← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 141/2022 van 27 oktober 2022 Rolnummer 7846 In zake : de
vordering tot schorsing van de artikelen 3 en 6 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 23 juni
2022 « tot wijziging van het decreet van 18 januari 2018 Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 141/2022 van 27 oktober 2022 Rolnummer 7846 In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 3 en 6 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 23 juni 2022 « tot wijziging van het decreet van 18 januari 2018 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 141/2022 du 27 octobre 2022 Numéro du rôle : 7846 En cause : la demande de suspension des articles 3 et 6 du décret de la Communauté française du 23 juin 2022 « modifiant le décret du 18 janvier 2018 portant le Code de La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gi(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 141/2022 van 27 oktober 2022 | Extrait de l'arrêt n° 141/2022 du 27 octobre 2022 |
Rolnummer 7846 | Numéro du rôle : 7846 |
In zake : de vordering tot schorsing van de artikelen 3 en 6 van het | En cause : la demande de suspension des articles 3 et 6 du décret de |
decreet van de Franse Gemeenschap van 23 juni 2022 « tot wijziging van | la Communauté française du 23 juin 2022 « modifiant le décret du 18 |
het decreet van 18 januari 2018 houdende het wetboek van preventie, | janvier 2018 portant le Code de la prévention, de l'aide à la jeunesse |
hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming » (invoeging van de | et de la protection de la jeunesse » (insertion des articles 37/1 et |
artikelen 37/1 en 52/1 in het decreet van 18 januari 2018), ingesteld | 52/1 dans le décret du 18 janvier 2018), introduite par l'Ordre des |
door de « Ordre des barreaux francophones et germanophone ». | barreaux francophones et germanophone. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. |
rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. | Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, S. |
Pieters, S. de Bethune en E. Bribosia, bijgestaan door de griffier F. | de Bethune et E. Bribosia, assistée du greffier F. Meersschaut, |
Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, | présidée par le président P. Nihoul, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de vordering en rechtspleging | I. Objet de la demande et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 augustus | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 |
2022 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 8 | août 2022 et parvenue au greffe le 8 août 2022, l'Ordre des barreaux |
augustus 2022, heeft de « Ordre des barreaux francophones et | |
germanophone », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. J. Fierens, | francophones et germanophone, assisté et représenté par Me J. Fierens, |
advocaat bij de balie te Brussel, een vordering tot schorsing | avocat au barreau de Bruxelles, a introduit une demande de suspension |
ingesteld van de artikelen 3 en 6 van het decreet van de Franse | des articles 3 et 6 du décret de la Communauté française du 23 juin |
Gemeenschap van 23 juni 2022 « tot wijziging van het decreet van 18 | 2022 « modifiant le décret du 18 janvier 2018 portant le Code de la |
januari 2018 houdende het wetboek van preventie, hulpverlening aan de | prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse |
jeugd en jeugdbescherming » (invoeging van de artikelen 37/1 en 52/1 | |
in het decreet van 18 januari 2018), bekendgemaakt in het Belgisch | » (insertion des articles 37/1 et 52/1 dans le décret du 18 janvier |
Staatsblad van 19 juli 2022. | 2018), publié au Moniteur belge du 19 juillet 2022. |
Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de | Par la même requête, la partie requérante demande également |
vernietiging van dezelfde decreetsbepalingen. | l'annulation des mêmes dispositions décrétales. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de context ervan | Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte |
B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging en de schorsing van | B.1. La partie requérante demande l'annulation et la suspension des |
de artikelen 3 en 6 van het decreet van de Franse Gemeenschap van 23 | articles 3 et 6 du décret de la Communauté française du 23 juin 2022 « |
juni 2022 « tot wijziging van het decreet van 18 januari 2018 houdende | modifiant le décret du 18 janvier 2018 portant le Code de la |
het Wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd en | prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse |
jeugdbescherming » (hierna : het decreet van 23 juni 2022). | » (ci-après : le décret du 23 juin 2022). |
B.2. Het decreet van 23 juni 2022 heeft een dubbel doel : | B.2. Le décret du 23 juin 2022 a un objet double : |
- enerzijds, voert het een wachtdienst in voor adviseurs voor | - d'une part, il introduit un service de garde des conseillers de |
hulpverlening aan de jeugd en voor directeurs voor jeugdbescherming | l'aide à la jeunesse et des directeurs de la protection de la jeunesse |
(artikelen 1 en 5 van het decreet van 23 juni 2022); | (articles 1er et 5 du décret du 23 juin 2022), |
- anderzijds, verschaft het een wettelijke basis aan de beslissingen | - d'autre part, il procure un fondement légal aux décisions du |
van het openbaar ministerie die ertoe strekken bij dringende | ministère public visant à faire héberger un enfant en dehors de son |
noodzakelijkheid een kind buiten zijn leefomgeving te doen huisvesten, | milieu de vie, en cas de nécessité urgente, lorsque l'intégrité |
wanneer een ernstig gevaar de lichamelijke en psychische integriteit | physique et psychique de l'enfant est exposée directement et |
van het kind onmiddellijk en rechtstreeks bedreigt, werkelijk en zulks | actuellement à un péril grave, et en dehors des heures d'ouverture des |
buiten de openingsuren van de diensten voor hulpverlening aan de jeugd | services de l'aide à la jeunesse et de la protection de la jeunesse, |
en voor jeugdbescherming, of indien de adviseur voor hulpverlening aan | |
de jeugd of de directeur voor jeugdbescherming niet kunnen worden | ou si le conseiller de l'aide à la jeunesse ou le directeur de la |
bereikt tijdens die uren (bestreden artikelen 3 en 6 van het decreet | protection de la jeunesse ne sont pas joignables durant ces heures |
van 23 juni 2022). | (articles 3 et 6, attaqués, du décret du 23 juin 2022). |
B.3.1. Het bestreden artikel 3 van het decreet van 23 juni 2022 voegt | B.3.1. L'article 3, attaqué, du décret du 23 juin 2022 insère, dans le |
in het decreet van de Franse Gemeenschap van 18 januari 2018 « | décret de la Communauté française du 18 janvier 2018 « portant le code |
houdende het Wetboek van preventie, hulpverlening aan de jeugd en | de la prévention, de l'aide à la jeunesse et de la protection de la |
