Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Arrest van --
← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 146/2023 van 9 november 2023 Rolnummer 7866 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen in gerechtszaken », gesteld door het Hof van Beroep te Antw Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 146/2023 van 9 november 2023 Rolnummer 7866 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen in gerechtszaken », gesteld door het Hof van Beroep te Antw Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters(...) Extrait de l'arrêt n° 146/2023 du 9 novembre 2023 Numéro du rôle : 7866 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39bis de la loi du 15 juin 1935 « concernant l'emploi des langues en matière judiciaire », posée par la Cour d'a La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J. Moe(...)
GRONDWETTELIJK HOF COUR CONSTITUTIONNELLE
Uittreksel uit arrest nr. 146/2023 van 9 november 2023 Extrait de l'arrêt n° 146/2023 du 9 novembre 2023
Rolnummer 7866 Numéro du rôle : 7866
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 39bis van de wet En cause : la question préjudicielle relative à l'article 39bis de la
van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen in gerechtszaken », loi du 15 juin 1935 « concernant l'emploi des langues en matière
gesteld door het Hof van Beroep te Antwerpen. judiciaire », posée par la Cour d'appel d'Anvers.
Het Grondwettelijk Hof, La Cour constitutionnelle,
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.
rechters J. Moerman, M. Pâques, D. Pieters, W. Verrijdt en K. Jadin, Moerman, M. Pâques, D. Pieters, W. Verrijdt et K. Jadin, assistée du
bijgestaan door de griffier N. Dupont, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, greffier N. Dupont, présidée par le président L. Lavrysen,
wijst na beraad het volgende arrest : après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant :
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging I. Objet de la question préjudicielle et procédure
Bij arrest van 19 september 2022, waarvan de expeditie ter griffie van Par arrêt du 19 septembre 2022, dont l'expédition est parvenue au
het Hof is ingekomen op 23 september 2022, heeft het Hof van Beroep te greffe de la Cour le 23 septembre 2022, la Cour d'appel d'Anvers a
Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : posé la question préjudicielle suivante :
« Schendt art. 39bis van de Wet van 15 juni 1935 op het gebruik der « L'article 39bis de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des
talen in gerechtszaken, ingevoegd bij art. 45 van de Wet van 8 mei langues en matière judiciaire, inséré par l'article 45 de la loi du 8
2019 tot invoering van het Belgisch Scheepvaartwetboek, in het licht mai 2019 introduisant le Code belge de la Navigation, viole-t-il les
van de sanctieregeling van art. 40 van die Wet van 15 juni 1935, de artikelen 10 en 11 van de Gecoördineerde Grondwet articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée, eu égard au régime de
- in zoverre die wetsbepaling een partij in een zaak die geen sanction prévu par l'article 40 de la même loi du 15 juin 1935,
strafzaak is de mogelijkheid geeft het Engels te gebruiken in haar - en ce que cette disposition législative permet à une partie dans une
akten van de rechtspleging, en haar toelaat om in die akten, zonder affaire qui n'est pas une affaire pénale d'utiliser l'anglais dans ses
toevoeging van een vertaling in de taal van de rechtspleging, actes de procédure, d'inclure dans ces actes des citations de sources
aanhalingen uit in het Engels gestelde rechtsbronnen en du droit et de pièces à conviction établies en anglais, sans qu'une
overtuigingsstukken op te nemen, en haar toelaat Engelse vaktermen te traduction dans la langue de la procédure soit jointe, et d'utiliser
gebruiken in plaats van de in de taal van de rechtspleging bestaande des termes techniques en anglais au lieu des termes techniques
vaktermen, doch dit enkel in zoverre de zaak geheel of gedeeltelijk existant dans la langue de la procédure, mais uniquement dans la
betrekking heeft op een in het Scheepvaartwetboek geregelde mesure où le litige concerne entièrement ou partiellement une matière
aangelegenheid, régie par le Code belge de la navigation,
- en in zoverre de wet datzelfde recht niet toekent aan partijen in - et en ce que la loi n'accorde pas ce même droit aux parties à un
een internationaal handelsgeschil dat aan een Belgische rechter ter litige commercial international qui est soumis à l'appréciation d'un
beoordeling is voorgelegd en dat geen betrekking heeft op een door het juge belge et qui ne concerne pas une matière régie par le Code belge
Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheid, waarbij datzelfde gebruik de la Navigation, l'acte de procédure concerné pouvant être frappé
van het Engels dan tot een ambtshalve uit te spreken nietigheid van de d'une nullité à prononcer d'office, en raison de ce même usage de
betrokken akte van de rechtspleging aanleiding kan geven ? ». l'anglais ? ».
