← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 100/2022 van 22 juli 2022 Rolnummer 7513 In zake : de prejudiciële
vragen over de artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 « tot wijziging van de wet van 15 maart
1954 betreffende de herstelpensioenen voor de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit voorzitter P. Nihoul, rechter J. Moerman, waarnemend vo(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 100/2022 van 22 juli 2022 Rolnummer 7513 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 « tot wijziging van de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit voorzitter P. Nihoul, rechter J. Moerman, waarnemend vo(...) | Extrait de l'arrêt n° 100/2022 du 22 juillet 2022 Numéro du rôle : 7513 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 3 et 4 de la loi du 12 janvier 2017 « modifiant la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagem La Cour constitutionnelle, composée du président P. Nihoul, de la juge J. Moerman, faisant fonct(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 100/2022 van 22 juli 2022 | Extrait de l'arrêt n° 100/2022 du 22 juillet 2022 |
Rolnummer 7513 | Numéro du rôle : 7513 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 3 en 4 van de wet | En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 3 et 4 |
van 12 januari 2017 « tot wijziging van de wet van 15 maart 1954 | de la loi du 12 janvier 2017 « modifiant la loi du 15 mars 1954 |
betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van | relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la |
de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden », gesteld door de Raad van | guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit », posées par le Conseil |
State. | d'Etat. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit voorzitter P. Nihoul, rechter J. Moerman, waarnemend | composée du président P. Nihoul, de la juge J. Moerman, faisant |
voorzitter, en de rechters J.-P. Moerman, Y. Kherbache, D. Pieters, E. | fonction de présidente, et des juges J.-P. Moerman, Y. Kherbache, D. |
Bribosia en W. Verrijdt, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, | Pieters, E. Bribosia et W. Verrijdt, assistée du greffier P.-Y. |
onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, | Dutilleux, présidée par le président P. Nihoul, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest nr. 249.648 van 29 januari 2021, waarvan de expeditie ter | Par l'arrêt n° 249.648 du 29 janvier 2021, dont l'expédition est |
griffie van het Hof is ingekomen op 10 februari 2021, heeft de Raad | parvenue au greffe de la Cour le 10 février 2021, le Conseil d'Etat a |
van State de volgende prejudiciële vragen gesteld : | posé les questions préjudicielles suivantes : |
« 1. Schenden de artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 tot | « 1. Les articles 3 et 4 de la loi du 12 janvier 2017 modifiant la loi |
wijziging van de wet van 15 maart 1954 betreffende de | du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes |
herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog | civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit, interprétés |
1940-1945 en hun rechthebbenden, zo geïnterpreteerd dat de nieuwe | en ce sens que les nouvelles conditions de recevabilité introduites |
ontvankelijkheidsvoorwaarden die zijn ingevoerd bij artikel 2 van de | par 1'article 2 de la loi du 12 janvier 2017 ne s'appliquent pas de |
wet van 12 januari 2017 niet op retroactieve wijze van toepassing zijn | manière rétroactive à la requérante qui remplissait ces nouvelles |
op de verzoekster die aan die nieuwe voorwaarden voldeed wanneer zij | conditions lorsqu'elle a introduit une demande initiale de pension |
een oorspronkelijke pensioenaanvraag heeft ingediend die | |
onontvankelijk is bevonden omdat zij niet voldeed aan de voorwaarden | jugée irrecevable au motif qu'elle ne remplissait pas les conditions |
van artikel 1, § 4, van de voormelde wet van 15 maart 1954 vóór de | de l'article 1er, § 4, de la loi du 15 mars 1954 précitée avant sa |
wijziging ervan bij artikel 2 van de wet van 12 januari 2017, voor de | modification par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017, pour la |
periode gaande van de datum waarop haar oorspronkelijke | période allant de la date d'introduction de sa demande initiale de |
pensioenaanvraag is ingediend tot 1 februari 2017, de artikelen 10 en | pension au 1er février 2017, violent-ils les articles 10 et 11 de la |
11 van de Grondwet, in zoverre zij voorzien in een verschil in | Constitution en ce qu'ils traitent différemment, d'une part, les |
behandeling tussen, enerzijds, de personen die in dezelfde periode als | personnes ayant introduit à la même période que la requérante leur |
