← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 79/2022 van 9 juni 2022 Rolnummer 7654 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, gesteld
door het Hof van Beroep te Brussel. Het Grond samengesteld uit de voorzitters
L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 79/2022 van 9 juni 2022 Rolnummer 7654 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, gesteld door het Hof van Beroep te Brussel. Het Grond samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J.(...) | Extrait de l'arrêt n° 79/2022 du 9 juin 2022 Numéro du rôle : 7654 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 1 er , 2°, du Code de la nationalité belge, posée par la Cour d'appel de Bruxelles. La Cour composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 79/2022 van 9 juni 2022 | Extrait de l'arrêt n° 79/2022 du 9 juin 2022 |
Rolnummer 7654 | Numéro du rôle : 7654 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 12bis, § 1, 2°, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 12bis, § 1er, |
van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, gesteld door het Hof | 2°, du Code de la nationalité belge, posée par la Cour d'appel de |
van Beroep te Brussel. | Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en P. Nihoul, en de | composée des présidents L. Lavrysen et P. Nihoul, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, | Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. |
T. Detienne, D. Pieters, S. de Bethune, E. Bribosia en W. Verrijdt, | Pieters, S. de Bethune, E. Bribosia et W. Verrijdt, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 14 september 2021, waarvan de expeditie ter griffie van | Par arrêt du 14 septembre 2021, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 20 oktober 2021, heeft het Hof van Beroep te | greffe de la Cour le 20 octobre 2021, la Cour d'appel de Bruxelles a |
Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | posé la question préjudicielle suivante : |
« L'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge | |
« Schendt artikel 12bis, § 1, 2° WBN de artikelen 22 en 22bis van de | viole-t-il les articles 22 et 22bis de la Constitution, lus en |
Grondwet, gecombineerd met artikel 8 van het EVRM, in de interpretatie | combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de |
volgens dewelke het ouderschapsverlof opgenomen tijdens vijf jaar | l'homme, interprété en ce sens que le congé parental pris au cours des |
voorafgaand aan de nationaliteitsverklaring een onderbreking vormt van | cinq années qui ont précédé la déclaration de nationalité constitue |
de vijf jaar onafgebroken tewerkstelling die aangetoond moet worden | une interruption de l'occupation ininterrompue de cinq années qui doit |
als bewijs van de maatschappelijke integratie in België ? ». | être établie comme preuve de l'intégration sociale en Belgique ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling | Quant à la disposition en cause |
B.1.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid van artikel | B.1.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 12bis, |
12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het Wetboek van de Belgische | § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de la nationalité belge avec |
nationaliteit met de artikelen 22 en 22bis van de Grondwet, in | les articles 22 et 22bis de la Constitution, lus en combinaison avec |
samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme, dans |
rechten van de mens, in de interpretatie dat het opnemen van | l'interprétation selon laquelle la prise d'un congé parental a pour |
ouderschapsverlof tot gevolg heeft dat de tewerkstelling die moet | conséquence que l'occupation qui doit être établie comme preuve de |
worden aangetoond als bewijs van de maatschappelijke integratie, niet | l'intégration sociale ne peut pas être considérée comme ininterrompue. |
als ononderbroken kan worden beschouwd. | |
B.1.2. Artikel 12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de Belgische | B.1.2. L'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge |
nationaliteit bepaalt de voorwaarden waaronder een vreemdeling die | fixe les conditions auxquelles un étranger qui a fixé sa résidence |
vijf jaar zijn hoofdverblijfplaats in België heeft gevestigd, de | principale en Belgique depuis cinq ans peut acquérir la nationalité |
Belgische nationaliteit kan verkrijgen door een nationaliteitsverklaring : | belge en faisant une déclaration de nationalité : |
« Kunnen de Belgische nationaliteit verkrijgen door een verklaring af | « Peuvent acquérir la nationalité belge en faisant une déclaration |
te leggen overeenkomstig artikel 15 : | conformément à l'article 15 : |
[...] | [...] |
2° de vreemdeling die : | 2° l'étranger qui : |
a) de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt; | a) a atteint l'âge de dix-huit ans; |
b) en vijf jaar zijn hoofdverblijfplaats heeft gevestigd in België op | b) et a fixé sa résidence principale en Belgique sur la base d'un |
grond van een wettelijk verblijf; | séjour légal depuis cinq ans; |
c) en het bewijs levert van de kennis van één van de drie landstalen; | c) et apporte la preuve de la connaissance d'une des trois langues |
d) en zijn maatschappelijke integratie bewijst door : | nationales; d) et prouve son intégration sociale : |
- hetzij een diploma of getuigschrift van een onderwijsinstelling | - ou bien par un diplôme ou un certificat délivré par un établissement |