(...) (...)
III. In rechte III. En droit
(...) (...)
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling Quant à la disposition en cause
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 39bis van de B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 39bis de la loi du
wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen in gerechtszaken » 15 juin 1935 « sur l'emploi des langues en matière judiciaire »
(hierna : de wet van 15 juni 1935). (ci-après : la loi du 15 juin 1935).
B.2.1. De wet van 15 juni 1935 regelt op dwingende wijze het B.2.1. La loi du 15 juin 1935 règle de manière contraignante l'emploi
taalgebruik in gerechtszaken in België en hanteert daarbij als des langues en matière judiciaire en Belgique et se fonde à cet égard
uitgangspunt de eentaligheid van de gerechtelijke akten en van de sur l'unilinguisme des actes judiciaires et de la procédure, sans
rechtspleging, onverminderd de uitzonderingen waarin de wet voorziet préjudice des exceptions prévues par la loi et de la possibilité
en de mogelijkheid om onder bepaalde voorwaarden een verzoek tot d'introduire, dans certaines conditions, une demande de renvoi ou de
verwijzing of tot verandering van taal in te dienen. changement de langue.
De eentaligheid van de gerechtelijke akten en van de rechtspleging en L'unilinguisme des actes judiciaires et de la procédure et le
het dwingend karakter van de voorschriften van de wet worden als caractère impératif des prescriptions de la loi sont considérés comme
grondbeginselen van de wet van 15 juni 1935 beschouwd. des principes fondamentaux de la loi du 15 juin 1935.
Uit de artikelen 1 tot 4 van de voormelde wet volgt dat de gehele Il découle des articles 1er à 4 de la loi précitée que l'ensemble de
rechtspleging in betwiste zaken volledig eentalig wordt gevoerd in la procédure en matière contentieuse est menée entièrement dans une
hetzij het Frans, het Nederlands of het Duits, naar gelang van de seule langue, soit en français, en néerlandais ou en allemand, selon
plaats waar de zetel van de betrokken rechtbank is gevestigd. Alle le lieu dans lequel est établi le siège du tribunal concerné. Toutes
daaropvolgende bepalingen strekken eveneens ertoe hetzij op dwingende les dispositions suivantes ont également pour objet de fixer une seule
wijze in de wet zelf, hetzij op basis van een overeenkomst tussen de langue pour la procédure, soit de manière contraignante dans la loi
partijen één enkele taal voor de procedure vast te leggen. elle-même, soit sur la base d'un accord conclu entre les parties.