de verzoekster hun pensioenaanvraag hebben ingediend en die voldeden | demande de pension et qui remplissaient les anciennes conditions de |
aan de vroegere voorwaarden inzake nationaliteit en verblijf die het | nationalité et de résidence jugées discriminatoires par la Cour |
Grondwettelijk Hof discriminerend heeft bevonden en de wetgever te | constitutionnelle et trop strictes par le législateur, lesquelles ont |
strikt heeft geacht, die recht hebben gehad op het voordeel van dat | eu droit au bénéfice de cette pension à dater du premier jour du mois |
pensioen vanaf de eerste dag van de maand waarin hun aanvraag is | de l'introduction de leur demande, et, d'autre part, la requérante, |
ingediend, en, anderzijds, de verzoekster die daarop pas recht zou | qui n'y aurait droit qu'à dater du 1er février 2017 en raison du seul |
hebben vanaf 1 februari 2017 louter omdat zij niet voldeed aan de | fait qu'elle ne remplissait pas les anciennes conditions de |
vroegere voorwaarden inzake nationaliteit en verblijf die het | |
Grondwettelijk Hof discriminerend heeft bevonden en de wetgever te | nationalité et de résidence jugées discriminatoires par la Cour |
strikt heeft geacht ? | constitutionnelle et trop strictes par le législateur ? |
2. Indien de eerste vraag ontkennend wordt beantwoord, schenden de | 2. En cas de réponse négative à la première question, les articles 3 |
artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 tot wijziging van de | et 4 de la loi du 12 janvier 2017 modifiant la loi du 15 mars 1954 |
wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de | relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la |
burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun | guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit, interprétés en ce sens que |
rechthebbenden, zo geïnterpreteerd dat de nieuwe | |
ontvankelijkheidsvoorwaarden die zijn ingevoerd bij artikel 2 van de | les nouvelles conditions de recevabilité introduites par l'article 2 |
wet van 12 januari 2017 pas van toepassing zijn vanaf 1 februari 2017 | de la loi du 12 janvier 2017 ne s'appliquent qu'à partir du 1er |
op de aanvrager die aan die nieuwe voorwaarden voldeed wanneer hij een | février 2017 au demandeur qui remplissait ces nouvelles conditions |
oorspronkelijke pensioenaanvraag heeft ingediend die onontvankelijk is | lorsqu'il a introduit une demande initiale de pension jugée |
bevonden omdat hij niet voldeed aan de voorwaarden van artikel 1, § 4, | irrecevable au motif qu'il ne remplissait pas les conditions de |
van de voormelde wet van 15 maart 1954 vóór de wijziging ervan bij | l'article 1er, § 4, de la loi du 15 mars 1954 précitée avant sa |
artikel 2 van de wet van 12 januari 2017, de artikelen 10 en 11 van de | modification par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017, violent-ils |
les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'ils impliquent que | |
Grondwet, in zoverre zij inhouden dat op hem, vóór 1 februari 2017, | lui soit appliqué, avant le 1er février 2017, l'article 1er, § 4, |
artikel 1, § 4, tweede lid, a), van de wet van 15 maart 1954 wordt | alinéa 2, a), de la loi du 15 mars 1954 tel qu'il était en vigueur |
toegepast zoals dat artikel van kracht was vóór de wijziging ervan bij | |
artikel 2 van de wet van 12 januari 2017, dat, om een herstelpensioen | avant d'être modifié par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017, |
te genieten, de burgerlijke oorlogsslachtoffers die de Belgische | lequel, pour bénéficier d'une pension de dédommagement, imposait aux |
nationaliteit bezaten op het ogenblik van de pensioenaanvraag, maar | personnes victimes civiles de la guerre ayant la nationalité belge au |
die nationaliteit niet bezaten op het ogenblik van het | moment de la demande de pension mais qui n'avaient pas cette |
schadeverwekkende feit of die geen naturalisatieaanvraag hadden | nationalité au moment du fait dommageable ou qui n'avaient pas |
ingediend vóór 10 mei 1940, die geen volle 22 jaar waren vóór 10 mei | introduit une demande de naturalisation avant le 10 mai 1940, qui |
1940, hun gewoonlijke verblijfplaats in België hebben gehad sinds 1 | n'ont pas accompli leur 22e année avant le 10 mai 1940, ont eu leur |
januari 1931 en de Belgische nationaliteit hebben verkregen vóór 1 | résidence habituelle en Belgique depuis le 1er janvier 1931 et ont |
januari 1960, een voorwaarde oplegde van ononderbroken verblijf in | acquis la nationalité belge avant le 1er janvier 1960, une condition |
België sinds 1 januari 1931 tot de dag van de pensioenaanvraag, | de résidence ininterrompue en Belgique depuis le 1er janvier 1931 |
terwijl die voorwaarde niet gold voor de burgerlijke | jusqu'au jour de la demande de pension, alors que cette condition |
oorlogsslachtoffers die de Belgische nationaliteit bezaten op het | n'était pas exigée des personnes victimes civiles de la guerre qui |
