← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 79/2023 van 17 mei 2023 Rolnummer 7818 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 16, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende
omstandigheden inzake onteigening ten a Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 79/2023 van 17 mei 2023 Rolnummer 7818 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 16, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten a Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 79/2023 du 17 mai 2023 Numéro du rôle : 7818 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 « relative à la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pou La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 79/2023 van 17 mei 2023 | Extrait de l'arrêt n° 79/2023 du 17 mai 2023 |
Rolnummer 7818 | Numéro du rôle : 7818 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 16, tweede lid, van de | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 16, alinéa |
wet van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende | 2, de la loi du 26 juillet 1962 « relative à la procédure d'extrême |
omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte », gesteld door | urgence en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique », |
het Hof van Beroep te Bergen. | posée par la Cour d'appel de Mons. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. |
rechters T. Giet, M. Pâques, T. Detienne, D. Pieters en S. de Bethune, | Giet, M. Pâques, T. Detienne, D. Pieters et S. de Bethune, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président P. Nihoul, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 10 juni 2022, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par arrêt du 10 juin 2022, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
Hof is ingekomen op 20 juni 2022, heeft het Hof van Beroep te Bergen | la Cour le 20 juin 2022, la Cour d'appel de Mons a posé la question |
de volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 16, tweede lid, van de wet van 26 juli 1962 | « L'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 relative à la |
betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake | |
onteigening ten algemenen nutte, in samenhang gelezen met de artikelen | procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
1017 en 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, de artikelen 10 en 11 van | d'utilité publique, lu en combinaison avec les articles 1017 et 1022 |
de Grondwet, in zoverre het de kosten verbonden aan de bijstand door | |
een raadsman in het kader van een door de onteigenende overheid | du Code judiciaire, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
ingestelde procedure tot herziening uitsluit van het bestanddeel van | |
de billijke schadeloosstelling waarop de onteigende krachtens artikel | Constitution, en tant qu'il exclut de la composante de la juste |
16 van de Grondwet recht heeft, en in zoverre het een verschil in | indemnité à laquelle l'exproprié a droit en vertu de l'article 16 de |
la Constitution les frais d'assistance par un conseil dans le cadre | |
behandeling invoert tussen de onteigende die zijn schadeloosstelling | d'une procédure en révision intentée par l'autorité expropriante, et |
rechtstreeks en definitief vastgesteld ziet door de kantonmagistraat | qu'il établit une différence de traitement entre l'exproprié qui voit |
en die welke, om diezelfde schadeloosstelling te verkrijgen, een door | son indemnité directement et définitivement fixée par le magistrat |
de onteigenende overheid tegen hem gerichte procedure tot herziening | cantonal et celui qui, pour obtenir cette même indemnité, doit subir |
une procédure en révision dirigée contre lui par l'autorité | |
moet ondergaan ? ». | expropriante ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan | Quant à la disposition en cause et à son contexte |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid met | B.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité, avec les |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 16, tweede lid, van | articles 10 et 11 de la Constitution, de l'article 16, alinéa 2, de la |
de wet van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij | loi du 26 juillet 1962 « relative à la procédure d'extrême urgence en |
hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte » | matière d'expropriation pour cause d'utilité publique » (ci-après : la |
(hierna : de wet van 26 juli 1962), in samenhang gelezen met de | loi du 26 juillet 1962), lu en combinaison avec les articles 1017 et |
artikelen 1017 en 1022 van het Gerechtelijk Wetboek, in zoverre die | 1022 du Code judiciaire, en ce que ces dispositions ne prévoient pas |