opgericht, erkend of gesubsidieerd door een Gemeenschap of de | d'enseignement organisé, reconnu ou subventionné par une Communauté ou |
Koninklijke Militaire School en dat minstens van het niveau is van het | par l'Ecole royale militaire et qui est au moins du niveau de |
hoger secundair onderwijs; | l'enseignement secondaire supérieur; |
- hetzij een beroepsopleiding van minimum 400 uur erkend door een bevoegde overheid te hebben gevolgd; - hetzij, naargelang het geval, het bewijs uitgereikt door de daartoe bevoegde overheid te leveren van het met succes gevolgd hebben van het inburgeringstraject, het onthaaltraject of het integratieparcours waarin wordt voorzien door de bevoegde overheid van zijn hoofdverblijfplaats op het tijdstip dat hij dit aanvat; - hetzij gedurende de voorbije vijf jaar onafgebroken als werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst en/of als zelfstandige in hoofdberoep te hebben gewerkt; e) en zijn economische participatie bewijst door : - hetzij als werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst | - ou bien en ayant suivi une formation professionnelle d'au moins 400 heures reconnue par une autorité compétente; - ou bien en ayant, selon le cas, fourni la preuve délivrée par l'autorité compétente, du suivi avec succès du trajet d'intégration, du parcours d'accueil ou du parcours d'intégration prévu par l'autorité compétente de sa résidence principale au moment où il entame celui-ci; - ou bien en ayant travaillé de manière ininterrompue au cours des cinq dernières années comme travailleur salarié et/ou comme agent statutaire nommé dans la fonction publique et/ou comme travailleur indépendant à titre principal; e) et prouve sa participation économique : |
gedurende de voorbije vijf jaar minimaal 468 arbeidsdagen te hebben gewerkt; - hetzij in het kader van een zelfstandige beroepsactiviteit in hoofdberoep de voorbije vijf jaar gedurende minstens zes kwartalen de verschuldigde sociale kwartaalbijdragen voor zelfstandigen in België te hebben betaald; De duur van de opleiding gevolgd tijdens de vijf jaar voorafgaand aan het verzoek bedoeld in 2°, d), eerste en/of tweede streepje, wordt in mindering gebracht van de duur van de vereiste beroepsactiviteit van | - soit en ayant travaillé pendant au moins 468 journées de travail au cours des cinq dernières années en tant que travailleur salarié et/ou agent statutaire dans la fonction publique; - soit en ayant payé, en Belgique, dans le cadre d'une activité professionnelle indépendante exercée à titre principal, les cotisations sociales trimestrielles dues par les travailleurs indépendants pendant au moins six trimestres au cours des cinq dernières années; La durée de la formation suivie dans les cinq ans qui ont précédé la demande visée au 2°, d), premier et/ou deuxième tirets, est déduite de |
minstens 468 dagen of van de duur van de zelfstandige | la durée de l'activité professionnelle requise de 468 jours minimum ou |
beroepsactiviteit in hoofdberoep ». | de la durée de l'activité professionnelle indépendante à titre principal ». |
B.1.3. In de omzendbrief van 8 maart 2013 « betreffende bepaalde | B.1.3. Dans la circulaire du 8 mars 2013 « relative à certains aspects |
aspecten van de wet van 4 december 2012 tot wijziging van het Wetboek | de la loi du 4 décembre 2012 modifiant le Code de la nationalité belge |
van de belgische nationaliteit teneinde het verkrijgen van de | afin de rendre l'acquisition de la nationalité belge neutre du point |
Belgische nationaliteit migratieneutraal te maken » (hierna : de | |
omzendbrief van 8 maart 2013) wordt de invulling van de vereiste om « | de vue de l'immigration » (ci-après : la circulaire du 8 mars 2013), |
l'interprétation qu'il convient de donner à la condition selon | |
vijf jaar onafgebroken te hebben gewerkt » als volgt verduidelijkt : | laquelle il faut « avoir travaillé de manière ininterrompue depuis cinq ans » est précisée comme suit : |
« En ce qui concerne la question de savoir ce que recouvre la | |
« Wat betreft de vraag wat moet worden verstaan onder de voorwaarde ' | condition ' avoir travaillé de manière ininterrompue depuis cinq ans |
de voorbije vijf jaar onafgebroken hebben gewerkt ', past het deze | ', il conviendra d'interpréter cette condition notamment à la lumière |
voorwaarde te interpreteren in het licht van de definitie van ' | de la définition de la ' journée de travail ' contenue à l'article 1er, |
arbeidsdag ' omschreven in artikel 1, § 2, 7°, WBN. | § 2, 7°, CNB. |
Volgens die definitie dient namelijk deeltijdse arbeid meegerekend te | Selon cette définition, il conviendra notamment d'inclure le travail |
worden. Arbeid die in het buitenland werd verricht, kan daarentegen | effectué à temps partiel. En revanche, le travail effectué à |
niet in aanmerking genomen worden ». | l'étranger ne pourra pas être pris en compte ». |
B.1.4. Artikel 1, § 2, 7°, van het Wetboek van de Belgische | B.1.4. L'article 1er, § 2, 7°, du Code de la nationalité belge dispose |
nationaliteit bepaalt dat voor de toepassing van dat Wetboek, onder | que, pour l'application de ce Code, il faut entendre par « journée de |
arbeidsdag moet worden verstaan : | travail » : |
« de arbeidsdagen en de met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen in de | « les journées de travail et les journées de travail assimilées au |