ogenblik van het schadeverwekkende feit of die een | avaient la nationalité belge au moment du fait dommageable ou qui |
naturalisatieaanvraag hadden ingediend vóór 10 mei 1940 ? ». | avaient introduit une demande de naturalisation avant le 10 mai 1940 ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De wet van 15 maart 1954 « betreffende de herstelpensioenen | B.1.1. La loi du 15 mars 1954 « relative aux pensions de dédommagement |
voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1954 en hun | des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit » |
rechthebbenden » (hierna : de wet van 15 maart 1954) legt onder meer | (ci-après : loi du 15 mars 1954) énonce, entre autres, les conditions |
de voorwaarden vast om een invaliditeitspensioen te verkrijgen | d'obtention d'une pension d'invalidité destinée à réparer un dommage |
teneinde schade te herstellen die voortvloeit uit een oorlogsfeit. | résultant d'un fait de guerre. |
B.1.2. Oorspronkelijk bepaalde artikel 1, § 4, van die wet : | B.1.2. A l'origine, l'article 1er, § 4, de cette loi disposait : |
« De wet is enkel op de Belgen van toepassing. | « La loi ne s'applique qu'aux Belges. |
Deze hoedanigheid dient te bestaan | Cette qualité doit exister : |
a) in hoofde van het slachtoffer op het ogenblik van de beslissing tot | a) dans le chef de la victime au moment de la décision d'octroi de la |
toekenning van het pensioen, of van het overlijden indien het | pension ou à celui du décès si elle est décédée avant reconnaissance |
slachtoffer voor de erkenning van zijn rechten overleden is; het moet | de ses droits; il faut cependant qu'elle ait eu cette qualité au |
nochtans die hoedanigheid bezitten op het ogenblik van het schadelijk | moment du fait dommageable ou qu'elle ait introduit une demande de |
feit of een naturalisatieaanvraag hebben ingediend vóór 10 mei 1940; | naturalisation avant le 10 mai 1940; |
[...] ». | [...] ». |
B.1.3. Het « schadelijk feit » in de zin van de wet van 15 maart 1954 | B.1.3. Le « fait dommageable » au sens de la loi du 15 mars 1954 est « |
is « de aantasting van de lichamelijke gaafheid van de persoon door de | l'atteinte à l'intégrité physique de la personne par le fait de guerre |
oorlogshandeling », onder de daarin bepaalde voorwaarden (artikel 1, § | », dans les conditions énoncées par celle-ci (article 1er, § 2). |
2). B.1.4. Vóór 10 mei 1940 moest men in beginsel minstens de volle | B.1.4. Avant le 10 mai 1940, il fallait en principe être âgé d'au |
leeftijd van 30 jaar hebben om de « staatsnaturalisatie » te | moins trente ans accomplis pour obtenir la « grande naturalisation », |
verkrijgen en minstens de volle leeftijd van 22 jaar om de « gewone | et d'au moins vingt-deux ans accomplis pour obtenir la « |
naturalisatie » te verkrijgen (artikel 12, eerste lid, 1°, en artikel | naturalisation ordinaire » (article 12, alinéa 1er, 1°, et article 13, |
13, van de wet op de verwerving, het verlies en de herkrijging van de | de la loi sur l'acquisition, la perte et le recouvrement de la |
nationaliteit, zoals die voortvloeit uit de coördinatie bij een | nationalité, telle qu'elle résulte de la coordination par un arrêté |
koninklijk besluit van 14 december 1932). De echtgenote van de | royal du 14 décembre 1932). L'épouse de l'étranger devenu Belge par |
vreemdeling die door naturalisatie Belg is geworden, alsook de | naturalisation, ainsi que les enfants majeurs ou émancipés de ce |
meerderjarige of ontvoogde kinderen van die laatstgenoemde konden, in | dernier pouvaient, dans certaines circonstances précisées par la loi, |
bepaalde bij de wet gepreciseerde omstandigheden, de naturalisatie | obtenir la naturalisation sans devoir remplir ces conditions d'âge |
verkrijgen zonder aan die leeftijdsvoorwaarden te moeten voldoen | |
(artikel 15 van dezelfde wet). | (article 15 de la même loi). |
B.2. Artikel 1 van de wet van 17 februari 1975 « tot wijziging van de | B.2. L'article 1er de la loi du 17 février 1975 « modifiant la loi du |
wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de | 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes |
burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden | civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit » (ci-après : |
» (hierna : de wet van 17 februari 1975) heeft artikel 1, § 4, van de | loi du 17 février 1975) a remplacé l'article 1er, § 4, de la loi du 15 |
wet van 15 maart 1954 vervangen door de volgende tekst : | mars 1954 par le texte suivant : |
« De wet is enkel op de Belgen van toepassing. | « La loi ne s'applique qu'aux Belges. |
Deze hoedanigheid dient te bestaan : | Cette qualité doit exister : |
a) in hoofde van het slachtoffer op het ogenblik van de beslissing tot | a) dans le chef de la victime, au moment de la décision d'octroi de la |