jeugdbescherming » (hierna : het Jeugdwetboek) een artikel 37/1 in dat | jeunesse » (ci-après : le Code de la jeunesse), un article 37/1 qui |
bepaalt : | dispose : |
« § 1. Bij dringende noodzakelijkheid, wanneer een ernstig gevaar | « § 1er. En cas de nécessité urgente, lorsque l'intégrité physique ou |
thans de lichamelijke en psychische integriteit van het kind | psychique d'un enfant est exposée directement et actuellement à un |
rechtstreeks en buiten de openingsuren van de diensten voor | péril grave et en dehors des heures d'ouverture des services de l'aide |
hulpverlening aan de jeugd [bedreigt] of als de adviseur niet kan | à la jeunesse ou si le conseiller n'est pas joignable durant |
worden bereikt tijdens de betrokken uren, kan het Openbaar Ministerie | celles-ci, le ministère public peut prendre la mesure visée à |
de maatregel bedoeld in artikel 51, eerste lid, 2° nemen. De maatregel | l'article 51, alinéa 1er, 2°. La mesure prend fin au plus tard à la |
eindigt uiterlijk aan het einde van de eerste werkdag volgend op het | fin du premier jour ouvrable suivant le moment où la mesure a été prise. |
ogenblik waarop de maatregel genomen is. | |
§ 2. De jeugdrechtbank neemt kennis van de betwistingen met betrekking | § 2. Le tribunal de la jeunesse connaît des contestations relatives à |
tot de maatregel bedoeld in paragraaf 1 genomen door het Openbaar | la mesure visée au paragraphe 1er prise par le Ministère public et |
Ministerie en die hem voorgelegd werden door de personen bedoeld in | portées devant lui par les personnes visées à l'article 36, alinéa 1er |
artikel 36, eerste lid ». | ». |
B.3.2. Het bestreden artikel 6 van het decreet van 23 juni 2022 voegt | B.3.2. L'article 6, attaqué, du décret du 23 juin 2022 insère, dans le |
in het Jeugdwetboek een artikel 52/1 in dat bepaalt : | Code de la jeunesse, un article 52/1 qui dispose : |
« § 1. Bij dringende noodzakelijkheid, wanneer een ernstig gevaar | « § 1er. En cas de nécessité urgente, lorsque l'intégrité physique ou |
thans de lichamelijke en psychische integriteit van het kind | psychique de l'enfant est exposée directement et actuellement à un |
rechtsreeks en buiten de openingsuren van de diensten voor | péril grave et en dehors des heures d'ouverture des services de |
jeugdbescherming bedreigt of als de directeur niet kan worden bereikt | protection de la jeunesse ou si le directeur n'est pas joignable |
tijdens de betrokken uren, kan het Openbaar Ministerie de maatregel | durant celles-ci, le Ministère public peut prendre la mesure visée à |
bedoeld in artikel 51, eerste lid, 2° nemen. De maatregel eindigt | l'article 51, alinéa 1er, 2°. La mesure prend fin au plus tard à la |
uiterlijk aan het einde van de eerste werkdag volgend op het ogenblik | fin du premier jour ouvrable suivant le moment où la mesure a été prise. |
waarop de maatregel genomen is. | |
§ 2. De jeugdrechtbank neemt kennis van de betwistingen met betrekking | § 2. Le tribunal de la jeunesse connaît des contestations relatives à |
tot de maatregel bedoeld in paragraaf 1 genomen door het Openbaar | la mesure visée [au] paragraphe 1er prise par le ministère public et |
Ministerie en die hem voorgelegd werden door de personen bedoeld in | portées devant lui par les personnes visées à l'article 54, alinéa 1er |
artikel 54, eerste lid ». | ». |
B.3.3.1. Bij de « maatregel bedoeld in artikel 51, eerste lid, 2° » | B.3.3.1. La « mesure visée à l'article 51, alinéa 1er, 2° » du Code de |
van het Jeugdwetboek, waarnaar de bij de bestreden bepalingen | |
ingevoegde artikelen 37/1 en 52/1 van het Wetboek verwijzen, wordt de | la jeunesse, à laquelle renvoient les articles 37/1 et 52/1 du Code, |
beslissing beoogd « in uitzonderlijke omstandigheden [...] dat het | insérés par les dispositions attaquées, vise la décision, « dans des |
kind [tijdelijk] buiten zijn leefomgeving zal worden gehuisvest met | situations exceptionnelles, que l'enfant sera hébergé temporairement |
het oog op zijn opvoeding of [...] zijn behandeling ». | hors de son milieu de vie en vue de son éducation ou de son traitement |
B.3.3.2. Een beroep tegen die maatregel kan bij de jeugdrechtbank | ». B.3.3.2. Un recours contre cette mesure peut être introduit devant le |
worden ingesteld door de « personen bedoeld in artikel 36, eerste lid | tribunal de la jeunesse par les « personnes visées à l'article 36, |
» en door de « personen bedoeld in artikel 54, eerste lid » van het | alinéa 1er » et par les « personnes visées à l'article 54, alinéa 1er |
Jeugdwetboek. Het gaat om (1) de personen die het ouderlijk gezag over | » du Code de la jeunesse. Il s'agit (1) des personnes exerçant |
het kind uitoefenen, (2) de personen die het kind in rechte of in | l'autorité parentale à l'égard de l'enfant, (2) des personnes qui |
feite huisvesten, (3) de personen die het recht hebben persoonlijk | hébergent l'enfant en droit ou en fait, (3) des personnes bénéficiant |
contact met het kind te onderhouden, (4) het kind dat ten minste | du droit d'entretenir avec l'enfant des relations personnelles, (4) de |
veertien jaar oud is, (5) het kind dat ten minste twaalf jaar oud is, | l'enfant âgé d'au moins quatorze ans, (5) de l'enfant âgé d'au moins |
bijgestaan door een advocaat die, in voorkomend geval, van ambtswege | douze ans assisté par un avocat, désigné d'office, le cas échéant à la |
wordt aangesteld op aanvraag van de adviseur, en (6) het kind dat | demande du conseiller, et (6) de l'enfant âgé de moins de douze ans ou |
minder dan twaalf jaar oud is of zijn ad hoc-voogd indien de personen | son tuteur ad hoc si les personnes exerçant l'autorité parentale à |
die het ouderlijk gezag over het kind uitoefenen, de personen die het | l'égard de l'enfant, les personnes qui hébergent l'enfant en droit ou |
kind in rechte of in feite huisvesten of de personen die het recht | en fait ou les personnes bénéficiant du droit d'entretenir avec |
hebben persoonlijk contact met het kind te onderhouden, de zaak niet | l'enfant des relations personnelles s'abstiennent de saisir le |
aan de rechtbank voorleggen. | tribunal. |
B.3.4. De parlementaire voorbereiding vermeldt : | B.3.4. Les travaux préparatoires mentionnent : |
