← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 169/2022 van 22 december 2022 Rolnummer 7613 In zake : de
prejudiciële vragen over artikel 105 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1 Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 169/2022 van 22 december 2022 Rolnummer 7613 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 105 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 169/2022 du 22 décembre 2022 Numéro du rôle : 7613 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 105 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. Gie(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 169/2022 van 22 december 2022 | Extrait de l'arrêt n° 169/2022 du 22 décembre 2022 |
Rolnummer 7613 | Numéro du rôle : 7613 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 105 van de wet | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 105 de la |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals dat artikel | coordonnée le 14 juillet 1994, tel que cet article a été remplacé par |
vervangen werd bij de programmawet van 10 augustus 2015, gesteld door | la loi-programme du 10 août 2015, posées par le Tribunal du travail de |
de Arbeidsrechtbank Luik, afdeling Verviers. | Liège, division de Verviers. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges T. |
rechters T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. | Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. Pieters, S. |
Pieters, S. de Bethune, E. Bribosia, W. Verrijdt en K. Jadin, | de Bethune, E. Bribosia, W. Verrijdt et K. Jadin, assistée du greffier |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, | F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 8 maart 2021, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par jugement du 8 mars 2021, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Hof is ingekomen op 5 juli 2021, heeft de Arbeidsrechtbank Luik, | de la Cour le 5 juillet 2021, le Tribunal du travail de Liège, |
afdeling Verviers, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | division de Verviers, a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1) Schendt artikel 105 van de wet van 14 juli 1994 betreffende de | « 1) L'article 105 de la loi du 14 juillet 1994 relative à l'assurance |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | obligatoire soins de santé et indemnités, tel que modifié par les |
zoals gewijzigd bij de artikelen 21 en 22 van de programmawet van 10 | articles 21 et 22 de la loi programme du 10 août 2015, qui suspend, |
augustus 2015, dat, sinds de inwerkingtreding ervan, de toekenning van | depuis son entrée en vigueur, l'octroi des indemnités d'assurance |
de ziekte- en invaliditeitsuitkeringen schorst gedurende een periode | maladie-invalidité pendant une période de détention ou d'incarcération |
van hechtenis of gevangenzetting en het niveau van bescherming dat | |
wordt geboden door de van kracht zijnde wetgeving aanzienlijk | et réduit significativement le niveau de protection offert par la |
vermindert, zonder dat daartoe redenen bestaan die verband houden met | législation en vigueur, sans qu'existent pour ce faire des motifs liés |
het algemeen belang, artikel 23 van de Grondwet (standstill-beginsel), | à l'intérêt général, viole-t-il l'article 23 de la Constitution |
al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 van de | (principe de standstill), combiné ou non avec les articles 10 et 11 de |
Grondwet ? | la Constitution ? |
2) Schendt artikel 105 van de wet van 14 juli 1994 betreffende de | 2) L'article 105 de la loi du 14 juillet 1994 relative à l'assurance |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | obligatoire soins de santé et indemnités, tel que modifié par les |
zoals gewijzigd bij de artikelen 21 en 22 van de programmawet van 10 | articles 21 et 22 de la loi programme du 10 août 2015 viole-t-il les |
augustus 2015, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het | articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il traite de manière |
categorieën van personen die zich in situaties bevinden die, ten | identique, sans qu'apparaisse de justification raisonnable, des |
aanzien van de beschouwde maatregel, wezenlijk verschillend zijn, | catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard |
zonder redelijke verantwoording op identieke wijze behandelt, | de la mesure considérée, sont essentiellement différentes, à savoir, |
namelijk, enerzijds, de werkloze die het voorwerp uitmaakt van een | d'une part, le chômeur qui fait l'objet d'une mesure de détention ou |
maatregel van hechtenis of gevangenzetting en, anderzijds, de | d'incarcération et, d'autre part, le bénéficiaire d'indemnités |
gerechtigde op ziekte- en invaliditeitsuitkeringen die het voorwerp | d'assurance maladie invalidité, qui fait l'objet d'une même mesure, |
uitmaakt van eenzelfde maatregel, aangezien die twee categorieën van | ces deux catégories de personnes voyant de la même façon leurs |
personen hun vergoedingen of uitkeringen op dezelfde wijze geschorst | allocations ou indemnités suspendues pendant la durée de la mesure |
zien tijdens de duur van de vrijheidsbenemende maatregel ? ». | privative de liberté ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan | Quant à la disposition en cause et à son contexte |
B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 105 van de | B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 105 de la loi |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : de | coordonnée le 14 juillet 1994 (ci-après : la loi du 14 juillet 1994), |
wet van 14 juli 1994), zoals het is vervangen bij artikel 21 van de | tel qu'il a été remplacé par l'article 21 de la loi-programme du 10 |
programmawet van 10 augustus 2015. | août 2015. |
B.2. Artikel 105 van de wet van 14 juli 1994 is van toepassing op de | B.2. L'article 105 de la loi du 14 juillet 1994 s'applique à |