toekenning van het pensioen of van het overlijden indien het | pension ou à celui du décès si elle est décédée avant reconnaissance |
slachtoffer vóór de erkenning van zijn rechten overleden is; het moet | de ses droits; il faut cependant qu'elle ait eu cette qualité au |
nochtans die hoedanigheid bezitten op het ogenblik van het schadelijk | moment du fait dommageable ou qu'elle ait introduit une demande de |
feit of een naturalisatieaanvraag hebben ingediend vóór 10 mei 1940 of | naturalisation avant le 10 mai 1940, ou qu'elle réalise les conditions |
aan de volgende vereisten voldoen: geen volle tweeëntwintig jaar zijn | suivantes : n'avoir pas accompli sa vingt-deuxième année au 10 mai |
op 10 mei 1940, Belg geworden zijn vóór 1 januari 1960 en zonder | 1940, être devenue Belge avant le 1er janvier 1960 et avoir eu sa |
onderbreking zijn gewone verblijfplaats in België te hebben gehad | résidence habituelle en Belgique sans interruption depuis le 1er |
sedert 1 januari 1931 of sedert zijn geboorte, wanneer het slachtoffer | janvier 1931 ou depuis sa naissance, si la victime n'était pas encore |
op die datum nog niet geboren was; | née à cette date; |
[...] ». | [...] ». |
B.3.1. Artikel 2 van de wet van 12 januari 2017 « tot wijziging van de | B.3.1. L'article 2 de la loi du 12 janvier 2017 « modifiant la loi du |
wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de | 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes |
burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden | civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit » (ci-après : |
» (hierna : de wet van 12 januari 2017) vervangt artikel 1, § 4, van | loi du 12 janvier 2017) remplace l'article 1er, § 4, de la loi du 15 |
de wet van 15 maart 1954 door de volgende tekst : | mars 1954 par le texte suivant : |
« De wet is enkel op de Belgen van toepassing. | « La loi ne s'applique qu'aux Belges. |
Deze hoedanigheid dient te bestaan : | Cette qualité doit exister : |
a) ten aanzien van het slachtoffer op het ogenblik van de beslissing | a) dans le chef de la victime, au moment de la décision d'octroi de la |
tot toekenning van het pensioen of van het overlijden indien het | pension ou à celui du décès si elle est décédée avant reconnaissance |
slachtoffer vóór de erkenning van zijn rechten overleden is; het | de ses droits; la victime devait cependant posséder cette qualité au |
slachtoffer bezat nochtans die hoedanigheid op het ogenblik van het | moment du fait dommageable ou doit avoir introduit une demande de |
schadelijk feit of heeft een naturalisatieaanvraag ingediend vóór 10 | naturalisation avant le 10 mai 1940, ou doit réunir les conditions |
mei 1940, of voldoet aan de volgende vereisten : geen volle | |
tweeëntwintig jaar geweest zijn op 10 mei 1940, Belg geworden zijn | suivantes : n'avoir pas accompli sa vingt-deuxième année au 10 mai |
vóór 1 januari 2003 en zijn gewone verblijfplaats in België hebben | 1940, être devenue Belge avant le 1er janvier 2003 et avoir eu sa |
gehad op het moment van de oorlogshandelingen als gedefinieerd door | résidence habituelle en Belgique au moment des faits de guerre, |
artikel 2 van de wet van 15 maart 1954; | définis à l'article 2 de la loi du 15 mars 1954; |
[...] ». | [...] ». |
B.3.2. Artikel 3 van de wet van 12 januari 2017 bepaalt : | B.3.2. L'article 3 de la loi du 12 janvier 2017 dispose : |
« § 1. Om het in artikel 2 bedoelde voordeel te genieten dient de | « § 1er. Pour bénéficier de l'avantage visé à l'article 2, l'intéressé |
belanghebbende een aanvraag in overeenkomstig artikel 19 van de wet | introduit une demande conformément à l'article 19 de la loi du 15 mars |
van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke | 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la |
slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden. | guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit. |
De aanvraag krijgt gevolg op de eerste dag van het trimester dat volgt | La demande produit ses effets le premier jour du trimestre qui suit |
op datgene tijdens welk de aanvraag is ingediend. | celui durant lequel la demande a été introduite. |
§ 2. De uitvoeringsbeslissingen die niet conform artikel 2 zijn worden | § 2. Les décisions exécutoires qui ne sont pas conformes à l'article 2 |
herzien op vraag van de belanghebbenden en hun recht op het voordeel | sont révisées à la demande des intéressés et leur droit au bénéfice de |
van deze wijziging wordt erkend als daterend van de eerste dag van de | cette modification est reconnu à dater du premier jour du mois au |
maand waarin de aanvraag tot herziening is geschied. | cours duquel la demande de révision a été effectuée. |
§ 3. De lopende aanvragen en deze waarover niet definitief is beslist | § 3. Les demandes en cours et celles pour lesquelles aucune décision |