« Een nieuw artikel 37/1 wordt ingevoegd teneinde de pretoriaanse maatregel te legaliseren. Een terugkerende praktijk van het openbaar ministerie inzake hulpverlening aan de jeugd bestaat erin in bepaalde omstandigheden een maatregel te nemen van huisvesting buiten de leefomgeving voor een periode van zeer korte duur, wanneer verondersteld wordt dat het kind onmiddellijk en rechtstreeks is blootgesteld aan een ernstig gevaar, en dat in afwachting van het optreden van de adviseur. Die praktijk is zeer frequent in sommige gerechtelijke arrondissementen, 's avonds, op feestdagen en in weekends, waarbij de adviseur over het algemeen het beheer van de situatie opnieuw opneemt vanaf de eerstvolgende werkdag. Daardoor kan in bepaalde situaties verschijning voor de jeugdrechtbank worden vermeden en kunnen die situaties beheerd blijven in het kader van de vrijwillige | « Un nouvel article 37/1 est inséré en vue de légaliser la mesure prétorienne. Une pratique récurrente du ministère public en matière d'aide à la jeunesse est de prendre, dans certaines circonstances, une mesure d'hébergement hors du milieu de vie pour une période de très courte durée, lorsque l'enfant est supposé être exposé directement et actuellement à un péril grave, et ce dans l'attente de l'intervention du conseiller. Cette pratique est très fréquente dans certains arrondissements judiciaires, en soirée, les jours fériés et les week-ends, le conseiller reprenant généralement la gestion de la situation dès le premier jour ouvrable suivant. Elle permet d'éviter le passage devant le tribunal de la jeunesse dans certaines situations et de rester |
hulpverlening » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, | gérées dans le cadre de l'aide volontaire » (Doc. Parl., Parlement de |
2021-2022, nr. 397/1, p. 8). | la Communauté française, 2021-2022, n° 397/1, p. 8). |
B.4.1. De artikelen 1 en 5 van het decreet van 23 juni 2022 stellen | B.4.1. Les articles 1er et 5 du décret du 23 juin 2022 instaurent un |
een wachtdienst in voor de adviseurs voor hulpverlening aan de jeugd | service de garde des conseillers de l'aide à la jeunesse et des |
en voor de directeurs voor jeugdbescherming. | directeurs de la protection de la jeunesse. |
B.4.2. De adviseur voor hulpverlening aan de jeugd is een | B.4.2. Le conseiller de l'aide à la jeunesse est une autorité |
administratieve overheid die onder het hiërarchische gezag van de | administrative placée sous l'autorité hiérarchique du fonctionnaire |
leidende ambtenaar van de bevoegde administratie van de Franse | dirigeant de l'administration compétente de la Communauté française. |
Gemeenschap staat. Hij of zij leidt de dienst voor hulpverlening aan | Il ou elle dirige le service de l'aide à la jeunesse et doit exercer |
de jeugd en moet zijn of haar bevoegdheden inzake individuele | ses compétences en matière d'aide individuelle en toute indépendance. |
hulpverlening in volle onafhankelijkheid uitoefenen. Er is een | |
adviseur in elke afdeling van de rechtbank van eerste aanleg of in elk | Il y a un conseiller dans chaque division du tribunal de première |
arrondissement dat niet uit afdelingen bestaat (artikelen 2, 5°, 8°, | instance ou dans chaque arrondissement qui n'est pas composé de |
12° en 17°, 16 en 17 van het Jeugdwetboek). | divisions (articles 2, 5°, 8°, 12° et 17°, 16 et 17 du Code de la |
De directeur voor jeugdbescherming is een administratieve overheid, | jeunesse). Le directeur de la protection de la jeunesse est une autorité |
die onder het hiërarchische gezag van de leidende ambtenaar van de | administrative placée sous l'autorité hiérarchique du fonctionnaire |
bevoegde administratie van de Franse Gemeenschap staat. Er is een | dirigeant de l'administration compétente de la Communauté française. |
directeur in elke afdeling van de rechtbank van eerste aanleg of in | Il y a un directeur dans chaque division du tribunal de première |
elk gerechtelijk arrondissement dat niet uit afdelingen is | instance ou dans chaque arrondissement judiciaire qui n'est pas |
samengesteld, om de dienst voor jeugdbescherming te leiden. Hij of zij | composé de divisions, pour diriger le service de la protection de la |
dient zijn of haar bevoegdheden inzake individuele bescherming in | jeunesse. Il ou elle exerce ses compétences en matière de protection |
volle onafhankelijkheid uit te oefenen (artikelen 2, 5°, 10°, 12° en | individuelle en toute indépendance (articles 2, 5°, 10°, 12° et 17°, |
17°, 18 en 19 van het Jeugdwetboek). | 18 et 19 du Code de la jeunesse). |
B.4.3.1. De wachtdienst wordt gecoördineerd per zone en wordt | B.4.3.1. Le service de garde est coordonné par zone et est organisé |
georganiseerd volgens de door de Regering vastgelegde nadere regels. | selon les modalités fixées par le Gouvernement. |
De opdracht van de adviseur voor hulpverlening aan de jeugd en van de | La mission du conseiller de l'aide à la jeunesse et du directeur de la |
directeur voor jeugdbescherming tijdens de wachtdienst bestaat erin | protection de la jeunesse, pendant la garde, consiste à informer le |
het openbaar ministerie te informeren over het feit of het al dan niet | ministère public sur l'opportunité de procéder en urgence à |
opportuun is om met spoed over te gaan tot verwijdering van het | l'éloignement du milieu de vie de l'enfant concerné, |
betrokken kind uit de leefomgeving, | - lorsque le ministère public envisage de faire application des |
- wanneer het openbaar ministerie overweegt de artikelen 37 of 37/1 | articles 37 ou 37/1 du Code de la jeunesse, dans le cadre de l'aide à |
van het Jeugdwetboek toe te passen in het kader van de hulpverlening | |
aan de jeugd (artikel 35, § 5, van het Jeugdwetboek, zoals het is | la jeunesse (article 35, § 5, du Code de la jeunesse, tel qu'il a été |
aangevuld bij artikel 1 van het decreet van 23 juni 2022); of | complété par l'article 1er du décret du 23 juin 2022); ou |
- lorsque le ministère public envisage de faire application des | |
- wanneer het openbaar ministerie van plan is de artikelen 52 en 52/1 | articles 52 et 52/1 du même Code, dans le cadre de la protection de la |
van hetzelfde Wetboek toe te passen in het kader van de | |
jeugdbescherming (artikel 53, § 6, van het Jeugdwetboek, zoals het is | jeunesse (article 53, § 6, du Code de la jeunesse, tel qu'il a été |
ingevoegd bij artikel 5 van het decreet van 23 juni 2022). | inséré par l'article 5 du décret du 23 juin 2022). |
B.4.3.2. De artikelen 37 en 52 van het Jeugdwetboek, waarnaar wordt | B.4.3.2. Les articles 37 et 52 du Code de la jeunesse, auxquels il est |
verwezen, betreffen de saisine door het openbaar ministerie van de | renvoyé, concernent la saisine, par le ministère public, du tribunal |
jeugdrechtbank die bij dringende noodzakelijkheid kan beslissen dat | de la jeunesse, lequel peut décider, en cas de nécessité urgente, que |
het kind tijdelijk buiten zijn leefomgeving zal worden gehuisvest voor | l'enfant sera hébergé temporairement en dehors de son milieu de vie |
een duur die 30 dagen niet mag overschrijden, wanneer de lichamelijke | pour une durée qui ne peut dépasser 30 jours, lorsque l'intégrité |
of psychische integriteit van het kind onmiddellijk en rechtstreeks is | physique ou psychique de l'enfant est exposée directement et |
blootgesteld aan een ernstig gevaar en bij ontstentenis van | actuellement à un péril grave et à défaut d'accord des personnes |
toestemming van de personen bedoeld in artikel 23 van het | visées à l'article 23 du Code de la jeunesse, c'est-à-dire de l'enfant |
Jeugdwetboek, dat wil zeggen van het kind dat ten minste veertien jaar | âgé d'au moins quatorze ans, de l'enfant âgé d'au moins douze ans, |