verzekering voor uitkeringen in de werknemersregeling. | l'assurance indemnités dans le régime des travailleurs salariés. |
B.3. Vóór de wijziging ervan bij de programmawet van 10 augustus 2015 | B.3. Avant sa modification par la loi-programme du 10 août 2015, |
bepaalde artikel 105 van de wet van 14 juli 1994 : | l'article 105 de la loi du 14 juillet 1994 disposait : |
« De Koning bepaalt onder welke voorwaarden en in welke mate de | « Le Roi détermine dans quelles conditions et dans quelle mesure les |
uitkeringen toegekend worden, wanneer de gerechtigde die geen personen | indemnités sont accordées, lorsque le titulaire qui n'a pas de |
ten laste heeft in de zin van artikel 93, laatste lid, in een periode | personne à charge au sens de l'article 93, dernier alinéa, se trouve |
van voorlopige hechtenis of vrijheidsberoving verkeert ». | dans une période de détention préventive ou de privation de liberté ». |
Ter uitvoering van die bepaling bepaalde artikel 233 van het | En exécution de cette disposition, l'article 233 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 3 juli 1996 « tot uitvoering van de wet | 3 juillet 1996 « portant exécution de la loi relative à l'assurance |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 » (hierna : het koninklijk | 1994 » (ci-après : l'arrêté royal du 3 juillet 1996), avant sa |
besluit van 3 juli 1996), vóór de wijziging ervan bij het koninklijk | |
besluit van 19 januari 2016 « tot wijziging van het koninklijk besluit | modification par l'arrêté royal du 19 janvier 2016 « modifiant |
van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte | l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le |
gecoördineerd op 14 juli 1994 » (hierna : het koninklijk besluit van | 14 juillet 1994 » (ci-après : l'arrêté royal du 19 janvier 2016), |
19 januari 2016) : | disposait : |
« De gerechtigde die geen personen ten laste heeft en die verkeert in | « Le titulaire qui n'a pas de personne à charge et qui se trouve dans |
een periode van voorlopige hechtenis of vrijheidsberoving, heeft recht | une période de détention préventive ou de privation de liberté, a |
op een uitkering beperkt tot de helft. | droit à une indemnité réduite de moitié. |
De volledige uitkering wordt evenwel toegekend aan de gerechtigde | L'indemnité non réduite est toutefois accordée au titulaire visé à |
bedoeld in het vorige lid, vanaf de eerste dag van de voorwaardelijke | l'alinéa précédent, dès le premier jour de la libération |
invrijheidsstelling of van de voorlopige invrijheidsstelling en, | conditionnelle ou de la mise en liberté provisoire et, lorsqu'il a |
wanneer hij de toelating heeft bekomen om de instelling te verlaten | obtenu l'autorisation de quitter l'établissement pour une période |
voor een ononderbroken periode van ten minste zeven dagen, vanaf de | ininterrompue d'au moins sept jours, dès le premier jour de cette |
eerste dag van deze periode ». | période ». |
B.4.1. Artikel 21 van de programmawet van 10 augustus 2015 heeft de | B.4.1. L'article 21 de la loi-programme du 10 août 2015 a |
tekst van artikel 105 van de wet van 14 juli 1994 volledig vervangen. | intégralement remplacé le texte de l'article 105 de la loi du 14 |
Die wijziging is in werking getreden op 1 januari 2016 (artikel 22 van | juillet 1994. Cette modification est entrée en vigueur le 1er janvier |
de programmawet van 10 augustus 2015, zoals het is gewijzigd bij | 2016 (article 22 de la loi-programme du 10 août 2015, tel qu'il a été |
artikel 24 van de wet van 16 mei 2016 « houdende diverse bepalingen | modifié par l'article 24 de la loi du 16 mai 2016 « portant des |
inzake sociale zaken »). Na die wijziging bepaalt artikel 105 van de | dispositions diverses en matière sociale »). A la suite de cette |
wet van 14 juli 1994 : | modification, l'article 105 de la loi du 14 juillet 1994 dispose : |
« De Koning bepaalt onder welke voorwaarden de toekenning van de | « Le Roi détermine les conditions dans lesquelles l'octroi des |
uitkeringen wordt geschorst gedurende een periode van hechtenis of | indemnités est suspendu pendant une période de détention ou |
gevangenzetting. Hij bepaalt eveneens volgens welke nadere regels de | d'incarcération. Il détermine également les modalités selon lesquelles |
voor de toepassing van deze maatregel noodzakelijke gegevens aan de | les données nécessaires à l'application de cette mesure sont |
verzekeringsinstelling worden meegedeeld. | communiquées à l'organisme assureur. |
De Koning bepaalt eveneens onder welke voorwaarden en in welke mate de | Le Roi détermine également dans quelles conditions et dans quelle |
uitkeringen worden toegekend als de gerechtigde die geen persoon ten | mesure les indemnités sont accordées lorsque le titulaire qui n'a pas |
laste heeft in de zin van artikel 93, zevende lid, in een periode van | de personne à charge au sens de l'article 93, alinéa 7, se trouve dans |
vrijheidsberoving, andere dan de hechtenis of de gevangenzetting, | une période de privation de liberté autre que la détention ou |
verkeert ». | l'incarcération ». |
B.4.2. In de memorie van toelichting bij het ontwerp dat aan de | B.4.2. L'exposé des motifs du projet à l'origine de la loi-programme |
oorsprong ligt van de programmawet van 10 augustus 2015 wordt vermeld | du 10 août 2015 indique : « Le Gouvernement prévoit de suspendre le paiement des indemnités |
: « De Regering voorziet om [...] de betaling van de | d'incapacité de travail [...] pendant la période de détention ou |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen te schorsen gedurende de periode | d'incarcération du bénéficiaire reconnu incapable de travailler au |
waarin de in de zin van artikel 100 van de wet betreffende de | sens de l'article 100 de la loi relative à l'assurance obligatoire |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen | |
arbeidsongeschikt erkende gerechtigde in hechtenis is of gevangen | soins de santé et indemnités. |
gezet is. Deze maatregel vindt haar rechtvaardiging in de volgende passage van | Cette mesure trouve son fondement dans le passage suivant de l'accord |
het regeerakkoord (blz. 123) : | gouvernemental (page 123) : |
` De regering zal de coherentie tussen de uitbetaling van sociale | ` Le gouvernement examinera la cohérence du régime de paiement |
uitkeringen aan gevangenen tijdens de periode van gevangenschap | d'allocations sociales aux détenus durant la période de détention et |
onderzoeken en bijsturen '. | l'adaptera '. |
Er moet inderdaad vastgesteld worden dat de diverse takken van de | Il convient en effet de constater que les différentes branches de la |
sociale zekerheid deze problematiek anders benaderen. Tot nu toe | sécurité sociale abordent cette problématique différemment. Jusqu'à |
bepaalt artikel 233 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot | présent, l'article 233 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant |
uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire ` soins de |
geneeskundige verzorging en uitkeringen dat de | santé et indemnités ' stipule que l'indemnité d'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheidsuitkering met de helft wordt verminderd zolang | est réduite de moitié aussi longtemps que le détenu se trouve dans une |
de gevangene zich bevindt in een periode van voorlopige hechtenis of | période de détention préventive ou de privation de liberté et à |
vrijheidsberoving en op voorwaarde dat de betrokkene geen personen ten laste heeft. | condition qu'il n'ait pas de personnes à charge. |
Van zijn kant bepaalt artikel 67 van het koninklijk besluit van 25 | L'article 67 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
november 1991 houdende de werkloosheidsuitkering dat de werkloze geen | réglementation du chômage stipule de son côté que le chômeur ne peut |
werkloosheidsuitkering kan genieten gedurende een periode van | bénéficier des allocations de chômage durant une période de détention |
voorlopige hechtenis of vrijheidsberoving. Er is immers geen sprake | préventive ou de privation de liberté. Il n'est en effet pas question |
van een verlies van inkomen dat door de werkloosheidsuitkering zou | d'une perte de revenus que les allocations de chômage devraient |
moeten worden gecompenseerd. Immers, zolang een werknemer in de | compenser. Aussi longtemps qu'un travailleur séjourne en prison, il ne |
gevangenis verblijft, heeft hij geen recht op loon vanwege zijn | peut en effet être rémunéré par son employeur. Lorsqu'un travailleur |
werkgever. Wanneer een werknemer in voorlopige hechtenis is, wordt | est en détention provisoire, son contrat de travail est suspendu |
zijn arbeidsovereenkomst geschorst (artikel 28 van de wet van 3 juli | (article 28 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten). Wanneer een werknemer het | travail). Lorsqu'un travailleur fait l'objet d'une peine privative de |
voorwerp is van een vrijheidsstraf, kan hij zijn arbeid niet meer | liberté, il ne peut plus travailler pour le compte de son employeur et |
verrichten voor zijn werkgever. Als gevolg hiervan heeft de werkgever | par conséquent, ce dernier n'est plus dans l'obligation légale de lui |
geen wettelijke verplichting om een loon uit te betalen. Met andere | verser un salaire. En d'autres termes, il n'est pas question d'une |
woorden, er is geen loonverlies dat door een werkloosheidsuitkering | perte de salaire à compenser par une allocation de chômage. |
zou moeten worden gecompenseerd. | |
De regering is van oordeel dat een zelfde redenering kan opgaan voor | Le gouvernement est d'avis qu'un même raisonnement peut s'appliquer à |
de arbeidsongeschiktheidsuitkering. De arbeidsongeschiktheidsuitkering | l'indemnité d'incapacité de travail. Il s'agit en effet d'un revenu de |
is immers een vervangingsinkomen, net als de werkloosheidsuitkering. | remplacement, au même titre que l'allocation de chômage. Elle remplace |
Ze komt namelijk in de plaats van het loon dat een werknemer niet meer | la rémunération qu'un travailleur ne peut plus percevoir du fait de |
door eigen arbeid kan verwerven doordat zijn verdienvermogen met | son travail personnel, parce que sa capacité de gain est réduite d'au |
minstens 66 % verminderd is. Tijdens een periode van gevangenschap | moins 66 %. En période de détention, le détenu n'a toutefois pas droit |
bestaat er evenwel geen recht op loon. Er is derhalve geen sprake van | à rémunération et par conséquent, il n'est pas question d'une perte de |
een loonverlies dat door de ziekteverzekering ten laste zou moeten | rémunération qui devrait être prise en charge par l'assurance maladie. |
worden genomen. Het loonverlies in kwestie heeft niets meer met de | La perte en question n'a plus rien à voir avec la maladie ou |
ziekte of de arbeidsongeschiktheid te maken. Het loonverlies is te | l'incapacité de travail. Elle s'explique par le fait qu'à cause de la |
wijten aan het feit dat er door de gevangenschap geen arbeid meer kan | détention, la personne concernée ne peut plus fournir des prestations |
worden verricht en er daardoor geen loon meer verschuldigd kan zijn. | de travail et ne peut donc plus prétendre à rémunération. |
Vanuit dit oogpunt valt eveneens te verklaren waarom deze maatregel | Ce raisonnement explique également pourquoi cette mesure a pour seul |
enkel beoogt om de betaling van de uitkeringen te schorsen tijdens een | objectif de suspendre le paiement des allocations pendant une période |
periode van hechtenis of gevangenzetting; de erkenning van de | de détention ou d'incarcération; la reconnaissance de l'incapacité de |
arbeidsongeschiktheid blijft behouden zolang de betrokkene de | travail est maintenue aussi longtemps que la personne concernée répond |