B.2.2. Alle akten van de rechtspleging zijn onderworpen aan de B.2.2. Tous les actes de la procédure sont soumis aux exigences qui
vereisten die voortvloeien uit de wet van 15 juni 1935. Een akte van découlent de la loi du 15 juin 1935. Un acte de procédure est supposé
rechtspleging wordt geacht in de taal van de rechtspleging te zijn avoir été rédigé dans la langue de la procédure lorsque toutes les
gesteld wanneer alle vermeldingen vereist voor de regelmatigheid van mentions requises pour la régularité de cet acte sont rédigées dans
die akte in die taal zijn gesteld (Cass., 2 mei 2017, P.15.0102.N, cette langue (Cass., 2 mai 2017, P.15.0102.N,
ECLI:BE:CASS:2017:ARR.20170502.5) en wanneer van een aanhaling in een ECLI:BE:CASS:2017:ARR.20170502.5) et lorsque l'acte qui comporte une
andere taal tevens de vertaling of de zakelijke inhoud ervan in de citation dans une autre langue en reproduit également la traduction ou
taal van de rechtspleging wordt weergegeven (Cass., 24 mei 2016, la teneur dans la langue de la procédure (Cass., 24 mai 2016,
P.16.0026.N, ECLI:BE:CASS:2016:ARR.20160524.3). Het gebruik van aan P.16.0026.N, ECLI:BE:CASS:2016:ARR.20160524.3). L'usage de termes
vreemde talen ontleende woorden die behoren tot het gewone empruntés à des langues étrangères qui relèvent de l'usage courant
taalgebruik, tast de eentaligheid van de akte niet aan (Cass., 2 mei n'entache pas le caractère unilingue de l'acte (Cass., 2 mai 2017,
2017, P.15.0102.N, voormeld). Zoals is vermeld in B.2.1, is de P.15.0102.N, précité). Comme il est dit en B.2.1, la sauvegarde de
vrijwaring van de eenheid van taal van de rechtspleging een van de l'unité de la langue de la procédure est un des principes fondamentaux
grondbeginselen van de wet van 15 juni 1935. de la loi du 15 juin 1935.
Uit artikel 40 van de wet van 15 juni 1935 vloeit in beginsel voort En principe, il découle de l'article 40 de la loi du 15 juin 1935 que
dat de niet-naleving van de in die wet opgelegde verplichtingen de
nietigheid tot gevolg heeft van de akte die met miskenning van de wet la méconnaissance des obligations imposées par cette loi entraîne la
werd gesteld. De nietigheid dient ambtshalve door de rechter te worden nullité de l'acte contraire à la loi. La nullité doit être constatée
vastgesteld. d'office par le juge.
B.3. Bij artikel 45 van de wet van 8 mei 2019 « tot invoering van het B.3. L'article 45 de la loi du 8 mai 2019 « introduisant le Code belge
Belgisch Scheepvaartwetboek » (hierna : de wet van 8 mei 2019), is in de la Navigation » (ci-après : la loi du 8 mai 2019) a inséré un
de wet van 15 juni 1935 een artikel 39bis ingevoegd, dat bepaalt : article 39bis dans la loi du 15 juin 1935, lequel dispose :
« In betwiste zaken die geheel of gedeeltelijk betrekking hebben op de « Dans des litiges concernant entièrement ou partiellement des
in het Belgisch Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheden en geen matières régies par le Code belge de la Navigation qui ne sont pas des
strafzaken zijn : matières pénales :
1° kunnen in het Engels gestelde rechtsbronnen en overtuigingstukken 1° les sources du droit et les pièces à conviction produites en
worden overgelegd, in welk geval de rechter, in afwijking van artikel anglais, le juge, en dérogation de l'article 8, ne peut dans ce cas
8, hiervan niet de vertaling in de taal der rechtspleging kan bevelen; pas ordonner la traduction dans la langue des procédures judiciaires;
2° kunnen in de akten van rechtspleging aanhalingen uit in het Engels 2° peuvent être repris dans les actes des procédures judiciaires, des
gestelde rechtsbronnen en overtuigingsstukken, alsmede Engelse citations des sources du droit et des pièces à conviction en anglais,
vaktermen worden opgenomen ». ainsi que des termes techniques en anglais ».
Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing kan worden afgeleid dat Il peut être déduit de la motivation des décisions de renvoi que la
de prejudiciële vraag in werkelijkheid betrekking heeft op artikel question préjudicielle porte en réalité sur l'article 39bis, 2°, de la
39bis, 2°, van de wet van 15 juni 1935. loi du 15 juin 1935.