oud is, van het kind dat ten minste twaalf jaar oud is, bijgestaan | assisté par un avocat, désigné d'office, le cas échéant, à la demande |
door een van ambtswege aangestelde advocaat, in voorkomend geval, op | du conseiller, et des personnes qui exercent l'autorité parentale à |
aanvraag van de adviseur, en van de personen die het ouderlijk gezag | l'égard de l'enfant. |
over het kind uitoefenen. | |
B.4.3.3. De artikelen 37/1 en 52/1 van het Jeugdwetboek, waarnaar | B.4.3.3. Les articles 37/1 et 52/1 du Code de la jeunesse, auxquels il |
wordt verwezen, zoals ingevoegd in het Jeugdwetboek bij de bestreden | est renvoyé, tels qu'ils ont été insérés dans le Code de la jeunesse |
bepalingen, betreffen de mogelijkheid voor het openbaar ministerie om | par les dispositions attaquées, concernent la possibilité pour le |
te beslissen dat het kind in gevaar tijdelijk buiten zijn leefomgeving | ministère public de décider que l'enfant en danger sera temporairement |
zal worden gehuisvest bij dringende noodzakelijkheid en buiten de | hébergé en dehors de son milieu de vie en cas de nécessité urgente et |
openingsuren van de diensten voor hulpverlening aan de jeugd en voor | en dehors des heures d'ouverture des services de l'aide à la jeunesse |
jeugdbescherming of wanneer het onmogelijk is de adviseur of de | et de la protection de la jeunesse ou lorsqu'il est impossible de |
directeur tijdens die openingsuren te bereiken. | joindre le conseiller ou le directeur pendant ces heures d'ouverture. |
B.4.4. In verband met de wachtdienst wordt in de parlementaire | B.4.4. A propos du service de garde, les travaux préparatoires |
voorbereiding vermeld : | mentionnent : |
« Een proefproject van wachtdienst van de adviseurs voor hulpverlening | « Un projet pilote de garde des conseillers de l'aide à la jeunesse et |
des directeurs de la protection de la jeunesse a été expérimenté dans | |
aan de jeugd en van de directeurs voor jeugdbescherming is van 4 | les arrondissements judiciaires de Liège et Luxembourg, du 4 octobre |
oktober 2019 tot 31 mei 2020 in de gerechtelijke arrondissementen Luik | 2019 au 31 mai 2020. Le dispositif pratiqué alors est décrit dans la |
en Luxemburg uitgeprobeerd. Het toen toegepaste mechanisme wordt | |
beschreven in de omzendbrief van 1 augustus 2019 over het | circulaire du 1er août 2019 portant sur l'expérimentation d'un système |
experimenteren met een systeem van wachtdienst van de adviseurs voor | |
hulpverlening aan de jeugd en van de directeurs voor jeugdbescherming, | de garde des conseillers de l'aide à la jeunesse et des directeurs de |
geüpdatet op 23 september 2019. | la protection de la jeunesse mise à jour le 23 septembre 2019. |
Dat proefproject heeft bevestigd dat het opportuun was een systeem van | Ce projet pilote a confirmé l'opportunité d'étendre un système de |
wachtdienst uit te breiden tot alle gerechtelijke arrondissementen, | garde à l'ensemble des arrondissements judiciaires, chacun pouvant en |
waarbij eenieder de meerwaarde ervan kon erkennen, zowel in de rangen | reconnaître la plus-value, aussi bien dans les rangs des mandants de |
van de opdrachtgevers van de hulpverlening aan de jeugd en van de | l'aide et de la protection de la jeunesse, que dans ceux du ministère |
jeugdbescherming, als in die van het openbaar ministerie. Dat project | |
heeft het immers mogelijk gemaakt de aflossingen tussen de adviseurs | public. En effet, ce projet a permis de renforcer les relais entre les |
en directeurs en de leden van het parket te versterken, en | conseillers et directeurs et les membres du parquet, tout en |
tegelijkertijd de erkenning van de wederzijdse bevoegdheden te | favorisant la reconnaissance des compétences réciproques. De même, |
bevorderen. Insgelijks heeft het ingevoerde systeem in bepaalde | dans certains cas, le système mis en place a permis d'anticiper les |
gevallen het mogelijk gemaakt de noodsituaties te zien aankomen, | situations d'urgence, les différents mandants avertissant le |
waarbij de verschillende opdrachtgevers de adviseur of de directeur | conseiller ou le directeur de garde des dossiers présentant un risque |
met wachtdienst verwittigen welke dossiers een verhoogd risico op | accru de dégradation au cours du week-end. Une telle anticipation |
verslechtering tijdens het weekend vertonen. Dankzij een dergelijke | |
anticipatie kan de opdrachtgever met wachtdienst over de nuttige | permet au mandant de garde de disposer des éléments utiles lorsque la |
elementen beschikken wanneer de noodsituatie zich voordoet. | situation d'urgence se présente. |
Het proefproject heeft aangetoond dat het optreden van de | Le projet pilote a révélé la nécessité d'approfondir l'articulation de |
opdrachtgevers van de Gemeenschap en dat van het openbaar ministerie | l'action des mandants communautaires avec le ministère public. En |
beter op elkaar dienden te worden afgestemd. Aangezien dat laatste de | effet, celui-ci étant le premier intervenant face à une situation de |
eerste interveniënt is bij een crisissituatie en een situatie van | |
gevaar, is de pretoriaanse maatregel immers een essentieel element van | crise et de danger, la mesure prétorienne est apparue comme un élément |
de wachtdienstregeling gebleken. | essentiel du dispositif de garde. |
[...] | [...] |
[...] voor de langere periodes van de weekends of de feestdagen | [...] pour les périodes plus longues de week-end ou les jours fériés |
tijdens welke de opdrachtgever van de Gemeenschap niet kan worden | durant lesquels le mandant communautaire est actuellement injoignable, |
bereikt, is het verstandig gebleken dat het openbaar ministerie kan | il est apparu judicieux que le ministère public puisse s'appuyer sur |
steunen op de psychosociale expertise en de bijzondere competenties | l'expertise psycho-sociale et les compétences particulières reconnues |
die aan de adviseurs voor hulpverlening aan de jeugd en aan de | aux conseillers de l'aide à la jeunesse et aux directeurs de la |
directeurs voor jeugdbescherming worden toegekend. Bijgevolg voorziet | |
het wachtdienstsysteem zoals het is uitgedacht in een nauwe | protection de la jeunesse. Aussi, le système de garde tel qu'il est |
samenwerking tussen het openbaar ministerie en de opdrachtgevers van | pensé prévoit une collaboration étroite entre le ministère public et |
de hulpverlening aan de jeugd en van de jeugdbescherming opdat de | les mandants de l'aide et de la protection de la jeunesse afin que la |
beste oplossing kan worden gevonden bij een noodgeval. | meilleure solution puisse être trouvée face à l'urgence. |
[...] | [...] |
Bij het wachtdienstsysteem zoals het is uitgedacht wordt aldus gezocht | Le système de garde tel que pensé est ainsi à la recherche d'un |
naar een evenwicht : het systeem consolideert gedurende de periodes | équilibre : tout en consolidant le principe de déjudiciarisation |
van sluiting van de diensten van de Franse Gemeenschap het in het | |