bepalingen niet erin voorzien dat de billijke schadeloosstelling, | que la juste indemnité, à laquelle l'exproprié a droit en vertu de |
waarop de onteigende krachtens artikel 16 van de Grondwet recht heeft, | l'article 16 de la Constitution, comprend les frais d'assistance par |
de kosten voor bijstand door een advocaat in het kader van een door de | un avocat dans le cadre d'une procédure en révision qui est intentée |
onteigenende overheid ingestelde procedure tot herziening bevat, | par l'autorité expropriante alors qu'il résulte d'une interprétation |
terwijl uit een verzoenende interpretatie van de voormelde bepalingen | conciliante des dispositions précitées du Code judiciaire avec la même |
van het Gerechtelijk Wetboek met dezelfde grondwettelijke bepaling | disposition constitutionnelle que l'exproprié dont l'indemnité |
volgt dat de onteigende van wie de onteigeningsvergoeding definitief | d'expropriation est définitivement fixée par le juge de paix perçoit, |
door de vrederechter is vastgesteld, bovendien, de | |
rechtsplegingsvergoeding ontvangt, zelfs indien de | en outre, l'indemnité de procédure, même si l'indemnité |
onteigeningsvergoeding door de rechter op een lager bedrag wordt | d'expropriation est fixée par le juge à un montant inférieur à celui |
vastgesteld dan het bedrag dat de onteigende had gevraagd. | que l'exproprié avait demandé. |
B.2.1. Artikel 16 van de wet van 26 juli 1962 bepaalt : | B.2.1. L'article 16 de la loi du 26 juillet 1962 dispose : |
« De voorlopige vergoedingen die de rechter heeft toegekend, worden | « Les indemnités provisoires allouées par le juge deviennent |
onherroepelijk, indien binnen twee maanden na de verzending van de in | définitives, si dans les deux mois de la date de l'envoi des |
artikel 15, 2e lid, bedoelde stukken, geen van de partijen de | documents, prévu à l'article 15, alinéa 2, aucune des parties n'en a |
herziening ervan heeft aangevraagd voor de rechtbank van eerste aanleg. | demandé la révision devant le tribunal de première instance. |
De vordering tot herziening kan ook gegrond zijn op de | |
onregelmatigheid van de onteigening. Zij wordt door de rechtbank | L'action en révision peut être également fondée sur l'irrégularité de |
behandeld overeenkomstig de regels van het Wetboek van burgerlijke | l'expropriation. Elle est instruite par le tribunal conformément aux |
rechtsvordering ». | règles du Code de procédure civile ». |
B.2.2. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de prejudiciële vraag | B.2.2. Il ressort de la décision de renvoi que la question |
betrekking heeft op artikel 16, tweede lid, tweede zin, van de wet van | préjudicielle porte sur l'article 16, alinéa 2, seconde phrase, de la |
26 juli 1962. | loi du 26 juillet 1962. |
In het kader van de thans onderzochte prejudiciële vraag vormt die | Dans le cadre de la question préjudicielle présentement examinée, |
bepaling een coherent geheel met de artikelen 1017 en 1022 van het | cette disposition forme un ensemble cohérent avec les articles 1017 et |
Gerechtelijk Wetboek aangezien zij voorziet in de toepassing van de | 1022 du Code judiciaire dès lors qu'elle prévoit l'application des |
regels van het Wetboek van burgerlijke rechtspleging, dat door het | règles du Code de procédure civile, qui a été remplacé par le Code |
Gerechtelijk Wetboek werd vervangen. | judiciaire. |
B.2.3. Artikel 1017, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt | B.2.3. L'article 1017, alinéa 1er, du Code judiciaire prévoit : |
: « Tenzij bijzondere wetten anders bepalen, verwijst ieder eindvonnis, | « Tout jugement définitif prononce, même d'office, la condamnation aux |
zelfs ambtshalve, de in het ongelijk gestelde partij in de kosten, | dépens contre la partie qui a succombé, à moins que des lois |
onverminderd de overeenkomst tussen partijen, die het eventueel | particulières n'en disposent autrement et sans préjudice de l'accord |
bekrachtigt ». | des parties que, le cas échéant, le jugement décrète ». |
B.2.4. Artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.2.4. L'article 1022 du Code judiciaire dispose : |
« De rechtsplegingsvergoeding is een forfaitaire tegemoetkoming in de | « L'indemnité de procédure est une intervention forfaitaire dans les |
kosten en erelonen van de advocaat van de in het gelijk gestelde partij. | frais et honoraires d'avocat de la partie ayant obtenu gain de cause. |
Na het advies te hebben ingewonnen van de Orde van Vlaamse Balies en | |
van de Ordre des barreaux francophones et germanophone, stelt de | Après avoir pris l'avis de l'Ordre des barreaux francophones et |
Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad de | |