dienen niet hernieuwd te worden. Ze krijgen evenwel pas gevolg vanaf | définitive n'a été rendue ne doivent pas être renouvelées. Il ne leur |
de inwerkingtreding van deze wet ». | sera cependant donné suite qu'à partir de l'entrée en vigueur de la présente loi ». |
B.3.3. Artikel 4 van de wet van 12 januari 2017 bepaalt : | B.3.3. L'article 4 de la loi du 12 janvier 2017 dispose : |
« Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt | « La présente loi entre en vigueur le premier jour du mois qui suit |
op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad ». | celui de sa publication au Moniteur belge ». |
B.4.1. In de twee prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht zich uit | B.4.1. Les deux questions préjudicielles invitent la Cour à statuer |
te spreken over de bestaanbaarheid van een verschil in behandeling met | sur la compatibilité d'une différence de traitement avec les articles |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | 10 et 11 de la Constitution. |
B.4.2. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet | B.4.2. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
berust en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
Ten aanzien van de eerste prejudiciële vraag | Quant à la première question préjudicielle |
B.5. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof | B.5. Il ressort des motifs de la décision de renvoi que la Cour est |
wordt verzocht zich uit te spreken over de grondwettigheid van de | invitée à statuer sur la constitutionnalité des articles 3 et 4 de la |
artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017, in zoverre die | loi du 12 janvier 2017, en ce que ces dispositions législatives |
wetsbepalingen een verschil in behandeling zouden doen ontstaan tussen | feraient naître une différence de traitement entre des personnes qui |
de personen die op 10 mei 1940 jonger waren dan twee jaar, die tussen | étaient âgées de moins de 2 ans le 10 mai 1940, qui sont devenues |
het einde van de oorlog 1940-1945 en 1 januari 1960 Belg zijn geworden | Belges entre la fin de la guerre 1940-1945 et le 1er janvier 1960 et |
en die een aanvraag voor een invaliditeitspensioen als burgerlijk | qui ont introduit une demande de pension d'invalidité au titre de |
slachtoffer van de oorlog 1940-1945 op 27 mei 2005 hebben ingediend : | victime civile de la guerre 1940-1945 le 27 mai 2005 : |
- enerzijds, diegenen die hun gewone verblijfplaats ononderbroken in | - d'une part, celles qui ont eu leur résidence habituelle en Belgique |
België hebben gehad sinds hun geboorte en die dus voldeden aan alle | sans interruption depuis leur naissance et qui remplissaient donc |
voorwaarden inzake de toekenning van het pensioen bepaald in artikel | toutes les conditions d'octroi de la pension énoncées à l'article 1er, |
1, § 4, tweede lid, a), van de wet van 15 maart 1954, zoals het | § 4, alinéa 2, a), de la loi du 15 mars 1954, tel qu'il était libellé |
indertijd geformuleerd was; | à l'époque; |
- anderzijds, diegenen die, na Belg te zijn geworden, niet langer | - d'autre part, celles qui, après être devenues Belges, ont cessé de |
gewoonlijk in België zijn verbleven gedurende enkele jaren en die | résider habituellement en Belgique durant quelques années, et qui, de |
daardoor niet voldeden aan de voorwaarde van de « gewone | ce fait, ne remplissaient pas la condition de « résidence habituelle » |
verblijfplaats » « zonder onderbreking » zoals vastgelegd in diezelfde | « sans interruption » énoncée par cette même disposition législative. |
wetsbepaling. Die twee categorieën van personen zouden verschillend worden behandeld | Ces deux catégories de personnes seraient traitées différemment par |
door de in het geding zijnde wetsbepalingen, in zoverre die laatste | les dispositions législatives en cause, en ce que ces dernières ne |
het recht op het voordeel van het voor de periode van 27 mei 2005 tot | reconnaîtraient le droit au bénéfice de la pension demandée pour la |
1 februari 2017 aangevraagde pensioen alleen zou toekennen aan de | période du 27 mai 2005 au 1er février 2017 qu'aux personnes relevant |
personen die tot de eerste van die twee categorieën behoren. | de la première de ces deux catégories. |
B.6. De artikelen 3 en 4 van de wet van 12 januari 2017 hebben geen | B.6. Les articles 3 et 4 de la loi du 12 janvier 2017 n'ont pas |
uitwerking gehad vóór 1 februari 2017. | produit d'effets avant le 1er février 2017. |
Die wetsbepalingen kennen het recht op het voordeel van het voormelde | Ces dispositions législatives ne reconnaissent le droit au bénéfice de |
pensioen toe aan geen van beide in B.5 omschreven categorieën van | la pension précitée à aucune des deux catégories de personnes décrites |
personen. | en B.5. |
Het in de prejudiciële vraag opgeworpen verschil in behandeling vloeit | La différence de traitement soulevée dans la question préjudicielle ne |