zin van artikel 37 en 38 van het koninklijk besluit van 25 november | sens des articles 37 et 38 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
portant réglementation du chômage, étant entendu que le travail | |
1991 houdende de werkloosheidsreglementering, met dien verstande dat | effectué à l'étranger et les journées y assimilées ne sont pas pris en |
de in het buitenland verrichte arbeid en de in het buitenland | compte. Si, au cours de la période de référence de cinq ans, |
gelijkgestelde dagen niet worden meegerekend. Ingeval de vreemdeling | l'étranger a travaillé, d'une part, comme travailleur salarié et/ou |
in de referentieperiode van vijf jaar enerzijds als werknemer en/of | agent statutaire nommé dans la fonction publique et, d'autre part, |
als statutair benoemde in overheidsdienst en anderzijds, als | comme travailleur indépendant à titre principal, chaque trimestre |
zelfstandige in hoofdberoep heeft gewerkt, wordt ieder als | presté comme indépendant à titre principal sera comptabilisé à raison |
zelfstandige in hoofdberoep gewerkt kwartaal voor 78 arbeidsdagen in | de 78 journées de travail. Le travail à temps partiel, exprimé en |
rekening gebracht. Deeltijdse arbeid, die in uren wordt uitgedrukt, | |
wordt in aanmerking genomen volgens de formule die wordt gebruikt met | heures, est pris en compte suivant la formule utilisée en application |
toepassing van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering en de ministeriële besluiten die daaraan | chômage et de ses arrêtés ministériels d'exécution; ». |
uitvoering geven ». B.1.5. De artikelen 37 en 38 van het koninklijk besluit van 25 | B.1.5. Les articles 37 et 38 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 « |
november 1991 « houdende de werkloosheidsreglementering » (hierna : | |
het koninklijk besluit van 25 november 1991) bepalen : | portant réglementation du chômage » (ci-après : l'arrêté royal du 25 |
novembre 1991) disposent : | |
« Art. 37.§ 1. Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden als |
« Art. 37.§ 1er. Pour l'application du présent chapitre, sont prises |
arbeidsprestaties in aanmerking genomen de normale werkelijke arbeid | en considération comme prestations de travail, le travail effectif |
en de meerprestaties zonder inhaalrust verricht in een onder de | normal et les prestations supplémentaires sans repos compensatoire, |
sociale zekerheid, sector werkloosheid, vallend beroep of onderneming | effectuées dans une profession ou une entreprise assujetties à la |
waarvoor gelijktijdig : | sécurité sociale, secteur chômage, pour lesquelles simultanément : |
1° een loon werd betaald dat ten minste gelijk is aan het minimumloon | 1° a été payée une rémunération au moins égale au salaire minimum fixé |
vastgesteld door een wets- of reglementsbepaling of een collectieve | par une disposition légale ou réglementaire ou une convention |
arbeidsovereenkomst die de onderneming bindt of, bij gebreke daaraan, | collective de travail qui lie l'entreprise ou, à défaut, par l'usage; |
door het gebruik; | |
2° op het uitbetaalde loon de voorgeschreven inhoudingen voor de | 2° ont été opérées sur la rémunération payée, les retenues |
sociale zekerheid, met inbegrip van de sector werkloosheid, werden | réglementaires pour la sécurité sociale, y compris celles pour le |
verricht. | secteur chômage. |
Als de loon- en arbeidstijdgegevens op globale wijze per kwartaal | Si les données relatives aux salaires et au temps de travail sont |
worden meegedeeld aan de dienst bevoegd voor de inning van de | communiquées de manière globale par trimestre au service compétent |
bijdragen voor sociale zekerheid, en als de ligging van de | pour la perception des cotisations de sécurité sociale, et si les |
arbeidsprestaties en het ermee overeenstemmend loon binnen een | prestations de travail et le salaire correspondant ne peuvent pas être |
kwartaal niet kan worden vastgesteld, worden de arbeidsprestaties en | situés dans un trimestre, les prestations de travail et le salaire |
het ermee overeenstemmend loon die gelegen zijn in het kwartaal waarin | correspondant qui sont situés dans le trimestre pendant lequel une |
een referteperiode aanvangt en/of waarin de referteperiode eindigt, | période de référence prend cours et/ou pendant lequel la période de |
geacht gelegen te zijn in de referteperiode. | référence prend fin, sont censés être situés dans la période de |
Voor de werknemer die artistieke activiteiten heeft verricht tijdens | référence. Pour le calcul du nombre de jours de travail du travailleur qui a |
de referteperiode die voor hem van toepassing is en wanneer deze | effectué des activités artistiques dans la période de référence qui |
activiteiten vergoed zijn met een taakloon, wordt : | lui est applicable et lorsque ces activités ont été rémunérées par une rémunération à la tâche : |
1° het taakloon dat werd toegekend voor een artistieke activiteit, | 1° la rémunération à la tâche qui rémunère l'activité artistique est |
geacht op gelijke wijze elke kalenderdag van de periode van de | considérée couvrir de manière égale chaque jour calendrier de toute la |
arbeidsrelatie overeenkomstig de onmiddellijke aangifte van | période de la relation de travail qui correspond à la déclaration |
tewerkstelling, te dekken; | immédiate de l'emploi; |
