← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 146/2023 van 9 november 2023 Rolnummer 7866 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen in
gerechtszaken », gesteld door het Hof van Beroep te Antw Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 146/2023 van 9 november 2023 Rolnummer 7866 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen in gerechtszaken », gesteld door het Hof van Beroep te Antw Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 146/2023 du 9 novembre 2023 Numéro du rôle : 7866 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39bis de la loi du 15 juin 1935 « concernant l'emploi des langues en matière judiciaire », posée par la Cour d'a La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J. Moe(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 146/2023 van 9 november 2023 | Extrait de l'arrêt n° 146/2023 du 9 novembre 2023 |
Rolnummer 7866 | Numéro du rôle : 7866 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 39bis van de wet | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39bis de la |
van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen in gerechtszaken », | loi du 15 juin 1935 « concernant l'emploi des langues en matière |
gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. | judiciaire », posée par la Cour d'appel d'Anvers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de | composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J. |
rechters J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters, W. Verrijdt en K. Jadin, | Moerman, M. Pâques, D. Pieters, W. Verrijdt et K. Jadin, assistée du |
bijgestaan door de griffier N. Dupont, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | greffier N. Dupont, présidée par le président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 19 september 2022, waarvan de expeditie ter griffie van | Par arrêt du 19 septembre 2022, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 23 september 2022, heeft het Hof van Beroep te | greffe de la Cour le 23 septembre 2022, la Cour d'appel d'Anvers a |
Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt art. 39bis van de Wet van 15 juni 1935 op het gebruik der | « L'article 39bis de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des |
talen in gerechtszaken, ingevoegd bij art. 45 van de Wet van 8 mei | langues en matière judiciaire, inséré par l'article 45 de la loi du 8 |
2019 tot invoering van het Belgisch Scheepvaartwetboek, in het licht | mai 2019 introduisant le Code belge de la Navigation, viole-t-il les |
van de sanctieregeling van art. 40 van die Wet van 15 juni 1935, de artikelen 10 en 11 van de Gecoördineerde Grondwet | articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée, eu égard au régime de |
- in zoverre die wetsbepaling een partij in een zaak die geen | sanction prévu par l'article 40 de la même loi du 15 juin 1935, |
strafzaak is de mogelijkheid geeft het Engels te gebruiken in haar | - en ce que cette disposition législative permet à une partie dans une |
akten van de rechtspleging, en haar toelaat om in die akten, zonder | affaire qui n'est pas une affaire pénale d'utiliser l'anglais dans ses |
toevoeging van een vertaling in de taal van de rechtspleging, | actes de procédure, d'inclure dans ces actes des citations de sources |
aanhalingen uit in het Engels gestelde rechtsbronnen en | du droit et de pièces à conviction établies en anglais, sans qu'une |
overtuigingsstukken op te nemen, en haar toelaat Engelse vaktermen te | traduction dans la langue de la procédure soit jointe, et d'utiliser |
gebruiken in plaats van de in de taal van de rechtspleging bestaande | des termes techniques en anglais au lieu des termes techniques |
vaktermen, doch dit enkel in zoverre de zaak geheel of gedeeltelijk | existant dans la langue de la procédure, mais uniquement dans la |
betrekking heeft op een in het Scheepvaartwetboek geregelde | mesure où le litige concerne entièrement ou partiellement une matière |
aangelegenheid, | régie par le Code belge de la navigation, |
- en in zoverre de wet datzelfde recht niet toekent aan partijen in | - et en ce que la loi n'accorde pas ce même droit aux parties à un |
een internationaal handelsgeschil dat aan een Belgische rechter ter | litige commercial international qui est soumis à l'appréciation d'un |
beoordeling is voorgelegd en dat geen betrekking heeft op een door het | juge belge et qui ne concerne pas une matière régie par le Code belge |
Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheid, waarbij datzelfde gebruik | de la Navigation, l'acte de procédure concerné pouvant être frappé |