decreet van 18 januari 2018 verankerde beginsel van dejudicialisering, | consacré par le décret du 18 janvier 2018 durant les périodes de |
en tegelijkertijd waarborgt het het openbaar ministerie een | fermeture des services de la Communauté française, il garantit au |
substantiële hulp bij de besluitvorming via het doorgeven van | ministère public une aide substantielle à la prise de décision par le |
informatie, beoordelingselementen en richtsnoeren. Daarenboven heeft | biais d'une transmission d'informations, d'éléments d'appréciation et |
het proefproject inzake wachtdienst getoond dat het systeem het | de pistes d'orientations. Par ailleurs, le projet pilote de garde a |
mogelijk maakt saisines van de jeugdrechter te vermijden, hetgeen op | montré que le système permet d'éviter des saisines du juge de la |
middellange of langere termijn een vermindering mogelijk maakt van het | |
aantal procedures die door het openbaar ministerie moeten worden | jeunesse ce qui permet une réduction du nombre de procédures à suivre |
gevolgd » (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2021-2022, | par le ministère public à moyen ou plus long terme » (Doc. Parl., |
nr. 397/1, pp. 3-5). | Parlement de la Communauté française, 2021-2022, n° 397/1, pp. 3-5). |
In de commissie heeft de minister gepreciseerd : | En commission, la ministre a précisé : |
« Het model van wachtdienst stelt tijdens de weekends en de feestdagen | « Le modèle de garde instaure des permanences téléphoniques des |
alsook op vrijdagavond telefonische permanenties van de opdrachtgevers | mandants communautaires les weekends et les jours fériés ainsi que les |
van de Gemeenschap in. De opdrachtgevers kunnen worden gecontacteerd | vendredis en soirée. Les mandants peuvent être contactés par les |
door de procureurs. Meer dan eenvoudige uitwisselingsmomenten gaat het | Procureurs. Plus que de simples moments d'échanges, il s'agit |
werkelijk erom het vervolg te organiseren van de tenlasteneming van de | véritablement d'organiser la suite de la prise en charge de la |
betrokken situatie. | situation concernée. |
Dat model biedt de onderhandelde hulpverlening de mogelijkheid haar | Ce modèle permet à l'aide négociée de jouer pleinement son rôle et |
rol ten volle te vervullen en de gerechtigden de competenties te | offrir aux bénéficiaires les compétences des mandants, rompus au |
bieden van de opdrachtgevers, die gewend zijn om met jongeren in | travail avec les jeunes en danger. La mise en place d'une reprise |
gevaar te werken. Het opzetten van een snelle overname door de | rapide par les mandants, garantit aussi que les jeunes et les familles |
opdrachtgevers waarborgt ook dat de jongeren en de gezinnen het | bénéficient d'une prise en charge immédiate. |
voordeel van een onmiddellijke tenlasteneming genieten. | |
De invoering van dat model van wachtdiensten is een essentiële etappe | L'instauration de ce modèle de gardes est une étape essentielle dans |
in de inwerkingstelling van een vollediger systeem van wachtdiensten | la mise en oeuvre d'un système de gardes plus complet qui devrait, |
dat idealiter de organisatie van een fysiek model van opdrachtgevers, | idéalement, viser l'organisation d'un modèle présentiel de mandants |
vergezeld van leden van de sociale en administratieve afdelingen, zou | accompagnés de membres des sections sociales et administratives. |
moeten beogen. Een dergelijk model vereist evenwel aanzienlijke | Toutefois, un tel modèle nécessite des moyens budgétaires et humains |
budgettaire en menselijke middelen » (Parl. St., Parlement van de | conséquents » (Doc. parl., Parlement de la Communauté française, |
Franse Gemeenschap, 2021-2022, nr. 397/2, pp. 4-5). | 2021-2022, n° 397/2, pp. 4-5). |
B.5.1. Door de invoering van het systeem van wachtdienst van de | B.5.1. Par la mise en place du système de garde des conseillers à |
adviseurs voor de hulpverlening aan de jeugd en van de directeurs voor | l'aide à la jeunesse et des directeurs de la protection de la |
jeugdbescherming, gecombineerd met de legalisering van de praktijk | jeunesse, combinée à la légalisation de la pratique en vertu de |
krachtens welke een kind in gevaar in geval van uiterst dringende | laquelle un enfant en danger est, en cas d'extrême urgence, placé par |
noodzakelijkheid door het openbaar ministerie wordt geplaatst voor een | le ministère public pour une durée très limitée, le législateur |
zeer beperkte duur, probeert de decreetgever het principe te | décrétal cherche à garantir le principe de déjudiciarisation de l'aide |
waarborgen van dejudicialisering van de hulpverlening aan de jeugd en | à la jeunesse et de la protection de la jeunesse, en dehors des heures |
van de jeugdbescherming, buiten de openingsuren van de bevoegde | d'ouverture des services administratifs compétents ou en cas |
administratieve diensten of in geval van onbereikbaarheid van die | |
diensten (Parl. St., Parlement van de Franse Gemeenschap, 2021-2022, | d'inaccessibilité de ces services (Doc. parl., Parlement de la |
nr. 397/1, pp. 1, 3, 5 en 6). | Communauté française, 2021-2022, n° 397/1, pp. 1, 3, 5 et 6). |
Het principe van de dejudicialisering, dat het optreden van de Franse | Le principe de déjudiciarisation, qui guide l'action de la Communauté |
Gemeenschap in haar beleid van hulpverlening aan de jeugd en van | française dans sa politique de l'aide à la jeunesse et de la |
jeugdbescherming leidt, is opgenomen in artikel 1, 7°, van het | protection de la jeunesse, se trouve inscrit à l'article 1er, 7°, du |
Jeugdwetboek, dat bepaalt dat « hulpverlening en bescherming worden | Code de la jeunesse, qui dispose que « l'aide et la protection |
georganiseerd in het kader van dejudicialisering en subsidiariteit van | s'inscrivent dans une optique de déjudiciarisation et de subsidiarité |
verplichte hulpverlening tegenover vrijwillige hulpverlening ». Dat | de l'aide contrainte par rapport à l'aide volontaire ». Ce principe a |
principe is bedoeld om aansluiting te vinden bij het principe, | vocation à s'articuler avec celui, exprimé à l'article 1er, 9°, du |
uitgedrukt in artikel 1, 9°, van hetzelfde Wetboek, volgens hetwelk « | même Code, selon lequel « toute mesure de protection à l'égard d'un |
elke beschermingsmaatregel ten aanzien van een kind in gevaar [...] | enfant en danger [...] est mise en oeuvre par la Communauté française |
door de Franse Gemeenschap in het kader van een gerechtelijke | |
beslissing [wordt] uitgevoerd ». | dans le cadre d'une décision judiciaire ». |
B.5.2. Daarenboven heeft de decreetgever, met het decreet van 23 juni | B.5.2. Par ailleurs, par le décret du 23 juin 2022, le législateur |
2022 getracht « de bestaande ongelijkheden tussen soortgelijke | décrétal a cherché à « réduire les inégalités existantes entre des |
feitelijke situaties te verminderen » en aldus te waarborgen dat de | situations de faits similaires » et à garantir ainsi que les principes |