voorwaarden bedoeld in artikel 100 van de voormelde gecoördineerde wet | aux conditions visées à l'article 100 de la loi coordonnée |
vervult. | susmentionnée. |
Voorts moet erop gewezen worden dat in het algemeen | Il convient en outre d'attirer l'attention sur le fait que selon la |
aansprakelijkheidsrecht (artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek) een | loi de la responsabilité (article 1382 du Code civil), un détenu ne |
gedetineerde evenmin een [vordering tot] vergoeding wegens loonschade | |
kan instellen. Zijn loonverlies heeft immers ook daar op de eerste | peut pas non plus demander une indemnité pour cause de manque à |
plaats met zijn detentie te maken. [Het] heeft niets meer te maken met | gagner. Ce manque à gagner est en effet lié avant tout à sa détention. |
het feit dat hij bijvoorbeeld als gevolg van een ongeval | Il n'a plus rien à voir avec le fait qu'il soit devenu incapable de |
arbeidsongeschikt is geworden. Het is namelijk door zijn | travailler à la suite d'un accident, par exemple. C'est en effet en |
vrijheidsberoving dat hij geen beroepsinkomsten kan verwerven. | raison de sa privation de liberté qu'il ne peut percevoir de revenus |
Derhalve kan een gedetineerde, voor de hele periode dat hij van zijn | professionnels. Un détenu ne peut donc, pendant toute la période de |
vrijheid is beroofd, geen loonschade ten laste leggen van de persoon | privation de liberté, imputer un manque à gagner à la personne |
die voor het ongeval aansprakelijk is of diens verzekeraar [...] » | responsable de l'accident ou son assureur [...] » (Doc. parl., |
(Parl. St., Kamer, 2014-2015, DOC 54-1125/001, pp. 16-17). | Chambre, 2014-2015, DOC 54-1125/001, pp. 16-17). |
B.4.3. De in het geding zijnde bepaling stelt het beginsel vast van de | B.4.3. La disposition en cause pose le principe de la suspension de |
schorsing van de toekenning van arbeidsongeschiktheidsuitkeringen | l'octroi des indemnités d'incapacité de travail pendant une période de |
tijdens een periode van hechtenis of gevangenzetting en machtigt de | détention ou d'incarcération et habilite le Roi à déterminer les |
Koning ertoe de voorwaarden van die schorsing te bepalen. | conditions de cette suspension. |
Uit de in B.4.2 aangehaalde parlementaire voorbereiding blijkt dat de | Il ressort des travaux préparatoires cités en B.4.2 que le législateur |
wetgever aldus de regeling van de verzekering voor uitkeringen in lijn | a ainsi souhaité aligner le régime de l'assurance indemnités sur celui |
heeft willen brengen met die welke van toepassing is op de | |
werkloosheidsuitkeringen. Artikel 67 van het koninklijk besluit van 25 | qui est applicable aux allocations de chômage. L'article 67 de |
november 1991 « houdende de werkloosheidsreglementering » (hierna : | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 « portant réglementation du chômage |
het koninklijk besluit van 25 november 1991) bepaalt immers : | » (ci-après : l'arrêté royal du 25 novembre 1991) dispose en effet : |
« De werkloze kan geen uitkeringen genieten gedurende een periode van | « Le chômeur ne peut bénéficier des allocations durant une période |
vervullen van militieverplichtingen, van voorlopige hechtenis of | d'accomplissement d'obligations de milice, de détention préventive ou |
vrijheidsberoving ». | de privation de liberté ». |
B.4.4. Ter uitvoering van artikel 105 van de wet van 14 juli 1994, | B.4.4. En exécution de l'article 105 de la loi du 14 juillet 1994, tel |
zoals het is vervangen bij artikel 21 van de programmawet van 10 | qu'il a été remplacé par l'article 21 de la loi-programme du 10 août |
augustus 2015, heeft de Koning het koninklijk besluit van 19 januari | 2015, le Roi a pris l'arrêté royal du 19 janvier 2016, qui a remplacé |
2016 genomen, dat de tekst van artikel 233 van het koninklijk besluit | le texte de l'article 233 de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 par le |
van 3 juli 1996 heeft vervangen door de volgende tekst : | texte suivant : |
« § 1. De toekenning van de uitkering wordt geschorst tijdens een | « § 1er. L'octroi de l'indemnité est suspendu pendant la période |
periode waarin de gerechtigde het voorwerp vormt van een maatregel van | durant laquelle le titulaire fait l'objet d'une mesure de détention ou |
hechtenis of gevangenzetting in uitvoering van een strafrechtelijke | d'incarcération, en exécution d'une condamnation pénale, et séjourne |
veroordeling waardoor hij daadwerkelijk in de gevangenis verblijft. | de ce fait effectivement en prison. |
De schorsing van de toekenning van de uitkering geldt ook tijdens het | L'octroi de l'indemnité est également suspendu pendant la période |
tijdvak waarin de gerechtigde zich in uitvoering van een beslissing | durant laquelle le titulaire se trouve, en exécution d'une décision de |
van de bevoegde instantie buiten de gevangenis bevindt wegens de | l'instance compétente, en dehors de la prison, en raison de |
toepassing van één van de volgende strafuitvoeringsmodaliteiten : | l'application de l'une des modalités d'exécution de la peine suivantes |
1° de uitgaansvergunning bedoeld in artikel 4 van de wet van 17 mei | : 1° la permission de sortie, visée à l'article 4 de la loi du 17 mai |
2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een | 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à |
vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het | une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime |
raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten; | dans le cadre des modalités d'exécution de la peine; |
2° het penitentiair verlof bedoeld in artikel 6 van de voormelde wet | 2° le congé pénitentiaire, visé à l'article 6 de la loi précitée du 17 |
van 17 mei 2006; | mai 2006; |
