toegankelijke wijze bepaald en is ze voldoende nauwkeurig geformuleerd in het kader van de in het geding zijnde machtiging. B.10.2. Bovendien heeft de in het geding zijnde machtiging op zich geen onevenredige gevolgen voor de bedoelde uitkeringsgerechtigden. Zoals is vermeld in B.6, heeft de wetgever, door het criterium van de gezinssamenstelling aan te wenden, de evenredigheid willen waarborgen tussen het bedrag van de ontvangen uitkering en de behoeften van de gerechtigden, rekening houdend met verschillende mogelijke samenlevingsvormen. Het staat niet aan het Hof te beoordelen of de wijze waarop de Koning het toezicht op de naleving van de door Hem vastgestelde voorwaarden | l'ingérence dans le droit au respect de la vie privée et familiale est a priori prévue de manière suffisamment accessible, et elle est énoncée avec suffisamment de précision dans le cadre de l'habilitation en cause. B.10.2. En outre, l'habilitation en cause ne produit pas en soi des effets disproportionnés pour les bénéficiaires des allocations visées. Comme il est dit en B.6, par le recours au critère de la composition du ménage, le législateur a souhaité garantir la proportionnalité entre le montant de l'allocation perçue et les besoins des bénéficiaires, compte tenu des différents choix de vie possibles. Il n'appartient pas à la Cour de juger si la manière dont le Roi a |
en nadere regels van de uitkering heeft vastgesteld en de wijze waarop | déterminé le contrôle du respect des conditions fixées par Lui et les |
die voorschriften in de praktijk worden toegepast, verenigbaar zijn | modalités de l'allocation ainsi que la manière dont ces prescriptions |
met artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8, | sont appliquées dans la pratique sont compatibles avec l'article 22 de |
lid 2, van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | la Constitution, lu en combinaison avec l'article 8, paragraphe 2, de |
la Convention européenne des droits de l'homme. | |
B.11. Voor het overige staat het aan het verwijzende rechtscollege om, | B.11. Pour le surplus, il appartient à la juridiction a quo, en |
met toepassing van artikel 159 van de Grondwet, na te gaan of de | application de l'article 159 de la Constitution, de vérifier si la |
tenuitvoerlegging van de in het geding zijnde machtiging bij het | mise en oeuvre de l'habilitation en cause par l'arrêté royal du 25 |
koninklijk besluit van 25 november 1991 alsook bij het ministerieel | novembre 1991 ainsi que par l'arrêté ministériel du 26 novembre 1991 « |
besluit van 26 november 1991 « houdende toepassingsregelen van de | portant les modalités d'application de la réglementation du chômage », |
werkloosheidsreglementering », waarin concreet wordt bepaald hoe de | qui déterminent concrètement les modalités du calcul de l'allocation |
uitkering van de samenwonende werkloze moet worden berekend en wat dus | du chômeur cohabitant et donc le montant de celle-ci, est compatible |
het bedrag ervan is, bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de | avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
voor de rechten van de mens. | |
B.12.1. Tot slot verzoekt het verwijzende rechtscollege het Hof ook om | B.12.1. Enfin, la juridiction a quo invite aussi la Cour à examiner si |
na te gaan of het criterium van de gezinssamenstelling geen door de | le critère de la composition du ménage n'est pas constitutif d'une |
richtlijn 79/7/EEG verboden indirecte discriminatie tussen mannen en | discrimination indirecte entre les hommes et les femmes, prohibée par |
vrouwen uitmaakt. | la directive 79/7/CEE. |
B.12.2. De richtlijn 79/7/EEG, die met name van toepassing is op de | B.12.2. La directive 79/7/CEE, qui s'applique notamment aux régimes |
wettelijke regelingen die bescherming bieden tegen werkloosheid | légaux qui garantissent une protection contre le chômage (article 3, |
(artikel 3, lid 1), bepaalt in artikel 4 : | paragraphe 1), dispose, en son article 4 : |
« 1. Het beginsel van gelijke behandeling houdt in dat iedere vorm van | « 1. Le principe de l'égalité de traitement implique l'absence de |
discriminatie op grond van geslacht, hetzij direct, hetzij indirect | toute discrimination fondée sur le sexe, soit directement, soit |
door verwijzing naar met name echtelijke staat of gezinssituatie, is | indirectement par référence, notamment, à l'état matrimonial ou |
uitgesloten in het bijzonder met betrekking tot : | familial, en particulier en ce qui concerne : |
- de werkingssfeer van de regelingen alsmede de voorwaarden inzake | - le champ d'application des régimes et les conditions d'accès aux |
toelating tot de regelingen, | régimes, |
- de verplichting tot premiebetaling en de premieberekening, | - l'obligation de cotiser et le calcul des cotisations, |
- de berekening van de prestaties, waaronder begrepen verhogingen | - le calcul des prestations, y compris les majorations dues au titre |
verschuldigd uit hoofde van de echtgenoot en voor ten laste komende | du conjoint et pour personne à charge et les conditions de durée et de |
personen, alsmede de voorwaarden inzake duur en behoud van het recht | maintien du droit aux prestations. |
op de prestaties. | |
2. Het beginsel van gelijke behandeling doet geen afbreuk aan de | 2. Le principe de l'égalité de traitement ne fait pas obstacle aux |
bepalingen betreffende de bescherming van de vrouw wegens moederschap | dispositions relatives à la protection de la femme en raison de la |
». | maternité ». |
B.12.3. De aangevoerde feitelijke benadeling van vrouwen steunt op de | B.12.3. Le désavantage en fait, allégué, des femmes repose sur la |
vergelijking van het bedrag van de uitkeringen naargelang van de | comparaison du montant des allocations en fonction des catégories de « |
categorieën « samenwonende werknemer » en « alleenstaande werknemer », | travailleur cohabitant » et de « travailleur isolé », déterminées dans |
zoals bepaald in de uitvoeringsbesluiten vermeld in B.11. | les arrêtés d'exécution cités en B.11. |
Het staat bijgevolg niet aan het Hof om die aangevoerde indirecte | Il n'appartient donc pas à la Cour d'examiner cette discrimination |
discriminatie te onderzoeken. | indirecte alléguée. |
B.13. Artikel 7, § 1octies, derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 | B.13. L'article 7, § 1erocties, alinéa 3, 3°, de l'arrêté-loi du 28 |
december 1944 is bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de | décembre 1944 est compatible avec les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag | Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention |
voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 7, § 1octies, derde lid, 3°, van de besluitwet van 28 december | L'article 7, § 1erocties, alinéa 3, 3°, de l'arrêté-loi du 28 décembre |
1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders », | 1944 « concernant la sécurité sociale des travailleurs », tel qu'il a |
zoals ingevoegd bij artikel 35 van de wet van 25 april 2014 « houdende | été inséré par l'article 35 de la loi du 25 avril 2014 « portant des |
diverse bepalingen inzake sociale zekerheid », schendt niet de | dispositions diverses en matière de sécurité sociale », ne viole pas |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 | les articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 14 december 2023. | la Cour constitutionnelle, le 14 décembre 2023. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
F. Meersschaut P. Nihoul | F. Meersschaut P. Nihoul |