beginselen van gelijke behandeling en « niet-judicialisering van de | d'égalité de traitement et de « non-judiciarisation des jeunes » |
jongeren » in acht worden genomen (ibid., pp. 5-6). Concreet wenst de | soient respectés (ibid., pp. 5-6). Concrètement, le législateur |
decreetgever dat alle kinderen in gevaar worden behandeld met | décrétal souhaite que tous les enfants en danger soient traités dans |
inachtneming van het principe van dejudicialisering, en zulks ongeacht | le respect du principe de déjudiciarisation, et ce, que la situation |
of de situatie van gevaar zich voordoet op een ogenblik dat de | de danger se présente à un moment où les services administratifs |
bevoegde administratieve diensten open, gesloten dan wel onbereikbaar zijn. | compétents sont ouverts, fermés ou injoignables. |
B.5.3. In de commissie heeft de minister gepreciseerd : | B.5.3. En commission, la ministre a précisé : |
« Het decreet van 18 januari 2018 houdende het Wetboek van preventie, | « Le décret du 18 janvier 2018 portant le code de la prévention, de |
hulpverlening aan de jeugd en jeugdbescherming versterkt die principes | l'aide et de la protection de la jeunesse renforce ces principes et |
en in hoofdzaak de primauteit van preventie en het principe van | principalement la primauté de la prévention et le principe de |
dejudicialisering. | déjudiciarisation. |
De instanties belast met de dejudicialisering, met name de adviseurs | Cependant, les instances en charge de la déjudiciarisation, que sont |
voor hulpverlening aan de jeugd en de directeurs voor jeugdbescherming, werken echter volgens administratieve roosters, dat wil zeggen van maandag tot vrijdag, overdag. Die situatie doet ongelijke behandelingen ontstaan omdat de begunstigden van de hulpverlening, jongeren en gezinnen, hun situatie uitsluitend buiten die periodes behandeld zien door de gerechtelijke instanties terwijl de adviseurs en de directeurs niet bereikbaar zijn. De situaties die, door hun ernst en hun dringende karakter, het niet mogelijk maken op de opening van de diensten voor hulpverlening aan de jeugd en van de diensten voor jeugdbescherming te wachten, werden immers en worden thans nog altijd beheerd door de verschillende parketten en jeugdrechtbanken. De kwestie van de invoering van een systeem van wachtdienst van de opdrachtgevers van de Gemeenschap staat sinds talrijke jaren centraal want het vacuüm van het optreden van de opdrachtgevers van de Gemeenschap tijdens weekends en feestdagen doet ongelijkheden ontstaan in de tenlasteneming van de jongeren en de gezinnen. | les Conseillers de l'aide à la jeunesse et les Directeurs de la protection de la jeunesse, travaillent selon des horaires administratifs, c'est-à-dire du lundi au vendredi, en journée. Cette situation crée des inégalités de traitement puisque les bénéficiaires de l'aide, jeunes et familles, voient leur situation traitée exclusivement en dehors de ces périodes par les instances judiciaires alors que les Conseillers et les Directeurs ne sont pas accessibles. En effet, les situations qui, par leur gravité et leur urgence, ne permettent pas d'attendre l'ouverture des SAJ et des SPJ, étaient et sont encore actuellement gérées par les différents Parquets et tribunaux de la jeunesse. La question de la mise en place d'un système de garde des mandants communautaires est centrale depuis de nombreuses années car le vide d'intervention des mandants communautaires durant les weekends et les jours fériés crée des inégalités dans la prise en charge des jeunes et des familles. |
[...] | [...] |
Tot slot maakt de legalisering en de organisatie van de beslissingen | Enfin, la légalisation et l'organisation des décisions d'éloignement |
tot verwijdering uit het gezinsmilieu die door de procureurs worden | du milieu familial prises par les Procureurs, appelées les mesures |
genomen, pretoriaanse maatregelen genoemd, het mogelijk een juridisch | |
vacuüm op te vullen met betrekking tot de maatregelen die thans reeds | prétoriennes, permet de combler un vide juridique concernant des |
door hen worden genomen. | mesures qui sont déjà actuellement prises par ceux-ci. |
De uitwisseling tussen de procureur en de opdrachtgever terwijl de | L'échange entre le procureur et le mandant alors que la question de |
kwestie van de verwijdering van een kind uit zijn gezinsmilieu rijst | l'éloignement d'un enfant de son milieu familial se pose et la |
en de garantie dat de opdrachtgever van de Gemeenschap vanaf de eerste | garantie que le mandant communautaire reprenne la situation dès le |
werkdag die volgt op de door de procureur genomen maatregel de | premier jour ouvrable qui suit la mesure prise par le Procureur |
situatie opnieuw in handen neemt, versterken de gelijke behandeling | renforcent l'égalité de traitement en faveur des jeunes et des |
ten gunste van de jongeren en de gezinnen terwijl ze tegelijkertijd | familles tout en renforçant également le principe de déjudiciarisation |
ook het principe van dejudicialisering versterken » (Parl. St., | » (Doc. parl., Parlement de la Communauté française, 2021-2022, n° |
Parlement van de Franse Gemeenschap, 2021-2022, nr. 397/2, p. 5). | 397/2, p. 5). |
Ten aanzien van het belang om in rechte te treden | Quant à l'intérêt à agir |
B.6. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het | B.6. La demande de suspension étant subordonnée au recours en |
beroep tot vernietiging, dient de ontvankelijkheid van het beroep | annulation, la recevabilité de celui-ci doit être vérifiée dès |
reeds bij het onderzoek van de vordering tot schorsing te worden | l'examen de la demande de suspension. |
nagegaan. B.7.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | B.7.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la |
Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of | Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale |
rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken | qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne |
van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de | justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation |
personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en | pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme |
ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis | attaquée; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. |
niet toelaatbaar. | |
B.7.2. Artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, eerste en tweede lid, bepaalt : | B.7.2. L'article 495 du Code judiciaire, alinéas 1er et 2, dispose : |
« De Orde van Vlaamse Balies en de Ordre des Barreaux francophones et | « L'Ordre des Barreaux francophones et germanophone et l'Orde van |
germanophone hebben, elk voor de balies die er deel van uitmaken, de | Vlaamse balies ont, [chacun] en ce qui concerne les barreaux qui en |
taak te waken over de eer, de rechten en de gemeenschappelijke | font partie, pour mission de veiller à l'honneur, aux droits et aux |