basis-, minimum- en maximumbedragen vast van de | germanophone et de l'Orde van Vlaamse Balies, le Roi établit par |
rechtsplegingsvergoeding, onder meer in functie van de aard van de | arrêté délibéré en Conseil des ministres, les montants de base, minima |
zaak en van de belangrijkheid van het geschil. | et maxima de l'indemnité de procédure, en fonction notamment de la |
Op verzoek van een van de partijen, dat in voorkomend geval wordt | nature de l'affaire et de l'importance du litige. |
gedaan na ondervraging door de rechter, kan deze bij een met | A la demande d'une des parties, éventuellement formulée sur |
bijzondere redenen omklede beslissing ofwel de vergoeding verminderen, | interpellation par le juge, celui-ci peut, par décision spécialement |
ofwel die verhogen, zonder de door de Koning bepaalde maximum- en | motivée, soit réduire l'indemnité soit l'augmenter, sans pour autant |
minimumbedragen te overschrijden. Bij zijn beoordeling houdt de | dépasser les montants maxima et minima prévus par le Roi. Dans son |
rechter rekening met : | appréciation, le juge tient compte : |
- de financiële draagkracht van de verliezende partij, om het bedrag | - de la capacité financière de la partie succombante, pour diminuer le |
van de vergoeding te verminderen; | montant de l'indemnité; |
- de complexiteit van de zaak; | - de la complexité de l'affaire; |
- de contractueel bepaalde vergoedingen voor de in het gelijk gestelde | - des indemnités contractuelles convenues pour la partie qui obtient |
partij; | gain de cause; |
- het kennelijk onredelijk karakter van de situatie. | - du caractère manifestement déraisonnable de la situation. |
[...] ». | [...] ». |
Ten aanzien van de draagwijdte van de prejudiciële vraag | Quant à la portée de la question préjudicielle |
B.3. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag en de motivering | B.3. Il ressort du libellé de la question préjudicielle et de la |
van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het verwijzende rechtscollege | motivation de la décision de renvoi que la juridiction a quo interroge |
aan het Hof een vraag stelt over het verschil in behandeling tussen de | la Cour sur la différence de traitement entre l'exproprié dont |
onteigende van wie de voorlopige onteigeningsvergoeding, die door de | l'indemnité provisoire d'expropriation, qui a été fixée par le juge de |
vrederechter werd vastgesteld, definitief is geworden en de onteigende | paix, est devenue définitive et l'exproprié qui est amené à se |
die zich dient te verdedigen tegen een door de onteigenende overheid | défendre contre une action en révision intentée par l'autorité |
ingestelde vordering tot herziening en van wie de | expropriante et dont l'indemnité d'expropriation est dès lors fixée au |
onteigeningsvergoeding dus na de procedure tot herziening wordt | terme de la procédure en révision. Dans l'interprétation de la |
vastgesteld. In de interpretatie van het verwijzende rechtscollege | juridiction a quo, seul le premier est automatiquement considéré comme |
wordt enkel de eerste automatisch beschouwd als de partij die in het | étant la partie ayant obtenu gain de cause pour l'application des |
gelijk is gesteld voor de toepassing van de artikelen 1017 en 1022 van | articles 1017 et 1022 du Code judiciaire. |
het Gerechtelijk Wetboek. | |
Uit de prejudiciële vraag en de verwijzingsbeslissing blijkt ook dat | Il ressort également de la question préjudicielle et de la décision de |
het in het geding zijnde verschil in behandeling betrekking heeft op | renvoi que la différence de traitement en cause porte sur |
de toepassing van artikel 16 van de Grondwet. Het Hof neemt die | l'application de l'article 16 de la Constitution. La Cour prend dès |
bepaling dus in overweging als referentienorm in het kader van zijn onderzoek. | lors en considération cette disposition parmi les normes de référence |
B.4. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de in het geding zijnde | dans le cadre de son contrôle. |
zaak de situatie betreft waarin, enerzijds, het de onteigenende | B.4. Il ressort de la décision de renvoi que l'affaire en cause |
overheid is die een vordering tot herziening heeft ingesteld, teneinde | concerne la situation dans laquelle, d'une part, c'est l'autorité |
te verkrijgen dat de onteigeningsvergoeding op een minder hoog bedrag | expropriante qui a intenté une action en révision, afin d'obtenir la |
wordt vastgesteld dan het bedrag dat door de vrederechter was | fixation de l'indemnité d'expropriation à un montant moins élevé que |
vastgesteld en, bijgevolg, om de terugbetaling te verkrijgen van een | celui qui avait été fixé par le juge de paix et, en conséquence, |