van het Engels dan tot een ambtshalve uit te spreken nietigheid van de | d'une nullité à prononcer d'office, en raison de ce même usage de |
betrokken akte van de rechtspleging aanleiding kan geven ? ». | l'anglais ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 39bis van de | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 39bis de la loi du |
wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen in gerechtszaken » | 15 juin 1935 « sur l'emploi des langues en matière judiciaire » |
(hierna : de wet van 15 juni 1935). | (ci-après : la loi du 15 juin 1935). |
B.2.1. De wet van 15 juni 1935 regelt op dwingende wijze het | B.2.1. La loi du 15 juin 1935 règle de manière contraignante l'emploi |
taalgebruik in gerechtszaken in België en hanteert daarbij als | des langues en matière judiciaire en Belgique et se fonde à cet égard |
uitgangspunt de eentaligheid van de gerechtelijke akten en van de | sur l'unilinguisme des actes judiciaires et de la procédure, sans |
rechtspleging, onverminderd de uitzonderingen waarin de wet voorziet | préjudice des exceptions prévues par la loi et de la possibilité |
en de mogelijkheid om onder bepaalde voorwaarden een verzoek tot | d'introduire, dans certaines conditions, une demande de renvoi ou de |
verwijzing of tot verandering van taal in te dienen. | changement de langue. |
De eentaligheid van de gerechtelijke akten en van de rechtspleging en | L'unilinguisme des actes judiciaires et de la procédure et le |
het dwingend karakter van de voorschriften van de wet worden als | caractère impératif des prescriptions de la loi sont considérés comme |
grondbeginselen van de wet van 15 juni 1935 beschouwd. | des principes fondamentaux de la loi du 15 juin 1935. |
Uit de artikelen 1 tot 4 van de voormelde wet volgt dat de gehele | Il découle des articles 1er à 4 de la loi précitée que l'ensemble de |
rechtspleging in betwiste zaken volledig eentalig wordt gevoerd in | la procédure en matière contentieuse est menée entièrement dans une |
hetzij het Frans, het Nederlands of het Duits, naar gelang van de | seule langue, soit en français, en néerlandais ou en allemand, selon |
plaats waar de zetel van de betrokken rechtbank is gevestigd. Alle | le lieu dans lequel est établi le siège du tribunal concerné. Toutes |
daaropvolgende bepalingen strekken eveneens ertoe hetzij op dwingende | les dispositions suivantes ont également pour objet de fixer une seule |
wijze in de wet zelf, hetzij op basis van een overeenkomst tussen de | langue pour la procédure, soit de manière contraignante dans la loi |
partijen één enkele taal voor de procedure vast te leggen. | elle-même, soit sur la base d'un accord conclu entre les parties. |
B.2.2. Alle akten van de rechtspleging zijn onderworpen aan de | B.2.2. Tous les actes de la procédure sont soumis aux exigences qui |
vereisten die voortvloeien uit de wet van 15 juni 1935. Een akte van | découlent de la loi du 15 juin 1935. Un acte de procédure est supposé |
rechtspleging wordt geacht in de taal van de rechtspleging te zijn | avoir été rédigé dans la langue de la procédure lorsque toutes les |
gesteld wanneer alle vermeldingen vereist voor de regelmatigheid van | mentions requises pour la régularité de cet acte sont rédigées dans |
die akte in die taal zijn gesteld (Cass., 2 mei 2017, P.15.0102.N, | cette langue (Cass., 2 mai 2017, P.15.0102.N, |
ECLI:BE:CASS:2017:ARR.20170502.5) en wanneer van een aanhaling in een | ECLI:BE:CASS:2017:ARR.20170502.5) et lorsque l'acte qui comporte une |
andere taal tevens de vertaling of de zakelijke inhoud ervan in de | citation dans une autre langue en reproduit également la traduction ou |
taal van de rechtspleging wordt weergegeven (Cass., 24 mei 2016, | la teneur dans la langue de la procédure (Cass., 24 mai 2016, |
P.16.0026.N, ECLI:BE:CASS:2016:ARR.20160524.3). Het gebruik van aan | P.16.0026.N, ECLI:BE:CASS:2016:ARR.20160524.3). L'usage de termes |
vreemde talen ontleende woorden die behoren tot het gewone | empruntés à des langues étrangères qui relèvent de l'usage courant |
taalgebruik, tast de eentaligheid van de akte niet aan (Cass., 2 mei | n'entache pas le caractère unilingue de l'acte (Cass., 2 mai 2017, |
2017, P.15.0102.N, voormeld). Zoals is vermeld in B.2.1, is de | P.15.0102.N, précité). Comme il est dit en B.2.1, la sauvegarde de |
vrijwaring van de eenheid van taal van de rechtspleging een van de | l'unité de la langue de la procédure est un des principes fondamentaux |
grondbeginselen van de wet van 15 juni 1935. | de la loi du 15 juin 1935. |