dus niet voort uit de in het geding zijnde wetsbepalingen. | provient donc pas des dispositions législatives en cause. |
B.7. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Ten aanzien van de tweede prejudiciële vraag | Quant à la seconde question préjudicielle |
B.8. Uit de motieven van de verwijzingsbeslissing en de uiteenzetting | B.8. Il ressort des motifs de la décision de renvoi et des |
van de prejudiciële vraag blijkt dat het Hof wordt verzocht zich uit | développements de la question préjudicielle que la Cour est invitée à |
te spreken over de grondwettigheid van artikel 1, § 4, tweede lid, a), | statuer sur la constitutionnalité de l'article 1er, § 4, alinéa 2, a), |
van de wet van 15 maart 1954, zoals het geformuleerd was vóór de | de la loi du 15 mars 1954, tel qu'il était libellé avant son |
vervanging ervan bij artikel 2 van de wet van 12 januari 2017, in | remplacement par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017, en ce que |
zoverre die wetsbepaling een verschil in behandeling doet ontstaan | cette disposition législative fait naître une différence de traitement |
tussen de personen die in België zijn geboren minder dan twee jaar | entre des personnes nées en Belgique moins de deux ans avant le 10 mai |
vóór 10 mei 1940 en die gewoonlijk hebben verbleven in België sinds | 1940 et ayant habituellement résidé en Belgique depuis leur naissance |
hun geboorte en die in 2005 een invaliditeitspensioen hebben | qui ont demandé en 2005 une pension d'invalidité au titre de victime |
aangevraagd als burgerlijk slachtoffer van de oorlog 1940-1945 : | civile de la guerre 1940-1945 : d'une part, celles qui étaient déjà |
enerzijds, diegenen die reeds Belg waren op het ogenblik van het « | Belges au moment du « fait dommageable » et, d'autre part, celles qui |
schadelijk feit » en, anderzijds, diegenen welke die nationaliteit pas | n'ont acquis cette nationalité qu'entre la fin de la guerre et le 1er |
hebben verkregen tussen het einde van de oorlog en 1 januari 1960. | janvier 1960. |
In geval van toepassing van de in het geding zijnde wetsbepaling | En cas d'application de la disposition législative en cause, les |
kunnen de personen die behoren tot de tweede categorie, in | personnes relevant de la seconde catégorie, à la différence des |
tegenstelling tot de personen die behoren tot de eerste categorie, | personnes relevant de la première catégorie, ne peuvent obtenir une |
alleen een invaliditeitspensioen verkrijgen indien hun gewoonlijke | pension d'invalidité que si leur résidence habituelle était située en |
verblijfplaats « zonder onderbreking » tussen hun geboorte en het | Belgique « sans interruption » entre leur naissance et le moment |
ogenblik waarop zij dat pensioen hebben aangevraagd in België gelegen | auquel elles ont demandé cette pension. |
was. B.9.1. De memorie van toelichting van het wetsontwerp dat aan de | B.9.1. L'exposé des motifs du projet de loi qui est à l'origine de la |
oorsprong ligt van de wet van 15 maart 1954 vermeldt : « Van het begin af hadden de vijandelijkheden, die wij doorworsteld hebben, een totaal karakter. In deze strijd werden alle krachten door de oorlogvoerenden ingezet. De burgerbevolking kon er niet aan ontsnappen. Even goed als de militairen werd zij in een tot dan toe ongekende mate in het gevecht gewikkeld. Zo komt het dat meer Belgen dan ooit het geval was, door de laatste oorlog in hun physische integriteit getroffen werden. De solidariteit, die al de burgers van een zelfde nationale gemeenschap onderling verbindt, doet de Staat de verbintenis aangaan om in de mate van het mogelijke de schade te herstellen die aan de slachtoffers van deze oorlog veroorzaakt werd » (Parl. St., Kamer, | loi du 15 mars 1954 mentionne : « Les hostilités eurent, dès le début, un caractère total. Toutes les forces des belligérants furent jetées dans la bataille. Les populations civiles ne purent y échapper. Tout comme les militaires, elles furent mêlées à la bataille, dans une mesure jusqu'alors inconnue. C'est pourquoi plus nombreux que jamais sont les Belges que la dernière guerre a atteints dans leur intégrité physique. La solidarité, liant entre eux tous les citoyens d'une même communauté nationale, engage l'Etat à réparer, dans la mesure du possible, les dommages causés aux victimes de cette guerre » (Doc. parl., Chambre, |
1950-1951, nr. 411, p. 1). | 1950-1951, n° 411, p. 1). |
Teneinde diegenen die, vóór het voorvallen van het « schadelijk feit » | C'est afin de faire bénéficier de cette solidarité nationale ceux qui, |
in voldoende mate lid waren van de gemeenschap om de naturalisatie aan | avant la survenance du « fait dommageable », étaient suffisamment |
te vragen en die deze overigens hebben verkregen vóór de vergoeding, | membres de la collectivité pour demander la naturalisation et qui |