deel van de voorlopige vergoeding en waarin, anderzijds, het bevoegde | d'obtenir le remboursement d'une partie de l'indemnité provisoire et, |
rechtscollege dat verzoek gedeeltelijk heeft ingewilligd. | d'autre part, la juridiction compétente a partiellement fait droit à |
Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. | cette demande. La Cour limite son examen à cette hypothèse. |
B.5.1. De wet van 26 juli 1962 regelt de rechtspleging voor | B.5.1. La loi du 26 juillet 1962 règle la procédure d'extrême urgence |
onteigeningen bij hoogdringende omstandigheden. Wat de | en matière d'expropriation. En ce qui concerne l'indemnité |
onteigeningsvergoeding betreft, verloopt die rechtspleging in | d'expropriation, cette procédure se déroule en plusieurs phases. |
verschillende fasen. In een eerste fase bepaalt de vrederechter, bij wijze van ruwe | Dans une première phase, le juge de paix fixe par voie d'évaluation |
schatting, het bedrag van de provisionele vergoedingen die de | sommaire le montant des indemnités provisionnelles que l'expropriant |
onteigenaar globaal dient te storten aan ieder van de verweerders en | devra verser, à titre global, à chacune des parties défenderesses et |
van de als tussenkomend erkende partijen (artikel 8). In een tweede | reçues intervenantes (article 8). Dans une deuxième phase, après avoir |
fase bepaalt de vrederechter, na de aanwezige partijen en de door hem | entendu les parties présentes et l'expert qu'il a désigné, le juge de |
aangestelde deskundige te hebben gehoord, voorlopig het bedrag van de | paix détermine à titre provisoire le montant des indemnités dues du |
vergoeding die voor de onteigening verschuldigd is (artikel 14). De | chef de l'expropriation (article 14). Les indemnités provisoires |
voorlopige vergoedingen die de rechter toekent, worden onherroepelijk, | allouées par le juge deviennent définitives, à moins qu'une des |
tenzij een van de partijen de herziening ervan aanvraagt bij de | parties en demande la révision devant le tribunal de première instance |
rechtbank van eerste aanleg (artikel 16). De vordering tot herziening | (article 16). L'action en révision est instruite par le tribunal « |
wordt door de rechtbank behandeld « overeenkomstig de regels van het | |
Wetboek van burgerlijke rechtsvordering » (artikel 16, tweede lid), | conformément aux règles du Code de procédure civile » (article 16, |
wat inhoudt dat tegen het vonnis van de rechtbank de beroepen - hoger | alinéa 2), ce qui implique que les recours prévus par le Code |
beroep en cassatieberoep - kunnen worden ingesteld waarin het | judiciaire - l'appel et le pourvoi en cassation - peuvent être formés |
Gerechtelijk Wetboek voorziet. De procedure tot herziening dient te | contre le jugement du tribunal. La procédure en révision doit être |
worden beschouwd als een op zichzelf staande procedure (Cass., 3 | considérée comme une procédure indépendante (Cass., 3 février 2000, |
februari 2000, C.97.0305.N, ECLI:BE:CASS:2000:ARR.20000203.4). | C.97.0305.N, ECLI:BE:CASS:2000:ARR.20000203.4). |
B.5.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de fase betreffende | B.5.2. La question préjudicielle concerne la phase relative à la |
de procedure tot herziening. | procédure en révision. |
B.6.1. De geïntimeerde partij voor het verwijzende rechtscollege doet | B.6.1. La partie intimée devant la juridiction a quo fait valoir que |
gelden dat de artikelen 13 en 16 van de Grondwet en artikel 6, lid 1, | les articles 13 et 16 de la Constitution et l'article 6, paragraphe 1, |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens vereisen dat de | de la Convention européenne des droits de l'homme requièrent que les |
kosten van de door de onteigenende overheid ingestelde procedure tot | dépens de la procédure en révision intentée par l'autorité |
herziening ten laste worden gelegd van die overheid, ongeacht de | expropriante soient mis à la charge de celle-ci, quelle que soit |
uitkomst van het proces, met inbegrip van de kosten van de procedure | l'issue du procès, en ce compris les frais de la procédure devant la |
voor het Hof van Cassatie. | Cour de cassation. |
B.6.2. Artikel 13 van de Grondwet en artikel 6, lid 1, van het | B.6.2. L'article 13 de la Constitution et l'article 6, paragraphe 1, |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden niet in de | de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont pas visés |
prejudiciële vraag beoogd. | dans la question préjudicielle. |
Het verwijzende rechtscollege heeft die vraag gesteld op verzoek van | |
de geïntimeerde partij voor dit rechtscollege. Uit de | La juridiction a quo a posé celle-ci à l'invitation de la partie |
verwijzingsbeslissing blijkt dat de vraag van de geïntimeerde partij | |