2° een berekening op kwartaalbasis gemaakt in functie van het taakloon | 2° un calcul est effectué sur base trimestrielle en fonction de la |
dat overeenkomstig 1° gelegen is in elk kwartaal; | rémunération à la tâche qui conformément au 1° est située dans chaque trimestre; |
3° slechts rekening gehouden met het gedeelte van het taakloon dat | 3° il est uniquement tenu compte de la partie de la rémunération à la |
overeenkomstig 1° gelegen is in de referteperiode. | tâche qui conformément au 1° est située dans la période de référence. |
Na advies van het beheerscomité bepaalt de Minister : | Le Ministre détermine, après avis du comité de gestion : |
1° volgens welke regelen de arbeidsprestaties in arbeidsdagen worden | 1° les règles suivant lesquelles les prestations de travail sont |
omgezet; | converties en journées de travail; |
2° onder welke voorwaarden de krachtens het eerste lid, 1°, | 2° les conditions auxquelles les prestations de travail exclues en |
uitgesloten arbeidsprestaties in aanmerking komen wanneer het loon | vertu de l'alinéa 1er, 1°, sont prises en considération lorsque la |
wordt geregulariseerd; | rémunération vient à être régularisée; |
3° onder welke voorwaarden de krachtens het eerste lid, 1°, | 3° les conditions auxquelles les prestations de travail exclues en |
uitgesloten arbeidsprestaties in aanmerking komen wanneer het loon | vertu de l'alinéa 1er, 1°, sont prises en considération lorsque la |
niet kan worden geregulariseerd ingevolge het in gebreke blijven van | rémunération ne peut pas être régularisée à cause de la carence de |
de gewezen werkgever; | l'ancien employeur; |
4° onder welke voorwaarden de inhoudingen voor de sociale zekerheid | 4° les conditions auxquelles les retenues pour la sécurité sociale |
geacht worden te zijn verricht; | sont censées avoir été opérées; |
5° onder welke voorwaarden de regularisaties van bijdragen voor de | 5° les conditions auxquelles les régularisations de cotisations de |
sociale zekerheid, die nodig zijn wegens de ontoereikendheid of het | sécurité sociale consécutives à l'insuffisance ou à l'absence de |
ontbreken van de verschuldigde bijdragen, in aanmerking kunnen worden genomen. | cotisations peuvent être prises en considération. |
§ 2. De in het buitenland verrichte arbeid komt slechts in aanmerking | § 2. Le travail effectué à l'étranger n'est pris en considération que |
binnen de grenzen van bilaterale en internationale verdragen en voor | dans les limites des conventions bilatérales et internationales et |
zover de werknemer, na de in het buitenland verrichte arbeid, | pour autant que le travailleur ait, après le travail effectué à |
tijdvakken van arbeid als loontrekkende heeft vervuld krachtens de | l'étranger, accompli des périodes de travail comme salarié selon la |
Belgische regeling gedurende ten minste drie maanden. | réglementation belge, pendant au moins trois mois. |
§ 2/1. In afwijking van art. 37, § 2, worden arbeidsprestaties, | § 2/1er. - Par dérogation à l'article 37, § 2, les prestations de |
onderworpen aan de regeling voorzien in de wet van 17 juli 1963 over | travail assujetties au régime prévu dans la loi du 17 juillet 1963 |
de overzeese sociale zekerheid, in aanmerking genomen wanneer zij | relative à la sécurité sociale d'outre-mer sont prises en |
verricht werden in een dienstbetrekking die in België aanleiding zou | considération, s'il s'agit d'un emploi qui aurait donné lieu en |
geven tot inhoudingen voor de sociale zekerheid, met inbegrip van de | Belgique à des retenues pour la sécurité sociale, y compris celles |
sector werkloosheid en slechts indien de werknemer, na de in het | pour le secteur chômage et à condition que le travailleur ait, après |
buitenland verrichte arbeid, tijdvakken van arbeid als loontrekkende | le travail effectué à l'étranger, accompli au moins une période de |
heeft vervuld krachtens de Belgische regeling, ongeacht de duur. | travail comme salarié en vertu de la réglementation belge, peu importe |
§ 3. Voor de toepassing van de vorige paragrafen wordt de vergoeding | sa durée. § 3. Pour l'application des paragraphes précédents, l'indemnité perçue |
ontvangen door de leerling in het kader van een leerovereenkomst niet | par l'apprenti dans le cadre d'un contrat d'apprentissage n'est pas |
beschouwd als een loon dat voldoet aan § 1, 1°. | considérée comme une rémunération qui satisfait au § 1er, 1°. |
§ 4. In afwijking van § 1 komen de arbeidsprestaties van een | § 4. Par dérogation au § 1er, les prestations de travail d'un |
diamantbewerker niet in aanmerking indien zij verricht werden in een | travailleur diamantaire ne sont pas prises en considération si elles |
werkplaats die niet is aangenomen overeenkomstig het koninklijk | ont été effectuées dans un atelier qui n'a pas été agréé conformément |
besluit van 17 april 1970 betreffende de aanneming van de werkplaatsen | à l'arrêté royal du 17 avril 1970 concernant l'agréation des ateliers |
van de diamantnijverheid. | de l'industrie diamantaire. |
Art. 38.§ 1. Voor de toepassing van de artikelen 30 tot 36bis worden met arbeidsdagen gelijkgesteld : |
Art. 38.§ 1er. Sont assimilées à des journées de travail pour l'application des articles 30 à 36bis : |
1° a) de dagen die aanleiding hebben gegeven tot betaling van een | 1° a) les journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en |