3° de beperkte detentie bedoeld in artikel 21 van de voormelde wet van | 3° la détention limitée, visée à l'article 21 de la loi précitée du 17 |
17 mei 2006. | mai 2006. |
§ 2. De verzekeringsinstelling van de gerechtigde verkrijgt op | § 2. L'organisme assureur du titulaire obtient, par voie électronique, |
elektronische wijze de gegevens in de databank van de Federale | les données qui sont contenues dans la banque de données du Service |
Overheidsdienst Justitie die noodzakelijk zijn voor de toepassing van | Public Fédéral Justice et qui sont nécessaires à l'application du |
de vorige paragraaf. In afwachting van deze elektronische | paragraphe précédent. En attendant cet échange électronique de |
gegevensuitwisseling gebeurt de noodzakelijke gegevensuitwisseling via | données, l'échange de données nécessaire s'opère par une attestation |
een papieren attest. | papier. |
§ 3. De toekenning van de uitkering wordt beperkt tot de helft voor de | § 3. L'octroi de l'indemnité est limité à la moitié pour le titulaire |
geïnterneerde gerechtigde die geen persoon ten laste heeft en die in | |
een door de bevoegde instantie aangewezen inrichting verblijft onder | interné qui n'a pas de personne à charge et qui séjourne dans une |
het statuut van een plaatsing. De volledige uitkering wordt evenwel | institution désignée par l'instance compétente, sous le statut d'un |
aan deze gerechtigde toegekend als hij vanwege de bevoegde instantie | placement. L'indemnité intégrale est toutefois octroyée au titulaire, |
de toelating heeft verkregen om de inrichting te verlaten voor een | s'il a obtenu, de la part de l'instance compétente, l'autorisation de |
ononderbroken periode van ten minste zeven dagen, vanaf de eerste dag | quitter l'établissement pour une période ininterrompue d'au moins sept |
van deze periode ». | jours, à partir du premier jour de cette dernière période ». |
Bij zijn arrest nr. 241.794 van 14 juni 2018 heeft de Raad van State | Par son arrêt n° 241.794 du 14 juin 2018, le Conseil d'Etat a annulé |
de woorden « 3° de beperkte detentie bedoeld in artikel 21 van de | les mots « 3° la détention limitée, visée à l'article 21 de la loi |
voormelde wet van 17 mei 2006 » die zijn vervat in de voormelde | précitée du 17 mai 2006 » contenus dans la disposition précitée. Le |
bepaling nietig verklaard. De Raad van State heeft immers vastgesteld | |
dat de regeling van de beperkte detentie de uitoefening van een | Conseil d'Etat a en effet constaté que le régime de la détention |
beroepsactiviteit mogelijk maakt zodat, volgens de logica die | limitée permet l'exercice d'une activité professionnelle, de sorte |
doorslaggevend was bij de aanneming van het nieuwe artikel 105 van de | que, selon la logique qui a prévalu à l'adoption du nouvel article 105 |
wet van 14 juli 1994, de schorsing van de toekenning van de | de la loi du 14 juillet 1994, la suspension de l'octroi des indemnités |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen in een dergelijke situatie haar | d'incapacité de travail perd sa raison d'être dans une telle |
bestaansreden verliest. | situation. |
Ten aanzien van de prejudiciële vragen | Quant aux questions préjudicielles |
B.5.1. De Ministerraad doet gelden dat de prejudiciële vragen | B.5.1. Le Conseil des ministres fait valoir que les questions |
niet-ontvankelijk zijn, aangezien de formulering ervan | préjudicielles sont irrecevables, dès lors que leur formulation |
noodzakelijkerwijs tot een vaststelling van ongrondwettigheid zou | appellerait nécessairement un constat d'inconstitutionnalité. |
leiden. B.5.2. De eerste prejudiciële vraag moet in die zin worden begrepen | B.5.2. La première question préjudicielle doit être comprise comme |
dat daarin aan het Hof een vraag wordt gesteld over de bestaanbaarheid | interrogeant la Cour sur la compatibilité de la disposition en cause |
van de in het geding zijnde bepaling met artikel 23 van de Grondwet, | avec l'article 23 de la Constitution, en particulier avec l'obligation |
in het bijzonder met de in die bepaling vervatte | |
standstill-verplichting al dan niet in samenhang gelezen met de | de standstill contenue dans cette disposition, lu en combinaison ou |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | non avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
De tweede prejudiciële vraag moet in die zin worden begrepen dat | La seconde question préjudicielle doit être comprise comme |
daarin aan het Hof een vraag wordt gesteld over de bestaanbaarheid van | interrogeant la Cour sur la compatibilité de la disposition en cause |
de in het geding zijnde bepaling met de artikelen 10 en 11 van de | avec les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'elle pose le |
Grondwet, in zoverre zij het beginsel vaststelt dat de toekenning van | principe de la suspension de l'octroi des indemnités d'incapacité de |
de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen wordt geschorst gedurende een | travail pendant une période de détention ou d'incarcération et en ce |
periode van hechtenis of gevangenzetting en in zoverre zij aldus voor | qu'elle prévoit ainsi, pour les personnes en incapacité de travail, un |
arbeidsongeschikte personen voorziet in een soortgelijke behandeling | traitement similaire à celui qui est prévu pour les chômeurs par |
als die waarin bij artikel 67 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 is voorzien voor de werklozen. Het Hof onderzoekt de prejudiciële vragen in die zin. De exceptie van niet-ontvankelijkheid wordt verworpen. B.6. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de situatie van een arbeidsongeschikte persoon die gevangen is gezet ter uitvoering van een definitieve strafrechtelijke veroordeling en die geen persoon ten laste heeft, aangezien het gaat om de situatie die voor het verwijzende rechtscollege in het geding is. Daaruit volgt ook dat het onderzoek van het Hof beperkt wordt tot | l'article 67 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991. La Cour examine les questions préjudicielles en ce sens. L'exception d'irrecevabilité est rejetée. B.6. La Cour limite son examen à la situation d'une personne en incapacité de travail qui est incarcérée en exécution d'une condamnation pénale définitive et qui n'a pas de personne à charge, dès lors qu'il s'agit de la situation en cause devant la juridiction a quo. Il s'ensuit également que l'examen de la Cour se limite à l'article |