Die bepaling voert een uitzondering in op het principe van de eenheid Cette disposition introduit une exception au principe de l'unité de la
van de taal van de rechtspleging en werd in de parlementaire langue de la procédure et a été commentée dans les travaux
voorbereiding als volgt toegelicht : préparatoires comme suit :
« Omdat in de sector van de scheepvaart voortdurend Engelstalige « Parce que dans le secteur de la navigation, des termes
beroepstermen, overeenkomsten en briefwisseling worden gehanteerd en professionnels, des contrats et du courrier en langue anglaise sont
de sector uit zijn aard en bij uitstek wordt gekenmerkt door een internationale dimensie is voor gerechtszaken met betrekking tot scheepvaartgerelateerde aangelegenheden een soepeler taalregime nodig. De meest aangewezen wetgevende ingreep bestaat erin om in de Taalwet Gerechtszaken klaar en duidelijk te bepalen dat in scheepvaartzaken steeds gebruik kan worden gemaakt van Engelse rechtsbronnen en overtuigingsstukken, dat deze nooit behoeven te worden vertaald, en dat zij kunnen worden aangehaald in alle akten van rechtspleging. Ook het gebruik van Engelse vaktermen in akten van rechtspleging dient expliciet te worden toegelaten. constamment échangés, parce que le secteur de par sa nature même et par excellence se caractérise par une dimension internationale un régime linguistique plus souple doit être instauré pour les matières judiciaires relatives aux évènements liés à la navigation. L'intervention législative la plus recommandée consiste à déterminer de façon claire dans la Loi concernant l'emploi des langues que dans les instances en rapport avec la navigation, il peut toujours être fait usage des sources de droit et pièces à conviction en anglais, que celles-ci n'ont pas besoin d'être traduites, et qu'elles peuvent être citées dans tous les actes de procédure. L'utilisation de la terminologie anglaise dans des actes de procédure doit aussi être explicitement admise.
Dergelijke principiële erkenning van de Engelse taal is eenduidig en Une telle reconnaissance de principe de la langue anglaise est sans
rechtszeker, en biedt voor het gerezen probleem een directe en équivoque et juridiquement sûre, et fournit une solution directe et
afdoende oplossing. Het alternatief van een rechterlijke efficace au problème soulevé. L'alternative d'un pouvoir
beoordelingsbevoegdheid op basis van de criteria van het normdoel en d'appréciation judiciaire fondé sur les critères de l'objectif de la
de belangenschade biedt onvoldoende rechtszekerheid. norme et de la lésion d'intérêt ne fournit pas une sécurité juridique
Door de voorgestelde bepaling wordt het Engels erkend als de in suffisante. La disposition proposée reconnaît l'anglais comme la langue technique
scheepvaartzaken gangbare internationale vaktaal » (Parl. St., Kamer, internationale usuelle dans les instances en rapport avec la
2018-2019, DOC 54-3536/001, p. 452). navigation » (Doc. parl., Chambre, 2018-2019, DOC 54-3536/001, p.