voor het verwijzende rechtscollege zich beperkt tot de | intimée devant elle. La décision de renvoi fait apparaître que la |
rechtsplegingsvergoedingen voor de gedingen tot herziening voor de | demande de la partie intimée devant la juridiction a quo se limite aux |
Rechtbank van eerste aanleg te Namen en voor het Hof van Beroep te | indemnités de procédure pour les instances en révision devant le |
Luik. Noch uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag, noch uit de | Tribunal de première instance de Namur et devant la Cour d'appel de |
motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt daarentegen dat het | Liège. En revanche, il ne ressort ni du libellé de la question |
verwijzende rechtscollege aan het Hof een vraag stelt over de | préjudicielle ni de la motivation de la décision de renvoi que la |
grondwettigheid van de in het geding zijnde bepalingen in zoverre zij | juridiction a quo interroge la Cour sur la constitutionnalité des |
erin voorzien dat het hoger beroep, de voorziening in cassatie en de | dispositions en cause en ce qu'elles prévoient que l'appel, le pourvoi |
verwijzing na cassatie een en hetzelfde geding vormen voor de | en cassation et le renvoi après cassation constituent une seule et |
berekening van het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding. | même instance pour le calcul du montant de l'indemnité de procédure. |
Nu de partijen voor het Hof de draagwijdte van de prejudiciële vraag | Dès lors que les parties devant la Cour ne peuvent modifier, faire |
niet kunnen wijzigen, doen wijzigen of uitbreiden, vermag het Hof niet | modifier ou étendre la portée de la question préjudicielle, la Cour |
in te gaan op de door de geïntimeerde partij voor het verwijzende | n'a pas à examiner les arguments développés par la partie intimée |
rechtscollege ontwikkelde argumenten. | devant la juridiction a quo. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.7.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet | B.7.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
berust en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.7.2. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : | B.7.2. L'article 16 de la Constitution dispose : |
« Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, | « Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité |
in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en | publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et |
voorafgaande schadeloosstelling ». | moyennant une juste et préalable indemnité ». |
B.8.1. De onteigening biedt de overheid de mogelijkheid om voor | B.8.1. L'expropriation offre aux pouvoirs publics la possibilité |
doeleinden van algemeen nut de beschikking te krijgen over in het | d'obtenir, pour des motifs d'utilité publique, la disposition de |
bijzonder onroerende goederen die niet middels de gewone wijzen van | biens, en particulier immobiliers, qui ne peuvent être acquis par les |
eigendomsoverdracht kunnen worden verworven. Ter waarborging van de | voies normales du transfert de propriété. Pour garantir les droits du |
rechten van de eigenaar bepaalt artikel 16 van de Grondwet evenwel dat | propriétaire, l'article 16 de la Constitution précise toutefois que |
niemand van zijn eigendom kan worden ontzet dan ten algemenen nutte, | nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité |
in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en | publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et |
voorafgaande schadeloosstelling. | moyennant une juste et préalable indemnité. |
B.8.2. De schadeloosstelling moet, om billijk te zijn, in beginsel een | B.8.2. L'indemnité, pour être juste, doit en principe assurer une |
integraal herstel van het geleden nadeel waarborgen. | réparation intégrale du préjudice subi. |
B.8.3. De in de wet van 26 juli 1962 geregelde procedure beoogt in | B.8.3. La procédure réglée dans la loi du 26 juillet 1962 vise |
hoofdzaak de eigenaars te beschermen tegen onrechtmatig optreden van | principalement à protéger les propriétaires contre l'action illicite |
de overheid, en dat in het kader van het grondrecht gewaarborgd bij | des pouvoirs publics, et ce dans le cadre du droit fondamental garanti |
artikel 16 van de Grondwet. Meer in het bijzonder beoogt die procedure | par l'article 16 de la Constitution. Cette procédure vise plus |
de onteigende het recht op een billijke schadeloosstelling te | particulièrement à garantir à l'exproprié le droit à une juste |
waarborgen. | indemnité. |
B.8.4. Door de beslissing van de overheid om een vordering tot | B.8.4. Par la décision de l'autorité publique d'intenter une action en |