die nationale solidariteit te laten genieten, werd beslist het | l'ont d'ailleurs obtenue avant l'indemnisation, qu'il fut décidé |
personele toepassingsgebied van de vergoedingsregeling uit te breiden | d'étendre le champ d'application personnel du régime d'indemnisation |
tot de slachtoffers die geen Belg waren op het ogenblik van het « | aux victimes qui n'étaient pas Belges au moment du « fait dommageable |
schadelijk feit » en die vóór 10 mei 1940 een naturalisatieaanvraag | » et qui avaient introduit une demande de naturalisation avant le 10 |
hadden ingediend (Hand., Senaat, 28 januari 1954, pp. 605 en 607). | mai 1940 (Annales, Sénat, 28 janvier 1954, pp. 605 et 607). |
B.9.2. De wet van 17 februari 1975 heeft dat personele | B.9.2. La loi du 17 février 1975 a une nouvelle fois étendu ce champ |
d'application personnel, en accordant aussi le bénéfice d'un | |
toepassingsgebied andermaal uitgebreid door het voordeel van een | dédommagement étatique aux victimes qui n'étaient pas encore Belges au |
staatsvergoeding tevens toe te kennen aan de slachtoffers die nog geen | moment du « fait dommageable », qui n'avaient pas atteint l'âge de |
Belg waren op het ogenblik van het « schadelijk feit », die op 10 mei | vingt-deux ans accomplis au 10 mai 1940, qui étaient devenues Belges |
1940 nog niet de volle leeftijd van 22 jaar hadden, die Belg waren | |
geworden vóór 1 januari 1960 en die « zonder onderbreking hun gewone | avant le 1er janvier 1960 et qui avaient eu leur « résidence |
verblijfplaats in België » hadden sinds 1 januari 1931, of sinds hun | habituelle en Belgique sans interruption » depuis le 1er janvier 1931, |
geboorte indien zij op die datum nog niet waren geboren. | ou depuis leur naissance si elles n'étaient pas encore nées à cette |
Het doel bestond erin rekening te houden met de « situatie [...] van | date. L'objectif était de tenir compte de la « situation des personnes qui, |
die personen die op 10 mei 1940 de leeftijd voor de optie (16 jaar) of | au 10 mai 1940, n'avaient pas atteint l'âge prévu pour l'option (16 |
voor de naturalisatieaanvraag (22 jaar) niet hadden bereikt en de | ans) ou pour la demande de naturalisation (22 ans) et n' [avaient] |
vereiste leeftijd eerst bereikt hebben tijdens de bezetting of [erna] | atteint l'âge requis que pendant ou après l'occupation », et de leur « |
», en hun « het voordeel van de nationale solidariteit, waarop de | accorder le bénéfice de la solidarité nationale qui est à la base de |
wetgeving op het herstel van oorlogsschade van fysische personen is | la législation sur la réparation des dommages de guerre aux personnes |
gesteund, toe te kennen » (Parl. St., Senaat, 1971-1972, nr. 390, p. | physiques » (Doc. parl., Sénat, 1971-1972, n° 390, p. 2; Doc. parl., |
2; Parl. St., Senaat, 1973-1974, nr. 138, pp. 1-2; Parl. St., Senaat, | Sénat, 1973-1974, n° 138, pp. 1-2; Doc. parl., Sénat, S.E. 1974, n° |
1974, nr. 360/1, p. 2; ibid., nr. 360/2, p. 1). | 360/1, p. 2; ibid., n° 360/2, p. 1). |
Het ging meer algemeen erom « de toestand te regelen van sommige | Il s'agissait, plus généralement, de « remédier à la situation de |
buitenlanders of vaderlandlozen, die een bijzondere aandacht zouden | certains étrangers ou apatrides spécialement dignes d'intérêt [...] |
moeten verdienen [en] reeds voor het schadegeval in de nationale | pratiquement intégrés dès avant le sinistre dans la communauté |
gemeenschap waren opgenomen en nu de Belgische nationaliteit bezitten | nationale et possédant désormais la nationalité belge » (Doc. parl., |
» (Parl. St., Senaat, 1974, 360/1, p. 1). | Sénat, S.E. 1974, 360/1, p. 1). |
B.9.3. En ce qui concerne les demandeurs d'une pension qui étaient | |
B.9.3. Ten aanzien van de aanvragers van een pensioen die op 10 mei | âgés de moins de deux ans le 10 mai 1940, la condition de résidence |
1940 minder dan twee jaar oud waren, geldt de voorwaarde van de gewone | habituelle en Belgique ne vaut que pour ceux qui ne sont devenus |
verblijfplaats in België alleen voor diegenen die Belg zijn geworden | |
na het voorvallen van het « schadelijk feit ». | Belges qu'après la survenance du « fait dommageable ». |
Die voorwaarde kan worden verantwoord in het licht van het legitieme | Cette condition peut se justifier au regard de l'objectif légitime de |
doel dat erin bestaat het voordeel van de « nationale solidariteit » | réserver le bénéfice de la « solidarité nationale » aux personnes |
voor te behouden aan de personen die werkelijk zijn geïntegreerd in de « nationale gemeenschap ». | réellement intégrées dans la « communauté nationale ». |
B.9.4. De parlementaire voorbereiding van de wet van 17 februari 1975 | B.9.4. En revanche, les travaux préparatoires de la loi du 17 février |