Ten aanzien van de ontvankelijkheid 452). Quant à la recevabilité
B.4.1. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag geen nut B.4.1. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle
heeft voor het geschil ten gronde, aangezien hij uit de n'est d'aucune utilité pour la solution du litige au fond, étant donné
verwijzingsbeslissing afleidt dat de conclusies van de nv « Arpadis qu'il déduit de la décision de renvoi que les conclusions de la SA «
Benelux » ook nietig zouden zijn, indien de uitzondering van artikel Arpadis Benelux » seraient également frappées de nullité si
39bis van de wet van 15 juni 1935 van toepassing zou zijn. l'exception prévue par l'article 39bis de la loi du 15 juin 1935 était
B.4.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe te oordelen of applicable. B.4.2. C'est en règle à la juridiction a quo qu'il appartient
het antwoord op de prejudiciële vraag nuttig is voor het oplossen van d'apprécier si la réponse à la question préjudicielle est utile à la
het geschil. Alleen indien dat klaarblijkelijk niet het geval is, kan solution du litige. Ce n'est que lorsque tel n'est manifestement pas
het Hof beslissen dat de vraag geen antwoord behoeft. le cas que la Cour peut décider que la question n'appelle pas de
B.4.3. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het réponse. B.4.3. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que la
verwijzende rechtscollege heeft vastgesteld dat de conclusies van de juridiction a quo a constaté que les conclusions de la SA « Arpadis
nv « Arpadis Benelux » « uitvoerige Engelse citaten uit e-mails Benelux » contiennent « de nombreuses citations très longues en
bevatten die deel leken uit te maken van haar argumentatie en die niet anglais provenant de courriels qui semblent faire partie de son
argumentation et que la SA ` Arpadis Benelux ' n'a prévu aucune
werden voorzien van een vertaling of een weergave van de betekenis van traduction ni reproduction de la signification de ces textes dans la
die teksten in de taal van de rechtspleging, het Nederlands », terwijl langue de la procédure, à savoir le néerlandais », alors que le litige
het geschil niet binnen het toepassingsgebied van de in het geding ne relève pas du champ d'application de la disposition en cause. La
zijnde bepaling valt. Uit die beoordeling heeft het verwijzende juridiction a quo n'a pas déduit de cette appréciation que
rechtscollege niet afgeleid dat het gebruik van het Engels in de l'utilisation de l'anglais dans les conclusions concernées va en tout
betrokken conclusies in elk geval verder gaat dan wat zou zijn état de cause au-delà de ce qui serait autorisé si l'article 39bis de
toegestaan indien artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 van toepassing zou zijn. De exceptie wordt verworpen. Ten gronde B.5. Het Hof wordt ondervraagd over het verschil in behandeling tussen partijen in een zaak die geen strafzaak is en die geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op een door het Belgisch Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheid, enerzijds, en partijen in een internationaal handelsgeschil dat geen betrekking heeft op een door het Belgisch Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheid, anderzijds, doordat het enkel voor die eersten toegestaan is om in de akten van rechtspleging aanhalingen uit in het Engels gestelde la loi du 15 juin 1935 était applicable. L'exception est rejetée. Quant au fond B.5. La Cour est interrogée sur la différence de traitement entre les parties dans une affaire qui n'est pas une affaire pénale et qui concerne entièrement ou partiellement une matière régie par le Code belge de la navigation, d'une part, et les parties à un litige commercial international qui ne concerne pas une matière régie par le Code belge de la navigation, d'autre part, en ce qu'il n'est permis qu'aux premières d'inclure dans les actes de la procédure des citations de sources du droit et de pièces à conviction établies en
rechtsbronnen en overtuigingsstukken, alsmede Engelse vaktermen op te anglais, ainsi que des termes techniques en anglais, alors que ces
nemen, terwijl die mogelijkheden, zoals is vermeld in B.2.2, beperkter possibilités, comme il est dit en B.2.2, sont plus limitées pour la
zijn voor de tweede categorie van partijen. seconde catégorie de parties.
B.6.1. Bij de regeling van het taalgebruik in gerechtszaken dient de B.6.1. Lorsqu'il règle l'emploi des langues en matière judiciaire, le
wetgever de individuele vrijheid van de rechtsonderhorige om zich van législateur doit concilier la liberté individuelle qu'a le justiciable
de taal van zijn keuze te bedienen, te verzoenen met de goede werking d'utiliser la langue de son choix et le bon fonctionnement de
van de rechtsbedeling. l'administration de la justice.