herziening in te stellen, wordt de onteigende noodgedwongen partij in | révision, l'exproprié devient, par la force des choses, partie dans |
een gerechtelijke procedure, die in essentie ertoe strekt het in | une procédure judiciaire qui tend en substance à garantir le droit |
artikel 16 van de Grondwet bedoelde grondrecht te waarborgen. Door die | fondamental visé à l'article 16 de la Constitution. Par cette |
beslissing wordt de onteigende, tegen zijn wil, geplaatst in een | décision, l'exproprié est placé, contre son gré, dans une situation où |
situatie waarin hij dient te waken over de naleving van zijn | il doit veiller au respect de ses droits fondamentaux. En raison du |
grondrechten. Vanwege het juridische en het technische karakter van | caractère juridique et technique de l'objet de la procédure en |
het onderwerp van de procedure tot herziening, is het daarbij niet | révision, il n'est pas déraisonnable qu'il estime ne pouvoir faire |
onredelijk dat hij van oordeel is dat hij zijn rechten slechts ten | valoir pleinement ses droits qu'en se faisant assister par un avocat. |
volle kan laten gelden wanneer hij zich laat bijstaan door een | |
advocaat. De kosten en de erelonen van die advocaat dienen aldus te | Les frais et honoraires de cet avocat doivent dès lors être considérés |
worden beschouwd als een gevolg van de beslissingen van de overheid om | comme une conséquence des décisions de l'autorité publique de procéder |
over te gaan tot de onteigening en, vervolgens, een vordering tot | à l'expropriation et d'intenter, ensuite, une action en révision du |
herziening van het bedrag van de verkregen vergoeding in te stellen. | montant de l'indemnité obtenue. Pour que le préjudice soit |
Opdat het geleden nadeel integraal kan worden hersteld, overeenkomstig | |
artikel 16 van de Grondwet, dienen de kosten en erelonen van een | intégralement réparé conformément à l'article 16 de la Constitution, |
advocaat door de onteigenende overheid te worden vergoed. | les frais et honoraires d'avocat doivent être remboursés par |
B.9. In de interpretatie van de verwijzende rechter brengen de in het | l'autorité expropriante. |
geding zijnde bepalingen met zich mee dat, na de procedure tot | B.9. Dans l'interprétation du juge a quo, les dispositions en cause |
herziening, de onteigende ten aanzien van wie een | ont pour effet qu'au terme de la procédure en révision, l'exproprié à |
onteigeningsvergoeding wordt vastgesteld die lager is dan het bedrag | l'égard duquel est fixée une indemnité d'expropriation inférieure au |
van de voorlopige vergoeding die hij voor de vrederechter heeft | montant de l'indemnité provisoire qu'il a obtenue devant le juge de |
verkregen, een rechtsplegingvergoeding dient te betalen aan de | paix doit payer une indemnité de procédure à l'autorité expropriante, |
onteigenende overheid, als tegemoetkoming in de kosten en erelonen van | à titre d'intervention dans les frais et honoraires de l'avocat de |
de advocaat van die laatste. | cette dernière. |
In die interpretatie zijn de in het geding zijnde bepalingen niet | Dans cette interprétation, les dispositions en cause ne sont pas |
bestaanbaar met artikel 16 van de Grondwet, en, gelet op de | compatibles avec l'article 16 de la Constitution et ne le sont pas non |
draagwijdte van de prejudiciële vraag zoals vastgesteld in B.3 tot | |
B.5.2, evenmin met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | plus avec les articles 10 et 11 de la Constitution, compte tenu de la |
B.10.1. Zoals de Ministerraad aanvoert, kunnen de in het geding zijnde | portée de la question préjudicielle, établie en B.3 à B.5.2. |
B.10.1. Comme le fait valoir le Conseil des ministres, les | |
bepalingen echter ook op een andere manier worden geïnterpreteerd. | dispositions en cause peuvent toutefois aussi être interprétées |
B.10.2. Bij zijn arrest nr. 186/2011 van 8 december 2011 | différemment. B.10.2. Par son arrêt n° 186/2011 du 8 décembre 2011 |
(ECLI:BE:GHCC:2011:ARR.186), betreffende de procedure voor de | (ECLI:BE:GHCC:2011:ARR.186), relatif à la procédure devant le juge de |
vrederechter, heeft het Hof geoordeeld : | paix, la Cour a jugé : |
« B.28.1. Vermits de in de wet van 26 juli 1962 geregelde procedure in | « B.28.1. Puisque la procédure réglée dans la loi du 26 juillet 1962 |
het bijzonder beoogt de onteigende het recht op een billijke | vise en particulier à garantir à l'exproprié le droit à une juste |
schadeloosstelling te waarborgen, kunnen de in het geding zijnde | indemnité, les dispositions en cause, appliquées à cette procédure, |
bepalingen, toegepast op die procedure, in die zin worden | |
geïnterpreteerd dat de onteigenende overheid dient te worden beschouwd | peuvent être interprétées en ce sens que l'autorité expropriante doit |