Uit artikel 40 van de wet van 15 juni 1935 vloeit in beginsel voort | En principe, il découle de l'article 40 de la loi du 15 juin 1935 que |
dat de niet-naleving van de in die wet opgelegde verplichtingen de | |
nietigheid tot gevolg heeft van de akte die met miskenning van de wet | la méconnaissance des obligations imposées par cette loi entraîne la |
werd gesteld. De nietigheid dient ambtshalve door de rechter te worden | nullité de l'acte contraire à la loi. La nullité doit être constatée |
vastgesteld. | d'office par le juge. |
B.3. Bij artikel 45 van de wet van 8 mei 2019 « tot invoering van het | B.3. L'article 45 de la loi du 8 mai 2019 « introduisant le Code belge |
Belgisch Scheepvaartwetboek » (hierna : de wet van 8 mei 2019), is in | de la Navigation » (ci-après : la loi du 8 mai 2019) a inséré un |
de wet van 15 juni 1935 een artikel 39bis ingevoegd, dat bepaalt : | article 39bis dans la loi du 15 juin 1935, lequel dispose : |
« In betwiste zaken die geheel of gedeeltelijk betrekking hebben op de | « Dans des litiges concernant entièrement ou partiellement des |
in het Belgisch Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheden en geen | matières régies par le Code belge de la Navigation qui ne sont pas des |
strafzaken zijn : | matières pénales : |
1° kunnen in het Engels gestelde rechtsbronnen en overtuigingstukken | 1° les sources du droit et les pièces à conviction produites en |
worden overgelegd, in welk geval de rechter, in afwijking van artikel | anglais, le juge, en dérogation de l'article 8, ne peut dans ce cas |
8, hiervan niet de vertaling in de taal der rechtspleging kan bevelen; | pas ordonner la traduction dans la langue des procédures judiciaires; |
2° kunnen in de akten van rechtspleging aanhalingen uit in het Engels | 2° peuvent être repris dans les actes des procédures judiciaires, des |
gestelde rechtsbronnen en overtuigingsstukken, alsmede Engelse | citations des sources du droit et des pièces à conviction en anglais, |
vaktermen worden opgenomen ». | ainsi que des termes techniques en anglais ». |
Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing kan worden afgeleid dat | Il peut être déduit de la motivation des décisions de renvoi que la |
de prejudiciële vraag in werkelijkheid betrekking heeft op artikel | question préjudicielle porte en réalité sur l'article 39bis, 2°, de la |
39bis, 2°, van de wet van 15 juni 1935. | loi du 15 juin 1935. |
Die bepaling voert een uitzondering in op het principe van de eenheid | Cette disposition introduit une exception au principe de l'unité de la |
van de taal van de rechtspleging en werd in de parlementaire | langue de la procédure et a été commentée dans les travaux |
voorbereiding als volgt toegelicht : | préparatoires comme suit : |
« Omdat in de sector van de scheepvaart voortdurend Engelstalige | « Parce que dans le secteur de la navigation, des termes |
beroepstermen, overeenkomsten en briefwisseling worden gehanteerd en | professionnels, des contrats et du courrier en langue anglaise sont |
de sector uit zijn aard en bij uitstek wordt gekenmerkt door een internationale dimensie is voor gerechtszaken met betrekking tot scheepvaartgerelateerde aangelegenheden een soepeler taalregime nodig. De meest aangewezen wetgevende ingreep bestaat erin om in de Taalwet Gerechtszaken klaar en duidelijk te bepalen dat in scheepvaartzaken steeds gebruik kan worden gemaakt van Engelse rechtsbronnen en overtuigingsstukken, dat deze nooit behoeven te worden vertaald, en dat zij kunnen worden aangehaald in alle akten van rechtspleging. Ook het gebruik van Engelse vaktermen in akten van rechtspleging dient expliciet te worden toegelaten. | constamment échangés, parce que le secteur de par sa nature même et par excellence se caractérise par une dimension internationale un régime linguistique plus souple doit être instauré pour les matières judiciaires relatives aux évènements liés à la navigation. L'intervention législative la plus recommandée consiste à déterminer de façon claire dans la Loi concernant l'emploi des langues que dans les instances en rapport avec la navigation, il peut toujours être fait usage des sources de droit et pièces à conviction en anglais, que celles-ci n'ont pas besoin d'être traduites, et qu'elles peuvent être citées dans tous les actes de procédure. L'utilisation de la terminologie anglaise dans des actes de procédure doit aussi être explicitement admise. |
Dergelijke principiële erkenning van de Engelse taal is eenduidig en | Une telle reconnaissance de principe de la langue anglaise est sans |