B.6.2. Bovendien dient de wetgever daarbij rekening te houden met de B.6.2. Ce faisant, le législateur doit en outre tenir compte de la
taalverscheidenheid die verankerd is in artikel 4 van de Grondwet, dat diversité linguistique consacrée par l'article 4 de la Constitution,
vier taalgebieden vastlegt, waarvan drie eentalige taalgebieden en één qui établit quatre régions linguistiques, dont trois sont unilingues
tweetalig taalgebied. Artikel 4 vormt de grondwettelijke waarborg van et une est bilingue. L'article 4 constitue la garantie
de voorrang van de taal van het eentalige gebied of van het tweetalige constitutionnelle de la primauté de la langue de la région unilingue
karakter van het gebied. ou du caractère bilingue de la région.
B.6.3. Wanneer de wetgever het gebruik van de talen regelt voor B.6.3. Lorsqu'il règle l'emploi des langues dans les affaires
judiciaires, le législateur doit également respecter le principe
gerechtszaken dient hij eveneens het in de artikelen 10 en 11 van de d'égalité et de non-discrimination garanti par les articles 10 et 11
Grondwet gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie en de la Constitution, ainsi que le droit d'accès au juge garanti par
het bij artikel 13 van de Grondwet en bij artikel 6, lid 1, van het l'article 13 de la Constitution et par l'article 6, paragraphe 1, de
Europees Verdrag voor de rechten van de mens gewaarborgde recht van
toegang tot de rechter te eerbiedigen. la Convention européenne des droits de l'homme.
Het recht op toegang tot de rechter zou inhoudsloos zijn indien niet Le droit d'accès au juge serait vidé de tout contenu s'il n'était pas
voldaan is aan het recht op een eerlijk proces, zoals gewaarborgd bij satisfait aux exigences du procès équitable, garanti par l'article 6,
artikel 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten van de paragraphe 1, de la Convention européenne des droits de l'homme, par
mens, bij artikel 14, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits
burgerrechten en politieke rechten en bij een algemeen rechtsbeginsel. civils et politiques et par un principe général de droit. Par
Bijgevolg dienen bij een toetsing aan artikel 13 van de Grondwet die conséquent, lors d'un contrôle au regard de l'article 13 de la
waarborgen te worden betrokken.
Het recht op een eerlijk proces omvat, onder meer, het recht van Constitution, il convient de tenir compte de ces garanties.
procespartijen om de overwegingen die zij pertinent achten voor hun Le droit à un procès équitable comprend notamment le droit des parties
zaak, uiteen te zetten. Dat recht kan niet worden geacht effectief te au procès d'exposer les observations qu'elles estiment pertinentes
zijn dan wanneer die overwegingen daadwerkelijk worden gehoord, wat pour leur affaire. Ce droit ne peut passer pour effectif que si ces
betekent dat zij naar behoren worden onderzocht door het rechtscollege observations sont vraiment entendues, c'est-à-dire dûment examinées
waarbij de zaak aanhangig is gemaakt. Het recht op een eerlijk proces par la juridiction saisie de l'affaire. Le droit à un procès équitable
omvat aldus de verplichting voor het rechtscollege om de door de implique donc, à la charge de la juridiction, de se livrer à un examen
partijen aangevoerde middelen, argumenten en bewijzen naar behoren te effectif des moyens, arguments et offres de preuve des parties (CEDH,
onderzoeken (EHRM, 19 april 1993, Kraska t. Zwitserland, 19 avril 1993, Kraska c. Suisse, ECLI:CE:ECHR:1993:0419JUD001394288, §
ECLI:CE:ECHR:1993:0419JUD001394288, § 30; 19 april 1994, Van de Hurk 30; 19 avril 1994, Van de Hurk c. Pays-Bas,
t. Nederland, ECLI:CE:ECHR:1994:0419JUD001603490, § 59; grote kamer, 12 februari 2004, Perez t. Frankrijk, ECLI:CE:ECHR:1994:0419JUD001603490, § 59; grande chambre, 12 février
ECLI:CE:ECHR:2004:0212JUD004728799, § 80). 2004, Perez c. France, ECLI:CE:ECHR:2004:0212JUD004728799, § 80).