artikel 105, eerste lid, van de wet van 14 juli 1994, zoals het is | 105, alinéa 1er, de la loi du 14 juillet 1994, tel qu'il a été |
vervangen bij artikel 21 van de programmawet van 10 augustus 2015. | remplacé par l'article 21 de la loi-programme du 10 août 2015. |
Wat betreft de tweede prejudiciële vraag | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.7. Het Hof onderzoekt eerst de tweede prejudiciële vraag. | B.7. La Cour examine d'abord la seconde question préjudicielle. |
B.8.1. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet | B.8.1. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
berust en het redelijk verantwoord is. Dat beginsel verzet er zich | qu'elle soit raisonnablement justifiée. Ce principe s'oppose, par |
overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van | ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans |
de betwiste maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, | qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de |
op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke | personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure |
verantwoording bestaat. | critiquée, sont essentiellement différentes. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.8.2. In sociaaleconomische aangelegenheden beschikt de wetgever over | B.8.2. En matière socio-économique, le législateur dispose d'un large |
een ruime beoordelingsvrijheid. Het Hof vermag de beleidskeuze die de | pouvoir d'appréciation. Il n'appartient à la Cour de sanctionner le |
wetgever heeft gemaakt en de motieven die daaraan ten grondslag liggen | choix politique posé par le législateur et les motifs qui le fondent |
slechts af te keuren indien zij niet redelijk verantwoord zijn. | que s'ils sont dépourvus de justification raisonnable. |
B.9.1. Arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en werkloosheidsuitkeringen | B.9.1. L'indemnité d'incapacité de travail et l'allocation de chômage |
voorzien beide in een vervangingsinkomen voor werknemers die niet meer | constituent toutes deux un revenu de remplacement pour les |
in staat zijn een inkomen uit arbeid te verwerven en zulks om reden | travailleurs qui ne sont plus capables d'obtenir un revenu issu du |
van hun gezondheidstoestand dan wel hun arbeidsmarktsituatie. | travail, en raison de leur état de santé ou de leur situation sur le |
B.9.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling, geciteerd in B.4.2, blijkt dat de wetgever van oordeel was dat, aangezien personen gedurende een periode van hechtenis of gevangenzetting hun beroepsactiviteit niet kunnen uitoefenen en bijgevolg hun gebruikelijke loon niet kunnen ontvangen, het passend is om een inkomen ter vervanging van het inkomen uit arbeid op dezelfde wijze te behandelen. En dat ongeacht of zij dit inkomen niet kunnen verwerven wegens werkloosheid of arbeidsongeschiktheid. Het gehanteerde principe is dat geen vervangingsinkomen wordt toegekend aan personen die dergelijke inkomsten uit arbeid niet zouden kunnen | marché de l'emploi. B.9.2. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition en cause, cités en B.4.2, que le législateur a considéré que, dès lors que les personnes ne peuvent pas exercer leur activité professionnelle pendant une période de détention ou d'incarcération et qu'elles ne peuvent pas, en conséquence, percevoir leur rémunération habituelle, il convient de traiter de manière identique le revenu destiné à remplacer le revenu du travail. Et ce, indépendamment du fait qu'elles ne puissent pas obtenir ce revenu en raison d'un chômage ou d'une incapacité de travail. Le principe mis en oeuvre est qu'il n'y a pas lieu d'accorder un revenu de remplacement aux personnes qui ne pourraient bénéficier d'un tel revenu du travail (voy. en ce sens |
genieten (zie in die zin RvSt, 14 juni 2018, nr. 241.794, p. 12). | C.E., 14 juin 2018, n° 241.794, p. 12). |
B.9.3. De identieke behandeling van beide categorieën van personen | B.9.3. L'identité de traitement des deux catégories de personnes |
berust dus op een objectief criterium, namelijk het onvermogen om op | repose dès lors sur un critère objectif, à savoir l'impossibilité à |
de arbeidsmarkt een inkomen uit arbeid te verwerven gedurende de | obtenir sur le marché de l'emploi un revenu du travail pendant la |
periode van hechtenis of gevangenzetting. De wetgever vermocht ervan | période de détention ou d'incarcération. Pendant cette période, le |
uit te gaan dat tijdens die periode de determinerende oorzaak van het | législateur a pu considérer que la cause déterminante de leur |
onvermogen om een inkomen uit arbeid te verwerven, niet langer te | impossibilité à obtenir un revenu du travail n'est plus liée à leur |
wijten is aan hun gezondheidstoestand of arbeidsmarktsituatie maar aan | état de santé ou à leur situation sur le marché de l'emploi, mais |
hun hechtenis of gevangenzetting. Dat criterium is tevens pertinent in | réside dans leur détention ou leur incarcération. Ce critère est |
het licht van de doelstelling van de wetgever, zoals is vermeld in | également pertinent au regard de l'objectif du législateur, mentionné |
B.4.2, om coherentie te verzekeren tussen de uitbetaling van sociale | en B.4.2, d'assurer la cohérence du régime de paiement d'allocations |