uitkering bij toepassing van de wetgeving op de verplichte verzekering | application de la législation relative à l'assurance obligatoire soins |
voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, de schadeloosstelling | de santé et indemnités, la réparation des dommages résultant des |
voor arbeidsongevallen, ongevallen op de weg naar en van het werk en | accidents du travail, des accidents sur le chemin du travail et des |
beroepsziekten, de werkloosheidsverzekering en het | maladies professionnelles, l'assurance chômage et la pension |
invaliditeitspensioen voor mijnwerkers; | d'invalidité pour ouvriers mineurs; |
b) de dagen wettelijke vakantie en de dagen vakantie krachtens | b) les jours de vacances légales et les jours de vacances en vertu |
algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst, indien | d'une convention collective de travail rendue obligatoire, s'ils ont |
ze aanleiding hebben gegeven tot betaling van vakantiegeld, alsook de | donné lieu au paiement du pécule de vacances, ainsi que les jours |
dagen gedekt door vakantiegeld gelegen in een periode van volledige | couverts par le pécule de vacances qui sont situés dans une période de |
werkloosheid; | chômage complet; |
c) de periode die aanleiding heeft gegeven tot betaling van een | c) la période qui a donné lieu au paiement d'une allocation de |
overgangsuitkering voorzien in de pensioenregelgeving, onder de | transition prévue dans la réglementation aux pensions, sous les |
voorwaarden bepaald in § 3; | conditions déterminées au § 3. |
2° de dagen afwezigheid op het werk met behoud van loon waarop | 2° les journées d'absence du travail avec maintien de la rémunération |
socialezekerheidsbijdragen, met inbegrip van de sector werkloosheid, | sur lesquelles ont été retenues des cotisations de sécurité sociale, y |
werden ingehouden; | compris celles pour le secteur chômage; |
3° de feest- of vervangingsdagen tijdens een periode van tijdelijke | 3° les jours fériés ou de remplacement durant une période de chômage |
werkloosheid; | temporaire; |
4° de dagen van arbeidsongeschiktheid met gewaarborgd loon tweede week | 4° les jours d'incapacité de travail avec rémunération garantie |
en de dagen van arbeidsongeschiktheid met aanvulling-voorschot | deuxième semaine et les jours d'incapacité de travail avec complément |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 12bis of nr. | ou avance conformément à la convention collective de travail n° 12bis |
13bis; | ou n° 13bis; |
5° de dagen inhaalrust; | 5° les jours de repos compensatoire; |
6° de dagen staking, lock-out en de dagen tijdelijke werkloosheid | 6° les jours de grève, de lock-out et les jours de chômage temporaire |
ingevolge staking of lock-out; | par suite de grève ou de lock-out; |
7° de carensdag; | 7° le jour de carence; |
8° de dagen waarop niet werd gewerkt wegens vorst, die door het Fonds | 8° les journées chômées pour cause de gel qui ont été indemnisées par |
voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf werden | le Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction; |
vergoed; 9° de dagen functie van rechter in sociale zaken; | 9° les jours d'exercice de la fonction de juge social; |
10° andere dagen afwezigheid op het werk zonder behoud van loon ten | 10° autres journées d'absence du travail sans maintien de la |
belope van ten hoogste tien dagen per kalenderjaar; | rémunération à raison de maximum dix jours par année civile. |
11° de dagen afwezigheid op het werk met het oog op het verstrekken | 11° les journées d'absence du travail en vue de fournir des soins |
van pleegzorgen; | d'accueil. |
12° de dagen waarop effectief een beroepsopleiding in de zin van | 12° les jours au cours desquels une formation professionnelle au sens |
artikel 27, 6°, waarvan het aantal uur per cyclus gemiddeld minstens | de l'article 27, 6°, dont le nombre d'heures atteint, par cycle, en |
18 uur per week bedraagt, werd gevolgd of waarop de werknemer actief | moyenne par semaine, au moins 18 heures a effectivement été suivie ou |
was in het kader van een stage bedoeld in artikel 36quater, ten belope | au cours desquels le travailleur a été actif dans le cadre d'un stage |
van ten hoogste 96 dagen. | visé à l'article 36quater, à concurrence de 96 jours maximum. |
De met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen worden in dezelfde mate in | Les journées assimilées à des journées de travail sont prises en |
aanmerking genomen en op dezelfde wijze berekend als de arbeidsdagen | considération dans la même mesure et sont calculées de la même manière |
die eraan voorafgaan. | que les journées de travail qui les précèdent. |
§ 2. De dagen waarop de werknemer niet in staat is geweest zijn arbeid | § 2. Les journées pendant lesquelles le travailleur n'a pas été en |
in het buitenland te verrichten ten gevolge van een situatie bedoeld | mesure d'effectuer son travail à l'étranger par suite d'une situation |
in § 1, komen slechts in aanmerking binnen de grenzen van bilaterale | visée au § 1er ne sont prises en considération que dans les limites |
en internationale verdragen en voor zover de werknemer, na de in het | des conventions bilatérales et internationales et pour autant que le |
buitenland verrichte arbeid, tijdvakken van arbeid als loontrekkende | travailleur ait, après le travail effectué à l'étranger, accompli des |