B.6.4. Uit de in B.3 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt B.6.4. Il ressort des travaux préparatoires cités en B.3 que
dat de wetgever de bedoeling had om specifiek in scheepvaartzaken in l'intention du législateur était de prévoir, spécifiquement dans les
een beperkte mogelijkheid te voorzien om gebruik te maken van Engelse affaires maritimes, une possibilité limitée d'utiliser des sources du
rechtsbronnen en overtuigingsstukken, alsook om in de akten van droit et de pièces à conviction établies en anglais, ainsi que de
permettre d'inclure dans les actes de la procédure des citations de
rechtspleging aanhalingen uit in het Engels gestelde rechtsbronnen en sources du droit et de pièces à conviction produites en anglais, ainsi
overtuigingsstukken, alsmede Engelse vaktermen, toe te laten. De que des termes techniques en anglais. A cet égard, le législateur
wetgever baseerde zich daarbij op het veelvuldige gebruik van s'est basé sur le recours fréquent dans cette matière à des termes
Engelstalige beroepstermen en documenten in die materie, waarbij in professionnels et à des documents établis en langue anglaise,
het gebruik van het Engels in veel gevallen expliciet wordt voorzien l'utilisation de l'anglais étant dans de nombreux cas prévue
door de bepalingen van het Belgisch Scheepvaartwetboek. In het licht explicitement par les dispositions du Code belge de la navigation. A
van die overwegingen is het niet onredelijk om, enerzijds, te oordelen la lumière de ces considérations, il n'est pas déraisonnable de juger,
dat voor betwiste zaken die geheel of gedeeltelijk betrekking hebben d'une part, que, dans le cadre de litiges qui concernent entièrement
op de in het Belgisch Scheepvaartwetboek geregelde aangelegenheden en ou partiellement les matières régies par le Code belge de la
geen strafzaken zijn, een beperkt en duidelijk afgelijnd gebruik van navigation et qui ne sont pas des affaires pénales, l'utilisation
het Engels niet tot de nietigheid van de gerechtsakten leidt, alsook limitée et clairement définie de l'anglais n'entraîne pas la nullité
des actes juridiques et, d'autre part, que cette exception reste
om, anderzijds, te oordelen dat die uitzondering beperkt blijft tot limitée à ces litiges spécifiques et n'est pas étendue à la catégorie
die specifieke geschillen en niet wordt uitgebreid tot de zeer grote très large et diverse des affaires qui peuvent relever de
en diverse categorie van zaken die onder de noemer « internationale l'appellation « litiges commerciaux internationaux ». En outre, la
handelsgeschillen » kunnen vallen. Overigens behoren de meeste plupart des litiges auxquels s'applique l'article 39bis de la loi du
geschillen waarop artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 van 15 juin 1935 relèvent d'un nombre limité de juridictions. Vu ce qui
toepassing is, tot de bevoegdheid van een beperkt aantal
rechtscolleges. Gelet op hetgeen is vermeld in B.6.1 tot B.6.3, moet est dit en B.6.1 à B.6.3, chaque exception aux principes fondamentaux
elke uitzondering op de grondbeginselen van de wet van 15 juni 1935 de la loi du 15 juin 1935 doit être limitée à ce qui est strictement
immers tot het strikt noodzakelijke worden beperkt. nécessaire.
B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative.
Om die redenen, Par ces motifs,
het Hof la Cour
zegt voor recht : dit pour droit :
Artikel 39bis van de wet van 15 juni 1935 « op het gebruik der talen L'article 39bis de la loi du 15 juin 1935 « sur l'emploi des langues
in gerechtszaken » schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. en matière judiciaire » ne viole pas les articles 10 et 11 de la
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel Constitution. Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française,
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur
op 9 november 2023. la Cour constitutionnelle, le 9 novembre 2023.
De griffier, De voorzitter, Le greffier, Le président,
N. Dupont L. Lavrysen N. Dupont L. Lavrysen
^