rechtszeker, en biedt voor het gerezen probleem een directe en | équivoque et juridiquement sûre, et fournit une solution directe et |
afdoende oplossing. Het alternatief van een rechterlijke | efficace au problème soulevé. L'alternative d'un pouvoir |
beoordelingsbevoegdheid op basis van de criteria van het normdoel en | d'appréciation judiciaire fondé sur les critères de l'objectif de la |
de belangenschade biedt onvoldoende rechtszekerheid. | norme et de la lésion d'intérêt ne fournit pas une sécurité juridique |
Door de voorgestelde bepaling wordt het Engels erkend als de in | suffisante. La disposition proposée reconnaît l'anglais comme la langue technique |
scheepvaartzaken gangbare internationale vaktaal » (Parl. St., Kamer, | internationale usuelle dans les instances en rapport avec la |
2018-2019, DOC 54-3536/001, p. 452). | navigation » (Doc. parl., Chambre, 2018-2019, DOC 54-3536/001, p. |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | 452). Quant à la recevabilité |
B.4.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag geen nut | B.4.1. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle |
heeft voor het geschil ten gronde, aangezien hij uit de | n'est d'aucune utilité pour la solution du litige au fond, étant donné |
verwijzingsbeslissing afleidt dat de conclusies van de nv « Arpadis | qu'il déduit de la décision de renvoi que les conclusions de la SA « |
Benelux » ook nietig zouden zijn, indien de uitzondering van artikel | Arpadis Benelux » seraient également frappées de nullité si |
39bis van de wet van 15 juni 1935 van toepassing zou zijn. | l'exception prévue par l'article 39bis de la loi du 15 juin 1935 était |
B.4.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe te oordelen of | applicable. B.4.2. C'est en règle à la juridiction a quo qu'il appartient |
het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is voor het oplossen van | d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est utile à la |
het geschil. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan | solution du litige. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas |
het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. | le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de |
B.4.3. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het | réponse. B.4.3. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que la |
verwijzende rechtscollege heeft vastgesteld dat de conclusies van de | juridiction a quo a constaté que les conclusions de la SA « Arpadis |
nv « Arpadis Benelux » « uitvoerige Engelse citaten uit e-mails | Benelux » contiennent « de nombreuses citations très longues en |
bevatten die deel leken uit te maken van haar argumentatie en die niet | anglais provenant de courriels qui semblent faire partie de son |
argumentation et que la SA ` Arpadis Benelux ' n'a prévu aucune | |
werden voorzien van een vertaling of een weergave van de betekenis van | traduction ni reproduction de la signification de ces textes dans la |
die teksten in de taal van de rechtspleging, het Nederlands », terwijl | langue de la procédure, à savoir le néerlandais », alors que le litige |
het geschil niet binnen het toepassingsgebied van de in het geding | ne relève pas du champ d'application de la disposition en cause. La |
zijnde bepaling valt. Uit die beoordeling heeft het verwijzende | juridiction a quo n'a pas déduit de cette appréciation que |
rechtscollege niet afgeleid dat het gebruik van het Engels in de | l'utilisation de l'anglais dans les conclusions concernées va en tout |
betrokken conclusies in elk geval verder gaat dan wat zou zijn | état de cause au-delà de ce qui serait autorisé si l'article 39bis de |
toegestaan indien artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 van toepassing zou zijn. De exceptie wordt verworpen. Ten gronde B.5. Het Hof wordt ondervraagd over het verschil in behandeling tussen partijen in een zaak die geen strafzaak is en die geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op een door het Belgisch Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheid, enerzijds, en partijen in een internationaal handelsgeschil dat geen betrekking heeft op een door het Belgisch Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheid, anderzijds, doordat het enkel voor die eersten toegestaan is om in de akten van rechtspleging aanhalingen uit in het Engels gestelde | la loi du 15 juin 1935 était applicable. L'exception est rejetée. Quant au fond B.5. La Cour est interrogée sur la différence de traitement entre les parties dans une affaire qui n'est pas une affaire pénale et qui concerne entièrement ou partiellement une matière régie par le Code belge de la navigation, d'une part, et les parties à un litige commercial international qui ne concerne pas une matière régie par le Code belge de la navigation, d'autre part, en ce qu'il n'est permis qu'aux premières d'inclure dans les actes de la procédure des citations de sources du droit et de pièces à conviction établies en |