heeft vervuld krachtens de Belgische regeling gedurende ten minste | périodes de travail comme salarié selon la réglementation belge, |
drie maanden. | pendant au moins trois mois. |
§ 2/1. In afwijking van art. 38, § 2, komen voor prestaties | § 2/1er. - Par dérogation à l'article 38, § 2, pour les prestations de |
onderworpen aan de regeling voorzien in de wet van 17 juli 1963 over | travail assujetties au régime prévu dans la loi du 17 juillet 1963 |
de overzeese sociale zekerheid de dagen waarop de werknemer niet in | relative à la sécurité sociale d'outre-mer, les journées pendant |
staat is geweest zijn arbeid in het buitenland te verrichten ten | lesquelles le travailleur n'a pas été en mesure d'effectuer son |
gevolge van een situatie bedoeld in § 1 in aanmerking, voor zover zij | travail à l'étranger par suite d'une situation visée au § 1er, sont |
in België als gelijkgestelde dagen zouden worden beschouwd en slechts | prises en considération pour autant qu'elles soient considérées en |
indien de werknemer, na de in het buitenland verrichte arbeid, | Belgique comme des journées assimilées et à condition que le |
tijdvakken van arbeid als loontrekkende heeft vervuld krachtens de | travailleur ait, après le travail effectué à l'étranger, accompli au |
Belgische regeling, ongeacht de duur. | moins une période de travail comme salarié en vertu de la |
réglementation belge, peu importe sa durée. | |
§ 3. De periode die aanleiding heeft gegeven tot betaling van een | § 3. La période qui a donné lieu au paiement d'une allocation de |
overgangsuitkering kan slechts in rekening worden gebracht indien deze | transition ne peut être prise en compte que si cette allocation de |
overgangsuitkering werd betaald voor de maximale periode voorzien door | transition a été payée pour la période maximale prévue par la |
de pensioenregelgeving. In dat geval wordt zij in rekening gebracht | réglementation aux pensions. Dans ce cas elle est prise en compte à |
ten belope van 624 dagen in een voltijdse arbeidsregeling, te situeren | concurrence de 624 jours dans un régime de travail à temps plein, à |
onmiddellijk voorafgaand aan de datum waarop het recht op de | situer immédiatement avant la date où le droit à l'allocation de |
overgangsuitkering is uitgeput ». | transition a été épuisé ». |
B.1.6. De werknemer heeft, behoudens uitzonderingen, recht op | B.1.6. Sauf exceptions, le travailleur a droit au congé parental en |
ouderschapsverlof naar aanleiding van de geboorte of adoptie van zijn | raison de la naissance ou dans le cadre de l'adoption de son enfant, |
kind, tot het kind 12 jaar wordt (artikel 3 van het koninklijk besluit | jusqu'à ce que l'enfant atteigne son douzième anniversaire (article 3 |
van 29 oktober 1997 « tot invoering van een recht op ouderschapsverlof | de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 « relatif à l'introduction d'un |
in het kader van de onderbreking van de beroepsloopbaan » (hierna : | droit au congé parental dans le cadre d'une interruption de la |
het koninklijk besluit van 29 oktober 1997)). Tijdens het | carrière professionnelle » (ci-après : l'arrêté royal du 29 octobre |
ouderschapsverlof wordt de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | 1997)). Au cours du congé parental, l'exécution du contrat de travail |
geschorst. Artikel 2 van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997 | est suspendue. L'article 2 de l'arrêté royal du 29 octobre 1997 |
bepaalt : | dispose : |
« § 1. Om voor zijn kind te zorgen heeft de werknemer het recht om : | « § 1er. Afin de prendre soin de son enfant, le travailleur a le droit |
- hetzij gedurende een periode van vier maanden de uitvoering van zijn | : - soit de suspendre l'exécution de son contrat de travail comme prévu |
arbeidsovereenkomst te schorsen zoals bedoeld bij artikel 100 van de | à l'article 100 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen; deze | des dispositions sociales pendant une période de quatre mois; au choix |
periode kan naar keuze van de werknemer worden opgesplitst in maanden; | du travailleur, cette période peut être fractionnée par mois; |
- hetzij gedurende een periode van acht maanden zijn arbeidsprestaties | - soit de poursuivre ses prestations de travail à temps partiel sous |
deeltijds verder te zetten in de vorm van een halftijdse vermindering | la forme d'un mi-temps durant une période de huit mois comme prévu à |
zoals bedoeld in artikel 102 van voornoemde wet, wanneer hij voltijds | l'article 102 de la loi susmentionnée, lorsqu'il est occupé à temps |
is tewerkgesteld; deze periode kan naar keuze van de werknemer worden | plein; au choix du travailleur, cette période peut être fractionnée en |
opgesplitst in periodes van twee maanden of een veelvoud hiervan; | périodes de deux mois ou un multiple de ce chiffre; |
- hetzij gedurende een periode van twintig maanden zijn | - soit de poursuivre ses prestations de travail à temps partiel sous |
arbeidsprestaties deeltijds verder te zetten in de vorm van een | la forme d'une réduction d'un cinquième durant une période de vingt |
vermindering met één vijfde zoals bedoeld in artikel 102 van | mois comme prévu à l'article 102 de la loi susmentionnée, lorsqu'il |
voornoemde wet wanneer hij voltijds is tewerkgesteld; deze periode kan | est occupé à temps plein; au choix du travailleur, cette période peut |