beroepsbelangen van hun leden en zijn bevoegd voor de juridische | intérêts professionnels communs de leurs membres et sont compétentes |
bijstand, de stage, de beroepsopleiding van de advocaten-stagiairs en | en ce qui concerne l'aide juridique, le stage, la formation |
de vorming van alle advocaten behorende tot de balies die er deel van uitmaken. | professionnelle des avocats-stagiaires et la formation de tous les |
Ze nemen initiatieven en maatregelen die nuttig zijn voor de | avocats appartenant aux barreaux qui en font partie. |
opleiding, de tuchtrechtelijke regels en de loyauteit in het beroep en | [Ils] prennent les initiatives et les mesures utiles en matière de |
voor de behartiging van de belangen van de advocaat en van de | formation, de règles disciplinaires et de loyauté professionnelle, |
rechtzoekende ». | ainsi que pour la défense des intérêts de l'avocat et du justiciable ». |
B.7.3. De Ordes van de balies zijn publiekrechtelijke | B.7.3. Les Ordres des barreaux sont des groupements professionnels de |
beroepscorporaties die bij wet zijn opgericht en die op verplichte | droit public qui ont été institués par la loi et qui regroupent |
wijze al diegenen die het beroep van advocaat uitoefenen groeperen. | obligatoirement tous ceux qui exercent la profession d'avocat. |
De Ordes van de balies kunnen, behoudens de gevallen waarin zij hun | Les Ordres des barreaux ne peuvent agir en justice, sauf dans les cas |
persoonlijk belang verdedigen, slechts in rechte treden binnen de | où ils défendent leur intérêt personnel, que dans le cadre de la |
opdracht die de wetgever hun heeft toevertrouwd. Aldus kunnen zij in | mission que le législateur leur a confiée. Ainsi donc, ils peuvent en |
de eerste plaats in rechte treden wanneer zij de beroepsbelangen van | premier lieu agir en justice lorsqu'ils défendent les intérêts |
hun leden verdedigen of wanneer de uitoefening van het beroep van | professionnels de leurs membres ou lorsque l'exercice de la profession |
advocaat in het geding is. Volgens artikel 495, tweede lid, van het | d'avocat est en cause. Selon l'article 495, alinéa 2, du Code |
Gerechtelijk Wetboek kunnen de Ordes ook initiatieven en maatregelen | judiciaire, les Ordres peuvent également prendre des initiatives et |
nemen « die nuttig zijn [...] voor de behartiging van de belangen van | des mesures « utiles [...] pour la défense des intérêts de l'avocat et |
de advocaat en van de rechtzoekende ». | du justiciable ». |
B.7.4. Uit artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, in samenhang | B.7.4. Il ressort de l'article 495 du Code judiciaire, lu en |
gelezen met de artikelen 2 en 87 van de bijzondere wet van 6 januari | combinaison avec les articles 2 et 87 de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 op het Grondwettelijk Hof, blijkt dat de Ordes van de balies | 1989 sur la Cour constitutionnelle, que les Ordres des barreaux ne |
slechts als verzoekende of als tussenkomende partij voor het Hof in | peuvent agir devant la Cour comme partie requérante ou comme partie |
rechte kunnen treden ter verdediging van het collectieve belang van de | intervenante pour défendre l'intérêt collectif des justiciables qu'en |
rechtzoekenden in zoverre dit verbonden is met de taak en de rol van | ce qu'une telle action est liée à la mission et au rôle de l'avocat en |
de advocaat bij de behartiging van de belangen van de rechtzoekende. | ce qui concerne la défense des intérêts du justiciable. |
Maatregelen die geen enkele weerslag hebben op het recht op toegang | Des mesures qui n'ont aucune incidence sur le droit d'accès au juge, |
tot de rechter, op de rechtsbedeling of op de bijstand die advocaten | sur l'administration de la justice ou sur l'assistance que les avocats |
aan hun cliënten kunnen verlenen, ongeacht of dat gebeurt tijdens een | peuvent offrir à leurs clients, que ce soit lors d'un recours |
administratief beroep, via een minnelijke schikking of via een geschil | administratif, lors d'une conciliation amiable ou lors d'un litige |
dat wordt voorgelegd aan de gewone of administratieve rechtscolleges, | soumis aux juridictions judiciaires ou administratives, ne relèvent |
vallen bijgevolg buiten het bereik van artikel 495 van het | dès lors pas de l'article 495 du Code judiciaire, lu en combinaison |
Gerechtelijk Wetboek, in samenhang gelezen met de artikelen 2 en 87 | |
van de bijzondere wet van 6 januari 1989. | avec les articles 2 et 87 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. |
B.8.1. De bestreden bepalingen verschaffen een wettelijke grondslag | B.8.1. Les dispositions attaquées procurent un fondement légal à la |
aan de praktijk van het openbaar ministerie die erin bestaat een kind | pratique du ministère public consistant à faire héberger |
tijdelijk buiten zijn leefomgeving te doen huisvesten, bij dringende | |
noodzakelijkheid en in geval van een ernstig en onmiddellijk gevaar | temporairement un enfant en dehors de son milieu de vie, en cas de |
voor het kind, op een ogenblik dat de diensten voor hulpverlening aan | nécessité urgente et de danger grave et actuel pour l'enfant, à un |
de jeugd en voor jeugdbescherming gesloten of onbereikbaar zijn. Zij | moment où les services de l'aide à la jeunesse et de la protection de |
voorzien ook in een gerechtelijk beroep tegen die maatregelen tot | la jeunesse sont fermés ou injoignables. Elles prévoient également un |
plaatsing van het kind. | recours judiciaire contre ces mesures de placement de l'enfant. |
B.8.2. In zoverre de bestreden bepalingen een weerslag hebben op het | B.8.2. En ce que les dispositions attaquées ont une incidence sur le |
recht op toegang tot de rechter, met name tot de jeugdrechtbank, op de | droit d'accès au juge, notamment au tribunal de la jeunesse, sur |
rechtsbedeling en op de bijstand die de advocaten aan hun cliënten | l'administration de la justice et sur l'assistance que les avocats |
kunnen verstrekken, in dit geval aan de kinderen die het voorwerp | peuvent fournir à leurs clients, en l'occurrence aux enfants qui font |
uitmaken van de plaatsingsmaatregel of aan elke andere persoon die | l'objet de la mesure de placement ou à toute autre personne concernée |
betrokken is bij de plaatsingsmaatregel, met name in het kader van het | par la mesure de placement, notamment dans le cadre du recours |
beroep dat is ingesteld bij de bestreden bepalingen, doet de « Ordre | institué par les dispositions attaquées, l'Ordre des barreaux |
des barreaux francophones et germanophone » blijken van een belang om | francophones et germanophone justifie d'un intérêt à demander |
de vernietiging van de bestreden bepalingen te vorderen. | l'annulation des dispositions attaquées. |
Ten aanzien van de vordering tot schorsing | Quant à la demande de suspension |
B.9. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari | B.9. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier |
1989 dient aan twee grondvoorwaarden te zijn voldaan opdat tot | 1989, deux conditions de fond doivent être remplies pour que la |
schorsing kan worden besloten : | suspension puisse être décidée : |
- de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; | - des moyens sérieux doivent être invoqués; |
- de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een | - l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un |
moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. | préjudice grave difficilement réparable. |
Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat | Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de |
één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de | ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande |
vordering tot schorsing. | de suspension. |
Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel | Quant au risque de préjudice grave et difficilement réparable |
B.10.1. Een schorsing door het Hof moet kunnen voorkomen dat voor de | B.10.1. Une suspension par la Cour doit permettre d'éviter qu'un |
verzoekende partij door de onmiddellijke toepassing van de bestreden | préjudice grave résulte pour la partie requérante de l'application |
norm een ernstig nadeel zou ontstaan dat bij een eventuele | immédiate de la norme attaquée, préjudice qui ne pourrait être réparé |
vernietiging niet of nog moeilijk zou kunnen worden hersteld. | ou qui pourrait difficilement être réparé en cas d'annulation |
B.10.2. Uit artikel 22 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 blijkt | éventuelle. B.10.2. Il ressort de l'article 22 de la loi spéciale du 6 janvier |
dat, om te voldoen aan de tweede voorwaarde van artikel 20, 1°, van | 1989 que, pour satisfaire à la deuxième condition de l'article 20, 1°, |
die wet, de persoon die een vordering tot schorsing instelt, in zijn | de cette loi, la personne qui forme une demande de suspension doit |
verzoekschrift concrete en precieze feiten moet uiteenzetten waaruit | exposer, dans sa requête, des faits concrets et précis qui prouvent à |
voldoende blijkt dat de onmiddellijke toepassing van de bepalingen | suffisance que l'application immédiate des dispositions dont elle |
waarvan hij de vernietiging vordert, hem een moeilijk te herstellen | demande l'annulation risque de leur causer un préjudice grave |
ernstig nadeel kan berokkenen. | difficilement réparable. |
Die persoon moet met name het bestaan van het risico van een nadeel, | Cette personne doit notamment faire la démonstration de l'existence du |
de ernst en de moeilijk te herstellen aard ervan en het verband tussen | risque de préjudice, de sa gravité, de son caractère difficilement |
dat risico en de toepassing van de bestreden bepalingen aantonen. | réparable et de son lien avec l'application des dispositions attaquées. |
B.11. Enerzijds doet de verzoekende partij gelden dat de onmiddellijke | B.11. D'une part, la partie requérante fait valoir que l'application |
toepassing van de bestreden bepalingen, waarvan de inwerkingtreding | immédiate des dispositions attaquées, dont l'entrée en vigueur est |
bepaald is op 1 oktober 2022, tot gevolg zal hebben dat de personen | fixée au 1er octobre 2022, aura pour conséquence de placer dans une |
die betrokken zijn bij een op grond van de bestreden bepalingen | position procédurale faible les personnes concernées par une mesure |
genomen maatregel tot huisvesting van een kind, in hoofdzaak het kind | d'hébergement d'un enfant prise sur la base des dispositions |
en zijn naasten, in een zwakke procedurele positie worden geplaatst. | attaquées, principalement l'enfant et ses proches. En effet, ces |
Die personen zouden immers niet worden gehoord vóór het nemen van een | personnes ne seraient pas entendues avant la prise d'une telle mesure. |
dergelijke maatregel. Indien zij de maatregel naderhand wensen te | Par ailleurs, si elles souhaitent contester la mesure par la suite, il |
betwisten, zou het hun daarenboven toekomen te bewijzen dat de | leur reviendrait de démontrer que les circonstances de fait ne |
feitelijke omstandigheden de plaatsing van het kind niet noodzakelijk | rendaient pas nécessaire le placement de l'enfant. Il y aurait là un |
maakten. Dat zou een omkering van de bewijslast zijn. | renversement de la charge de la preuve. |
Anderzijds doet de verzoekende partij gelden dat de verwijdering van | D'autre part, la partie requérante fait valoir que l'éloignement d'un |
een kind uit zijn leefomgeving bij beslissing van het openbaar | enfant de son milieu de vie par décision du ministère public nécessite |
ministerie vaak het optreden van de politie vereist, hetgeen voor het | souvent l'intervention de la police, ce qui peut revêtir un caractère |
kind en zijn naasten een traumatiserend karakter kan hebben. | traumatisant pour l'enfant et ses proches. |
B.12.1. Een rechtspersoon die beginselen verdedigt of die een | B.12.1. Une personne morale qui défend des principes ou qui protège un |
collectief belang beschermt mag niet worden verward met de natuurlijke | intérêt collectif ne peut être confondue avec les personnes physiques |
personen die in hun persoonlijke situatie worden geraakt en op wie die | affectées dans leur situation personnelle auxquelles ces principes ou |
beginselen of dat belang betrekking hebben. | cet intérêt sont relatifs. |
Aangezien enkel de fysieke personen de door de verzoekende partij ter | Les personnes physiques étant seules susceptibles de subir les |
staving van de vordering tot schorsing aangevoerde nadelen kunnen | préjudices invoqués par la partie requérante à l'appui de la demande |
ondergaan, is het nadeel dat de verzoekende partij zelf zou kunnen | de suspension, le préjudice qui pourrait être causé à la partie |
ondervinden, een louter moreel nadeel dat voortvloeit uit de aanneming | requérante elle-même n'excède pas celui, purement moral, que causerait |
van wetsbepalingen die in strijd zijn met de beginselen waarvan de | l'adoption de dispositions législatives contraires aux principes |
verdediging haar maatschappelijk doel vormt. Dat nadeel is niet | qu'elle a pour objet de défendre. Ce préjudice n'est pas difficilement |
moeilijk te herstellen, vermits het in geval van vernietiging van de | réparable, puisqu'il disparaîtrait en cas d'annulation des |
bestreden bepalingen zou verdwijnen. | dispositions attaquées. |
B.12.2. Aangezien een van de voorwaarden opdat het Hof tot een | B.12.2. Dès lors qu'une des conditions pour que la Cour puisse |
schorsing zou kunnen besluiten niet is vervuld, dient de vordering tot | conclure à une suspension n'est pas remplie, il y a lieu de rejeter la |
schorsing te worden verworpen. | demande de suspension. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
verwerpt de vordering tot schorsing. | rejette la demande de suspension. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 27 oktober 2022. | la Cour constitutionnelle, le 27 octobre 2022. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
P. Nihoul | P. Nihoul |