rechtsbronnen en overtuigingsstukken, alsmede Engelse vaktermen op te | anglais, ainsi que des termes techniques en anglais, alors que ces |
nemen, terwijl die mogelijkheden, zoals is vermeld in B.2.2, beperkter | possibilités, comme il est dit en B.2.2, sont plus limitées pour la |
zijn voor de tweede categorie van partijen. | seconde catégorie de parties. |
B.6.1. Bij de regeling van het taalgebruik in gerechtszaken dient de | B.6.1. Lorsqu'il règle l'emploi des langues en matière judiciaire, le |
wetgever de individuele vrijheid van de rechtsonderhorige om zich van | législateur doit concilier la liberté individuelle qu'a le justiciable |
de taal van zijn keuze te bedienen, te verzoenen met de goede werking | d'utiliser la langue de son choix et le bon fonctionnement de |
van de rechtsbedeling. | l'administration de la justice. |
B.6.2. Bovendien dient de wetgever daarbij rekening te houden met de | B.6.2. Ce faisant, le législateur doit en outre tenir compte de la |
taalverscheidenheid die verankerd is in artikel 4 van de Grondwet, dat | diversité linguistique consacrée par l'article 4 de la Constitution, |
vier taalgebieden vastlegt, waarvan drie eentalige taalgebieden en één | qui établit quatre régions linguistiques, dont trois sont unilingues |
tweetalig taalgebied. Artikel 4 vormt de grondwettelijke waarborg van | et une est bilingue. L'article 4 constitue la garantie |
de voorrang van de taal van het eentalige gebied of van het tweetalige | constitutionnelle de la primauté de la langue de la région unilingue |
karakter van het gebied. | ou du caractère bilingue de la région. |
B.6.3. Wanneer de wetgever het gebruik van de talen regelt voor | B.6.3. Lorsqu'il règle l'emploi des langues dans les affaires |
judiciaires, le législateur doit également respecter le principe | |
gerechtszaken dient hij eveneens het in de artikelen 10 en 11 van de | d'égalité et de non-discrimination garanti par les articles 10 et 11 |
Grondwet gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie en | de la Constitution, ainsi que le droit d'accès au juge garanti par |
het bij artikel 13 van de Grondwet en bij artikel 6, lid 1, van het | l'article 13 de la Constitution et par l'article 6, paragraphe 1, de |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens gewaarborgde recht van | |
toegang tot de rechter te eerbiedigen. | la Convention européenne des droits de l'homme. |
Het recht op toegang tot de rechter zou inhoudsloos zijn indien niet | Le droit d'accès au juge serait vidé de tout contenu s'il n'était pas |
voldaan is aan het recht op een eerlijk proces, zoals gewaarborgd bij | satisfait aux exigences du procès équitable, garanti par l'article 6, |
artikel 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de | paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de l'homme, par |
mens, bij artikel 14, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake | l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits |
burgerrechten en politieke rechten en bij een algemeen rechtsbeginsel. | civils et politiques et par un principe général de droit. Par |
Bijgevolg dienen bij een toetsing aan artikel 13 van de Grondwet die | conséquent, lors d'un contrôle au regard de l'article 13 de la |
waarborgen te worden betrokken. | |
Het recht op een eerlijk proces omvat, onder meer, het recht van | Constitution, il convient de tenir compte de ces garanties. |
procespartijen om de overwegingen die zij pertinent achten voor hun | Le droit à un procès équitable comprend notamment le droit des parties |
zaak, uiteen te zetten. Dat recht kan niet worden geacht effectief te | au procès d'exposer les observations qu'elles estiment pertinentes |
zijn dan wanneer die overwegingen daadwerkelijk worden gehoord, wat | pour leur affaire. Ce droit ne peut passer pour effectif que si ces |
betekent dat zij naar behoren worden onderzocht door het rechtscollege | observations sont vraiment entendues, c'est-à-dire dûment examinées |
waarbij de zaak aanhangig is gemaakt. Het recht op een eerlijk proces | par la juridiction saisie de l'affaire. Le droit à un procès équitable |
omvat aldus de verplichting voor het rechtscollege om de door de | implique donc, à la charge de la juridiction, de se livrer à un examen |