naar keuze van de werknemer worden opgesplitst in periodes van vijf | être fractionnée en périodes de cinq mois ou un multiple de ce chiffre |
maanden of een veelvoud hiervan; - hetzij gedurende een periode van veertig maanden zijn | - soit de poursuivre ses prestations de travail à temps partiel sous |
arbeidsprestaties deeltijds verder te zetten in de vorm van een | la forme d'une réduction d'un dixième durant une période de quarante |
vermindering met één tiende zoals bedoeld in artikel 102 van | mois comme prévu à l'article 102 de la loi susmentionnée, lorsqu'il |
voornoemde wet wanneer hij voltijds is tewerkgesteld en mits akkoord | est occupé à temps plein et moyennant l'accord de l'employeur; cette |
van de werkgever; deze periode kan worden opgesplitst in periodes van | période peut être fractionnée en périodes de dix mois ou un multiple |
tien maanden of een veelvoud hiervan. | de ce chiffre. |
§ 2 De werknemer heeft de mogelijkheid om bij het opnemen van zijn | § 2. Le travailleur a la possibilité dans le cadre de l'exercice de |
ouderschapsverlof gebruik te maken van de verschillende modaliteiten | son droit au congé parental de faire usage des différentes modalités |
vermeld in paragraaf 1. Bij een wijziging van opnamevorm moet rekening | prévues au paragraphe 1er. Lors d'un changement de forme, il convient |
worden gehouden met het principe dat één maand schorsing van de | de tenir compte du principe selon lequel un mois de suspension de |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst gelijk is aan twee maanden | l'exécution du contrat de travail est équivalent à deux mois de |
halftijdse verderzetting van de arbeidsprestaties, aan vijf maanden | réduction des prestations à mi-temps, à cinq mois de réduction des |
vermindering van de arbeidsprestaties met één vijfde en aan tien | prestations de travail d'un cinquième et à dix mois de réduction des |
maanden vermindering van de arbeidsprestaties met één tiende ». | prestations de travail d'un dixième ». |
B.1.7. De werknemer die gebruik wenst te maken van het recht op | B.1.7. Le travailleur qui souhaite exercer le droit au congé parental |
ouderschapsverlof, brengt ten minste twee maanden en ten hoogste drie | en avertit son employeur par écrit au moins deux mois et au plus trois |
man op voorhand zijn werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte; die | mois à l'avance; ce délai peut être réduit de commun accord entre |
termijn kan in overleg tussen de werkgever en de werknemer worden | l'employeur et le travailleur (article 6, § 1er, 1°, de l'arrêté royal |
ingekort (artikel 6, § 1, 1°, van het koninklijk besluit van 29 | du 29 octobre 1997). Pour obtenir le bénéfice du droit au congé |
oktober 1997). Om recht te hebben op ouderschapsverlof moet de | |
werknemer gedurende de 15 maanden die voorafgaan aan die kennisgeving, | parental, le travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de |
12 maanden door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn geweest met de | travail avec l'employeur qui l'occupe, pendant douze mois au cours des |
werkgever die hem tewerkstelt (artikel 4 van het koninklijk besluit | quinze mois qui précèdent cet avertissement (article 4 du même |
van 29 oktober 1997). | arrêté). |
Ten aanzien van de bevoegdheid van het Hof | Quant à la compétence de la Cour |
B.2.1. Volgens de Ministerraad vindt de in de prejudiciële vraag | B.2.1. Selon le Conseil des ministres, l'interprétation de l'article |
vermelde interpretatie van artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde | 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de la nationalité belge |
streepje, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit haar | qui est mentionnée dans la question préjudicielle trouve son origine |
oorsprong in de artikelen 37 en 38 van het koninklijk besluit van 25 | dans les articles 37 et 38 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991, |
november 1991, die dagen ouderschapsverlof niet beschouwen als dagen | selon lesquels les jours de congé parental ne sont pas considérés |
gelijkgesteld met arbeidsdagen. Bijgevolg is het Hof volgens hem niet | comme des jours assimilés à des journées de travail. La Cour n'est |
bevoegd om de prejudiciële vraag te beantwoorden. | donc pas compétente, selon lui, pour répondre à la question |
préjudicielle. | |
B.2.2. Hoewel dagen ouderschapsverlof op grond van de in B.1.2 en | B.2.2. S'il est vrai qu'en vertu des dispositions mentionnées en B.1.2 |
B.1.3 vermelde bepalingen inderdaad niet als arbeidsdagen in de zin | et B.1.3, les jours de congé parental ne peuvent être considérés comme |
van het Wetboek van de Belgische nationaliteit kunnen worden | des journées de travail au sens du Code de la nationalité belge, ce |
beschouwd, is die vaststelling niet dienend om te beoordelen of de | constat n'est pas pertinent pour juger si l'occupation doit être |
tewerkstelling als onderbroken moet worden beschouwd wanneer de | considérée comme interrompue lorsque l'intéressé a pris quelques mois |
betrokkene tijdens de relevante periode een aantal maanden voltijds | de congé parental à temps plein au cours de la période visée. En |
ouderschapsverlof heeft opgenomen. In tegenstelling tot wat de | effet, contrairement à ce que le Conseil des ministres soutient, la |
Ministerraad betoogt, vermeldt de in het geding zijnde bepaling immers | disposition en cause ne mentionne pas un nombre spécifique de journées |