uitkeringen aan personen gedurende de periode van hechtenis of | sociales aux personnes pendant la période de détention ou |
gevangenzetting. | d'incarcération. |
B.10.1. Dat verklaart eveneens waarom de in het geding zijnde | B.10.1. Cela explique également pourquoi la mesure en cause suspend le |
maatregel de betaling van de uitkeringen enkel schorst tijdens de | |
periode van hechtenis of gevangenzetting. De erkenning van de | paiement des allocations seulement pendant la période de détention ou |
arbeidsongeschiktheid blijft behouden voor zover de betrokkene de | d'incarcération. La reconnaissance de l'incapacité de travail est |
wettelijke voorwaarden vervult (Parl. St., Kamer, 2014-2015, DOC | maintenue pour autant que l'intéressé remplisse les conditions légales |
54-1125/001, p. 17). | (Doc. parl., Chambre, 2014-2015, DOC 54-1125/001, p. 17). |
B.10.2. De bepaling dient dan ook zo te worden begrepen dat de | B.10.2. La disposition doit dès lors être comprise en ce sens que la |
schorsing een einde neemt van zodra de hechtenis of gevangenzetting | suspension prend fin dès que la détention ou l'incarcération ne |
niet meer de determinerende oorzaak is van de onmogelijkheid om een | constitue plus la cause déterminante de l'impossibilité à obtenir un |
inkomen uit arbeid te verwerven, waarbij de onmogelijkheid is evenwel | revenu du travail, cette dernière impossibilité demeurant toujours la |
nog steeds het rechtstreekse gevolg is van de arbeidsongeschiktheid. | conséquence directe de l'incapacité de travail. La suspension de |
De schorsing van de toekenning van een arbeidsongeschiktheidsuitkering | l'octroi d'une indemnité d'incapacité de travail perd par exemple sa |
verliest bijvoorbeeld haar bestaansreden in het geval van beperkte | raison d'être dans l'hypothèse d'une détention limitée, dès lors que |
detentie, aangezien die regeling de uitoefening van een | ce régime permet l'exercice d'une activité professionnelle (voy. en ce |
beroepsactiviteit mogelijk maakt (zie in die zin RvSt, 14 juni 2018, | sens C.E., 14 juin 2018, n° 241.794, p. 15). |
nr. 241.794, p. 15). | |
B.10.3. Voorts dient erop te worden gewezen dat gedurende de periode | B.10.3. Par ailleurs, il y a lieu de souligner que, pendant la période |
van hechtenis of gevangenzetting in huisvesting en levensonderhoud van | |
de betrokkenen wordt voorzien. Zulks dient te gebeuren in | de détention ou d'incarcération, il est pourvu à l'hébergement et |
overeenstemming met de levensvoorwaarden die voortvloeien uit de | l'entretien des intéressés. Ils doivent être conformes aux conditions |
basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de | de vie qui découlent de la loi du 12 janvier 2005 de principes |
rechtspositie van de gedetineerden. Naargelang van de individuele | concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut |
levensbehoeften kunnen de openbare centra voor maatschappelijk welzijn | juridique des détenus. Selon les besoins individuels, une aide sociale |
ter aanvulling maatschappelijke dienstverlening bieden. | de la part des centres publics d'action sociale peut intervenir en |
B.10.4. Gelet op het voorgaande is de gelijke behandeling van personen | complément. B.10.4. Eu égard à ce qui précède, l'identité de traitement des |
in hechtenis of gevangenzetting wat betreft de schorsing van hun | personnes détenues ou incarcérées relativement à la suspension de leur |
vervangingsinkomen wegens werkloosheid of wegens | revenu de remplacement pour chômage ou pour incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid, niet zonder redelijke verantwoording. | n'est pas sans justification raisonnable. |
B.11. Artikel 105, eerste lid, van de wet van 14 juli 1994, zoals het | B.11. L'article 105, alinéa 1er, de la loi du 14 juillet 1994, tel |
is vervangen bij artikel 21 van de programmawet van 10 augustus 2015, | qu'il a été remplacé par l'article 21 de la loi-programme du 10 août |
is bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 2015, est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Wat betreft de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.12. Zoals is vermeld in B.5.2, moet de eerste prejudiciële vraag in | B.12. Comme il est dit en B.5.2, la première question préjudicielle |
die zin worden begrepen dat daarin aan het Hof een vraag wordt gesteld | |
over de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met | doit être comprise comme interrogeant la Cour sur la compatibilité de |
artikel 23 van de Grondwet, in het bijzonder met de in die bepaling | la disposition en cause avec l'article 23 de la Constitution, en |
vervatte standstill-verplichting. | particulier avec l'obligation de standstill contenue dans cette |
B.13.1. Artikel 23 van de Grondwet bepaalt dat ieder het recht heeft | disposition. B.13.1. L'article 23 de la Constitution dispose que chacun a le droit |
een menswaardig leven te leiden en draagt de onderscheiden wetgevers | de mener une vie conforme à la dignité humaine, et charge les |
op de erin vermelde economische, sociale en culturele rechten daartoe | différents législateurs de garantir les droits économiques, sociaux et |
te waarborgen, waaronder « het recht op sociale zekerheid ». | culturels qu'il mentionne, dont « le droit à la sécurité sociale ». |
B.13.2. Het bevat een standstill-verplichting die eraan in de weg | B.13.2. Il contient une obligation de standstill qui interdit au |
staat dat de bevoegde wetgever het beschermingsniveau dat wordt | législateur compétent de réduire significativement le degré de |
geboden door de van toepassing zijnde wetgeving, in aanzienlijke mate | protection offert par la législation applicable sans qu'existent pour |
vermindert zonder dat daarvoor redenen zijn die verband houden met het | ce faire des motifs d'intérêt général. |
algemeen belang. | |