partijen aangevoerde middelen, argumenten en bewijzen naar behoren te | effectif des moyens, arguments et offres de preuve des parties (CEDH, |
onderzoeken (EHRM, 19 april 1993, Kraska t. Zwitserland, | 19 avril 1993, Kraska c. Suisse, ECLI:CE:ECHR:1993:0419JUD001394288, § |
ECLI:CE:ECHR:1993:0419JUD001394288, § 30; 19 april 1994, Van de Hurk | 30; 19 avril 1994, Van de Hurk c. Pays-Bas, |
t. Nederland, ECLI:CE:ECHR:1994:0419JUD001603490, § 59; grote kamer, 12 februari 2004, Perez t. Frankrijk, | ECLI:CE:ECHR:1994:0419JUD001603490, § 59; grande chambre, 12 février |
ECLI:CE:ECHR:2004:0212JUD004728799, § 80). | 2004, Perez c. France, ECLI:CE:ECHR:2004:0212JUD004728799, § 80). |
B.6.4. Uit de in B.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt | B.6.4. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.3 que |
dat de wetgever de bedoeling had om specifiek in scheepvaartzaken in | l'intention du législateur était de prévoir, spécifiquement dans les |
een beperkte mogelijkheid te voorzien om gebruik te maken van Engelse | affaires maritimes, une possibilité limitée d'utiliser des sources du |
rechtsbronnen en overtuigingsstukken, alsook om in de akten van | droit et de pièces à conviction établies en anglais, ainsi que de |
permettre d'inclure dans les actes de la procédure des citations de | |
rechtspleging aanhalingen uit in het Engels gestelde rechtsbronnen en | sources du droit et de pièces à conviction produites en anglais, ainsi |
overtuigingsstukken, alsmede Engelse vaktermen, toe te laten. De | que des termes techniques en anglais. A cet égard, le législateur |
wetgever baseerde zich daarbij op het veelvuldige gebruik van | s'est basé sur le recours fréquent dans cette matière à des termes |
Engelstalige beroepstermen en documenten in die materie, waarbij in | professionnels et à des documents établis en langue anglaise, |
het gebruik van het Engels in veel gevallen expliciet wordt voorzien | l'utilisation de l'anglais étant dans de nombreux cas prévue |
door de bepalingen van het Belgisch Scheepvaartwetboek. In het licht | explicitement par les dispositions du Code belge de la navigation. A |
van die overwegingen is het niet onredelijk om, enerzijds, te oordelen | la lumière de ces considérations, il n'est pas déraisonnable de juger, |
dat voor betwiste zaken die geheel of gedeeltelijk betrekking hebben | d'une part, que, dans le cadre de litiges qui concernent entièrement |
op de in het Belgisch Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheden en | ou partiellement les matières régies par le Code belge de la |
geen strafzaken zijn, een beperkt en duidelijk afgelijnd gebruik van | navigation et qui ne sont pas des affaires pénales, l'utilisation |
het Engels niet tot de nietigheid van de gerechtsakten leidt, alsook | limitée et clairement définie de l'anglais n'entraîne pas la nullité |
des actes juridiques et, d'autre part, que cette exception reste | |
om, anderzijds, te oordelen dat die uitzondering beperkt blijft tot | limitée à ces litiges spécifiques et n'est pas étendue à la catégorie |
die specifieke geschillen en niet wordt uitgebreid tot de zeer grote | très large et diverse des affaires qui peuvent relever de |
en diverse categorie van zaken die onder de noemer « internationale | l'appellation « litiges commerciaux internationaux ». En outre, la |
handelsgeschillen » kunnen vallen. Overigens behoren de meeste | plupart des litiges auxquels s'applique l'article 39bis de la loi du |
geschillen waarop artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 van | 15 juin 1935 relèvent d'un nombre limité de juridictions. Vu ce qui |
toepassing is, tot de bevoegdheid van een beperkt aantal | |
rechtscolleges. Gelet op hetgeen is vermeld in B.6.1 tot B.6.3, moet | est dit en B.6.1 à B.6.3, chaque exception aux principes fondamentaux |
elke uitzondering op de grondbeginselen van de wet van 15 juni 1935 | de la loi du 15 juin 1935 doit être limitée à ce qui est strictement |
immers tot het strikt noodzakelijke worden beperkt. | nécessaire. |
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen | L'article 39bis de la loi du 15 juin 1935 « sur l'emploi des langues |
in gerechtszaken » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | en matière judiciaire » ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Constitution. Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 9 november 2023. | la Cour constitutionnelle, le 9 novembre 2023. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
N. Dupont L. Lavrysen | N. Dupont L. Lavrysen |