laat daarentegen niet toe te begrijpen hoe die doelstelling zou | 1975 ne permettent pas de comprendre en quoi cet objectif justifierait |
verantwoorden dat het voordeel van die solidariteit kan worden | que le bénéfice de cette solidarité puisse être refusé à des personnes |
geweigerd aan personen die gewoonlijk in België hebben verbleven | qui ont habituellement résidé en Belgique entre la survenance du « |
tussen het voorvallen van het « schadelijk feit » en de indiening van | fait dommageable » et l'introduction de leur demande de pension, pour |
hun pensioenaanvraag, om de enige reden dat die personen er niet | le seul motif que ces personnes n'y ont pas habituellement résidé sans |
zonder onderbreking gewoonlijk hebben verbleven. | interruption. |
B.9.5. De wijziging die artikel 2 van de wet van 12 januari 2017 | B.9.5. La modification qu'apporte l'article 2 de la loi du 12 janvier |
aanbrengt in de in het geding zijnde wetsbepaling heeft onder meer tot | 2017 à la disposition législative en cause a entre autres pour objet |
doel elke verblijfsvoorwaarde op te heffen voor de periode na de « | de supprimer toute condition de résidence pour la période postérieure |
oorlogshandelingen » die aan de oorsprong van het « schadelijk feit » liggen. | aux « faits de guerre » qui sont à l'origine du « fait dommageable ». |
De toekenning van een vergoeding bepaald bij de wet van 15 maart 1954 | L'octroi d'un dédommagement prévu par la loi du 15 mars 1954 au nom de |
in naam van de nationale solidariteit kan worden voorbehouden aan de | la solidarité nationale peut être réservé aux personnes qui démontrent |
personen die het bestaan aantonen van een « sterke band » met de | l'existence d'un « lien fort » avec l'Etat, ce qui, en ce qui concerne |
Staat, hetgeen, voor de personen die de Belgische nationaliteit pas | les personnes qui n'ont acquis la nationalité belge qu'après la |
hebben verworven na de oorlog, erop neerkomt het bestaan aan te tonen | guerre, revient à démontrer l'existence d'« attaches avec la |
van « een band met de nationale gemeenschap » (Parl. St., Kamer, | communauté nationale » (Doc. parl., Chambre, 2015-2016, n° 1697/1, pp. |
2015-2016, 1697/1, pp. 4-5). | 4-5). |
Voor de personen die Belg zijn geworden vóór 1 januari 1960, blijken | Toutefois, pour des personnes qui sont devenues Belges avant le 1er |
die banden evenwel voldoende uit het feit dat die personen hun gewone | janvier 1960, ces attaches résultent à suffisance du fait que ces |
verblijfplaats in België hebben gehad gedurende de oorlog. Een | personnes ont eu leur résidence habituelle en Belgique pendant la |
voorwaarde van een ononderbroken verblijf is niet langer relevant, | guerre. Une condition de résidence ininterrompue n'est plus |
daar « zowel het trauma als de onzekerheid van het privé- of | pertinente, dès lors que « tant le traumatisme que les aléas de la vie |
beroepsleven [...] de slachtoffers [hebben] kunnen bewegen tot het | personnelle ou professionnelle ont pu [...] amener des victimes à |
verlaten van het nationale grondgebied voor kortere of langere | quitter le territoire national pour des périodes plus ou moins longues |
periodes » (ibid., pp. 4-5). | » (ibid., pp. 4-5). |
B.9.6. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat het in B.8 omschreven | B.9.6. Il résulte de ce qui précède que la différence de traitement |
verschil in behandeling zonder redelijke verantwoording is. | décrite en B.8 est dépourvue de justification raisonnable. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 1, § 4, tweede lid, a), van de wet van 15 maart 1954 « | L'article 1er, § 4, alinéa 2, a), de la loi du 15 mars 1954 « relative |
betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van | aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre |
de oorlog 1940-1954 en hun rechthebbenden », zoals het was | 1940-1945 et de leurs ayants droit », tel qu'il était libellé avant |
geformuleerd vóór de vervanging ervan bij artikel 2 van de wet van 12 | son remplacement par l'article 2 de la loi du 12 janvier 2017 « |
januari 2017 « tot wijziging van de wet van 15 maart 1954 betreffende | modifiant la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de |
de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog | dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs |
1940-1945 en hun rechthebbenden », schendt de artikelen 10 en 11 van | ayants droit », viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce |
de Grondwet, in zoverre de woorden « zonder onderbreking » van | que les mots « sans interruption » s'appliquent à la victime. |
toepassing zijn op het slachtoffer. | |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 juli 2022. | la Cour constitutionnelle, le 22 juillet 2022. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
P.-Y. Dutilleux P. Nihoul | P.-Y. Dutilleux P. Nihoul |