als de in het ongelijk gestelde partij. De vonnissen tot vaststelling | être considérée comme la partie succombante. En effet, les jugements |
van de provisionele en voorlopige onteigeningsvergoedingen beogen | fixant les indemnités provisionnelles et provisoires visent en |
immers in essentie de onteigenende overheid te dwingen tot het betalen | substance à contraindre l'autorité expropriante au paiement de la |
van de in artikel 16 van de Grondwet bedoelde billijke | juste indemnité visée à l'article 16 de la Constitution. Ceci ressort |
schadeloosstelling. Dit blijkt onder meer uit de artikelen 9, eerste | entre autres des articles 9, alinéa 1er, et 15, alinéa 1er, de la loi |
lid, en 15, eerste lid, van de wet van 26 juli 1962, naar luid waarvan | du 26 juillet 1962, selon lesquels l'autorité expropriante doit |
de onteigenende overheid, krachtens de vonnissen betreffende de | déposer le montant de l'indemnité provisionnelle et provisoire à la |
provisionele en voorlopige onteigeningsvergoeding, en zonder dat die | Caisse des dépôts et consignations, en vertu des jugements relatifs à |
dienen te worden betekend, het bedrag van de provisionele en | |
voorlopige onteigeningsvergoeding dient te storten in de Deposito- en | l'indemnité provisionnelle et provisoire, et sans que ceux-ci doivent |
Consignatiekas ». | être signifiés ». |
B.10.3. Hoewel de procedure tot herziening onafhankelijk is, is zij | B.10.3. Bien que la procédure en révision soit indépendante, elle |
een verlengde van de procedure voor de vrederechter en, als dusdanig, | constitue un prolongement de la procédure devant le juge de paix et, à |
een gevolg van de beslissing van de overheid om tot onteigening over | ce titre, une conséquence de la décision de l'autorité publique de |
te gaan. | procéder à l'expropriation. |
Net als de procedure voor de vrederechter, moet zij waarborgen dat de | A l'instar de la procédure devant le juge de paix, elle doit garantir |
onteigenende overheid aan de onteigende een billijke | que l'autorité expropriante s'acquitte envers l'exproprié du paiement |
schadeloosstelling betaalt overeenkomstig artikel 16 van de Grondwet. | d'une juste indemnité conformément à l'article 16 de la Constitution. |
De in het geding zijnde bepalingen kunnen dus worden geïnterpreteerd | Les dispositions en cause peuvent dès lors être interprétées en ce |
in die zin dat de onteigenende overheid die de vordering tot | sens que l'autorité expropriante qui a intenté l'action en révision |
herziening heeft ingesteld als de in het ongelijk gestelde partij | doit être considérée comme la partie succombante, même lorsque le |
dient te worden beschouwd, zelfs wanneer het bedrag van de | |
onteigeningsvergoeding dat na de procedure tot herziening is | montant de l'indemnité d'expropriation fixé à l'issue de la procédure |
vastgesteld minder hoog is dan het bedrag dat daarvoor was | en révision est moins élevé que le montant qui avait été fixé |
vastgesteld. | précédemment. |
B.10.4. Hoewel die interpretatie ertoe kan leiden dat de kosten en de | B.10.4. Bien que cette interprétation puisse aboutir à ce que les |
erelonen van de advocaat van de onteigende niet volledig worden | frais et les honoraires de l'avocat de l'exproprié ne soient pas |
vergoed - de rechtsplegingsvergoeding is immers een forfaitaire | intégralement remboursés - l'indemnité de procédure est en effet une |
tegemoetkoming in die kosten en erelonen -, dient te worden | intervention forfaitaire dans ces frais et honoraires - il doit être |
vastgesteld, zoals het Hof reeds heeft gedaan in zijn arresten nrs. | constaté, comme la Cour l'a déjà fait dans ses arrêts nos 182/2008 du |
182/2008 van 18 december 2008 (ECLI:BE:GHCC:2008:ARR.182) en 186/2011, | 18 décembre 2008 (ECLI:BE:GHCC:2008:ARR.182) et 186/2011, qu'en |
dat de wetgever, door ervoor te kiezen de verhaalbaarheid van de | choisissant de réglementer la répétibilité des frais et honoraires |
kosten en de erelonen van de advocaat te regelen met de techniek van | d'avocat par la technique du forfait en vue de rendre la législation |
de forfaitaire bedragen, teneinde de wetgeving in overeenstemming te | conforme aux exigences du procès équitable et du principe d'égalité, |