B.14.1. Vóór de inwerkingtreding van de in het geding zijnde bepaling | B.14.1. Avant l'entrée en vigueur de la disposition en cause, les |
bleven personen zonder personen ten laste de helft van hun | personnes n'ayant aucune personne à charge continuaient de percevoir |
arbeidsongeschiktheidsuitkering ontvangen gedurende hun hechtenis of | la moitié de leur indemnité d'incapacité de travail pendant leur |
gevangenzetting (oud artikel 105 van de wet van 14 juli 1994 en oud | détention ou leur incarcération (ancien article 105 de la loi du 14 |
artikel 233 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996, geciteerd in | juillet 1994 et ancien article 233 de l'arrêté royal du 3 juillet |
B.3). | 1996, cités en B.3). |
Sinds de wijziging ervan bij de programmawet van 10 augustus 2015 | Depuis sa modification par la loi-programme du 10 août 2015, l'article |
stelt artikel 105 van de wet van 14 juli 1994, geciteerd in B.4.1, het | 105, cité en B.4.1, de la loi du 14 juillet 1994 établit le principe |
beginsel van de volledige schorsing van de toekenning van | de la suspension totale de l'octroi des indemnités d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen vast in geval van hechtenis of | |
gevangenzetting en geeft het de Koning de bevoegdheid de voorwaarden | travail en cas de détention ou d'incarcération, et habilite le Roi à |
van deze schorsing te bepalen. | déterminer les conditions de cette suspension. |
B.14.2. De in het geding zijnde bepaling brengt aldus een aanzienlijke | B.14.2. La disposition en cause entraîne donc un recul significatif du |
achteruitgang te weeg in het recht op sociale zekerheid ten aanzien | droit à la sécurité sociale à l'égard des bénéficiaires d'une |
van de gerechtigden op een arbeidsongeschiktheidsuitkering die zich in | indemnité d'incapacité de travail détenus ou incarcérés. |
hechtenis bevinden of gevangen zijn gezet. | |
Om bestaanbaar te zijn met artikel 23 van de Grondwet, moet die | Pour être compatible avec l'article 23 de la Constitution, cette |
aanzienlijke achteruitgang worden verantwoord door redenen van | réduction significative doit être justifiée par des motifs d'intérêt |
algemeen belang. | général. |
B.15.1. Er zijn evenwel redenen van algemeen belang die de | B.15.1. Il existe toutefois des motifs liés à l'intérêt général qui |
aanzienlijke achteruitgang van het beschermingsniveau voor de | justifient le recul significatif du degré de protection des personnes |
betrokken personen gedurende hun hechtenis of gevangenzetting | concernées pendant leur détention ou leur incarcération. |
rechtvaardigen. | |
B.15.2. De wetgever heeft met die maatregel een coherent systeem voor | B.15.2. Par cette mesure, le législateur a visé à élaborer un système |
de uitbetaling van sociale uitkeringen aan personen in hechtenis of | cohérent pour le paiement des allocations sociales aux personnes qui |
gevangenzetting willen uitwerken (Parl. St., Kamer, 2014-2015, DOC | font l'objet d'une détention ou d'une incarcération (Doc. parl., |
54-1125/001, p. 16). | Chambre, 2014-2015, DOC 54-1125/001, p. 16). |
Zoals is vermeld in B.9.3 tot B.10.2, schakelt de in het geding zijnde | Comme il est dit en B.9.3 à B.10.2, la disposition en cause traite de |
bepaling de behandeling van personen gelijk die recht hebben op een | manière identique les personnes qui ont droit à un revenu de |
vervangingsinkomen wegens werkloosheid of arbeidsongeschiktheid. In | remplacement en raison d'un chômage et celles qui ont droit à un |
beide gevallen verandert de determinerende oorzaak van het onvermogen | revenu de remplacement en raison d'une incapacité de travail. Dans les |
deux cas, l'impossibilité à obtenir un revenu du travail pendant la | |
om inkomen uit arbeid te verwerven gedurende de periode van hechtenis | période de détention ou d'incarcération change de cause déterminante. |
of gevangenzetting. Om die reden schorst de in het geding zijnde | Pour ce motif, la disposition en cause ne suspend l'octroi des |
bepaling de toekenning van arbeidsongeschiktheidsuitkeringen enkel | indemnités d'incapacité de travail que lorsque la détention ou |
wanneer er wegens de hechtenis of gevangenzetting geen arbeid meer kan | l'incarcération ne permettent plus l'exercice d'aucune activité |
worden verricht. | professionnelle. |
B.15.3. Het staat, in het licht van hetgeen is vermeld in B.13.1, aan | B.15.3. Compte tenu de ce qui est dit en B.13.1, il appartient à |
de bevoegde federale overheid de gepaste uitvoering te geven aan titel | l'autorité fédérale compétente de donner une exécution adéquate au |
V inzake de levensvoorwaarden van de gedetineerden, als bedoeld in de | titre V concernant les conditions de vie des détenus, visé dans la loi |
basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de | du 12 janvier 2005 de principes concernant l'administration |
rechtspositie van de gedetineerden. | pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus. |
B.16. De in het geding zijnde bepaling is aldus niet onbestaanbaar met | B.16. Par conséquent, la disposition en cause n'est pas incompatible |
de in artikel 23 van de Grondwet vervatte standstill-verplichting. | avec l'obligation de standstill contenue dans l'article 23 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 105, eerste lid, van de wet betreffende de verplichte | L'article 105, alinéa 1er, de la loi relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals het is vervangen bij artikel 21 | 1994, tel qu'il a été remplacé par l'article 21 de la loi-programme du |
van de programmawet van 10 augustus 2015, schendt de artikelen 10, 11 | 10 août 2015, ne viole pas les articles 10, 11 et 23 de la |
en 23 van de Grondwet niet. | Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 december 2022. | la Cour constitutionnelle, le 22 décembre 2022. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
P. Nihoul | P. Nihoul |