brengen met de vereisten van het eerlijk proces en van het gelijkheidsbeginsel, geen maatregel heeft genomen die zonder verantwoording is. Door overigens erin te voorzien dat de forfaitaire bedragen na raadpleging van de orden van de balies worden vastgesteld, heeft de wetgever ervoor gezorgd dat die bedragen zouden worden vastgesteld in verhouding tot de door de meeste advocaten gehanteerde erelonen, zodat de toekenning van een forfaitaire rechtsplegingsvergoeding op zich niet kan worden geacht te leiden tot een onbillijke onteigeningsvergoeding. Uit artikel 1022, aangehaald in B.2.4, vloeit voort dat de rechter, op verzoek van een van de partijen, de vergoeding ofwel kan verminderen, ofwel verhogen, zonder evenwel de door de Koning bepaalde maximum- en minimumbedragen te overschrijden. Bij zijn beoordeling houdt de | le législateur n'a pas pris une mesure dépourvue de justification. En prévoyant, par ailleurs, que les montants forfaitaires sont fixés après consultation des ordres des barreaux, le législateur a veillé à ce que ces montants soient fixés en rapport avec les honoraires pratiqués par la plupart des avocats, de sorte qu'on ne saurait considérer que l'octroi de l'indemnité forfaitaire de procédure a en soi pour effet de rendre l'indemnité d'expropriation injuste. Il ressort de l'article 1022, cité en B.2.4, que le juge peut, à la demande d'une des parties, soit réduire l'indemnité, soit la majorer, sans pour autant excéder les montants maxima et minima prévus par le |
rechter met name rekening met « het kennelijk onredelijk karakter van | Roi. Dans son appréciation, le juge tient notamment compte « du |
de situatie » (EHRM, 23 oktober 2018, Musa Tarhan t. Turkije, | caractère manifestement déraisonnable de la situation » (CEDH, 23 |
octobre 2018, Musa Tarhan c. Turquie, | |
ECLI:CE:ECHR:2018:1023JUD001205517, §§ 86-87). | ECLI:CE:ECHR:2018:1023JUD001205517, §§ 86-87). |
B.11. In de in B.10.3 vermelde interpretatie zijn de in het geding | B.11. Dans l'interprétation figurant en B.10.3, les dispositions en |
zijnde bepalingen bestaanbaar met de artikelen 10, 11 en 16 van de | cause sont compatibles avec les articles 10, 11 et 16 de la |
Grondwet. | Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In die zin geïnterpreteerd dat, wanneer de onteigeningsvergoeding na | - Interprétés en ce sens que, lorsque l'indemnité d'expropriation est |
de door de onteigenende overheid ingestelde procedure tot herziening | fixée par le juge au terme de la procédure en révision, intentée par |
door de rechter wordt vastgesteld op een lager bedrag dan het bedrag | l'autorité expropriante, à un montant inférieur au montant de |
van de voorlopige vergoeding dat de onteigende voor de vrederechter | l'indemnité provisoire que l'exproprié a obtenue devant le juge de |
heeft verkregen, de onteigende dient te worden beschouwd als de in het | |
ongelijk gestelde partij, schenden artikel 16, tweede lid, van de wet | paix, l'exproprié doit être considéré comme la partie qui a succombé, |
van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende | l'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 « relative à la |
omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte » en de | procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
artikelen 1017, eerste lid, en 1022 van het Gerechtelijk Wetboek de | d'utilité publique » et les articles 1017, alinéa 1er, et 1022 du Code |
artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet. | judiciaire violent les articles 10, 11 et 16 de la Constitution. |
- In die zin geïnterpreteerd dat, wanneer de onteigeningsvergoeding na | - Interprétés en ce sens que, lorsque l'indemnité d'expropriation est |
de door de onteigenende overheid ingestelde procedure tot herziening | fixée par le juge au terme de la procédure en révision, intentée par |
door de rechter wordt vastgesteld op een lager bedrag dan het bedrag | l'autorité expropriante, à un montant inférieur au montant de |
van de voorlopige vergoeding dat de onteigende voor de vrederechter | l'indemnité provisoire que l'exproprié a obtenue devant le juge de |
heeft verkregen, de onteigende dient te worden beschouwd als de in het | |
gelijk gestelde partij, schenden artikel 16, tweede lid, van de wet | paix, l'exproprié doit être considéré comme la partie qui a obtenu |
van 26 juli 1962 « betreffende de rechtspleging bij hoogdringende | gain de cause, l'article 16, alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1962 « |
omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte » en de | relative à la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation |
artikelen 1017, eerste lid, en 1022 van het Gerechtelijk Wetboek de | pour cause d'utilité publique » et les articles 1017, alinéa 1er, et |
artikelen 10, 11 en 16 van de Grondwet niet. | 1022 du Code judiciaire ne violent pas les articles 10, 11 et 16 de la |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Constitution. Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 17 mei 2023. | la Cour constitutionnelle, le 17 mai 2023. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux P. Nihoul | P.-Y. Dutilleux P. Nihoul |