geen specifiek aantal arbeidsdagen opdat de tewerkstelling als | de travail pour que l'occupation puisse être considérée comme |
onafgebroken kan worden beschouwd. | ininterrompue. |
B.2.3. De Ministerraad voert eveneens aan dat uit artikel 7, 4°, van | B.2.3. Le Conseil des ministres fait en outre valoir qu'il peut être |
het koninklijk besluit van 14 januari 2013 « tot uitvoering van de wet | déduit de l'article 7, 4°, de l'arrêté royal du 14 janvier 2013 « |
van 4 december 2012 tot wijziging van het Wetboek van de Belgische | portant exécution de la loi du 4 décembre 2012 modifiant le Code de la |
nationaliteit teneinde het verkrijgen van de Belgische nationaliteit | nationalité belge afin de rendre l'acquisition de la nationalité belge |
neutre du point de vue de l'immigration » (ci-après : l'arrêté royal | |
migratieneutraal te maken » (hierna : het koninklijk besluit van 14 | du 14 janvier 2013) que, dans le cadre de l'intégration sociale, |
januari 2013) kan worden afgeleid dat de onafgebroken tewerkstelling | l'occupation ininterrompue doit être interprétée à la lumière de la |
in het kader van de maatschappelijke integratie, in het licht van het | |
begrip « arbeidsdag » moet worden geïnterpreteerd. Artikel 7, 4°, van | notion de « journée de travail ». L'article 7, 4°, de l'arrêté royal |
het koninklijk besluit van 14 januari 2013 bepaalt welke documenten | du 14 janvier 2013 détermine les documents qui valent comme preuve de |
als bewijs van de maatschappelijke integratie in de zin van artikel | l'intégration sociale au sens de l'article 12bis du Code de la |
12bis van het Wetboek van de Belgische nationaliteit gelden : | nationalité belge : |
« het bewijs van maatschappelijke integratie, dat enkel op de volgende | « la preuve de l'intégration sociale, laquelle ne pourra s'établir que |
wijze kan worden geleverd : | de la manière suivante : |
a) ofwel door een diploma of getuigschrift van een onderwijsinstelling | a) soit par un diplôme ou un certificat délivré par un établissement |
opgericht, erkend of gesubsidieerd door een Gemeenschap of van de | d'enseignement organisé, reconnu ou subventionné par une Communauté ou |
Koninklijke Militaire School, behaald in één van de drie landstalen | par l'Ecole royale militaire, obtenu dans l'une des trois langues |
dat minstens van het niveau van het hoger secundair onderwijs is; | nationales et qui est au moins du niveau de l'enseignement secondaire supérieur; |
b) ofwel door een document waaruit blijkt dat een beroepsopleiding | b) soit par un document attestant qu'une formation professionnelle |
werd gevolgd van minimum 400 uur die erkend wordt door een bevoegde | d'au moins 400 heures reconnue par une autorité compétente a été |
overheid; | suivie; |
c) ofwel door een document waaruit blijkt dat het inburgeringstraject, | c) soit par un document attestant du suivi avec succès du trajet |
het onthaaltraject of het integratieparcours voorzien door de bevoegde | d'intégration, du parcours d'accueil ou du parcours d'intégration |
overheid van zijn hoofdverblijfplaats op het tijdstip dat hij die | prévu par l'autorité compétente de sa résidence principale au moment |
aanvat, met succes is gevolgd, of door een document waaruit blijkt dat | où il entame celui-ci, ou par un document faisant preuve du suivi du |
de inburgeringscursus bedoeld in artikel 31 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit werd gevolgd; d) ofwel door documenten waaruit blijkt dat de betrokkene gedurende de voorbije vijf jaar onafgebroken als werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst en/of als zelfstandige in hoofdberoep heeft gewerkt. Daartoe legt de betrokkene de volgende documenten voor : - indien de betrokkene werknemer in de privésector is of is geweest, legt hij documenten voor die ' individuele rekeningen ' worden genoemd, afgegeven door de werkgever; - indien de betrokkene bezoldigd werknemer in overheidsdienst is of is geweest, legt hij een attest of attesten voor, afgegeven door de | cours d'intégration tel que prévu à l'article 31 du Code de la nationalité belge; d) soit par des documents attestant que l'intéressé a travaillé de manière ininterrompue au cours des cinq dernières années comme travailleur salarié et/ou comme agent statutaire nommé dans la fonction publique et/ou en tant que travailleur indépendant à titre principal. A cette fin, l'intéressé produira les documents suivants : - si l'intéressé est ou a été travailleur salarié dans le secteur privé, il produira des documents dénommés ' comptes individuels ' délivrés par l'employeur; - si l'intéressé est ou a été travailleur salarié dans la fonction publique, il produira une ou des attestation(s) délivrée(s) par le |
bevoegde dienst van de overheid; | service compétent de l'administration publique; |
- indien de betrokkene statutair ambtenaar in overheidsdienst is of is | - si l'intéressé est ou a été agent statutaire dans la fonction |
geweest, legt hij het bewijs van zijn definitieve benoeming voor | publique, il produira la preuve de sa nomination définitive |
vergezeld van een attest of attesten afgegeven door de bevoegde dienst | accompagnée d'attestation(s) délivrée(s) par le service compétent de |
van de overheid; | l'administration publique; |
- indien de betrokkene een beroepsactiviteit als zelfstandige in | - si l'intéressé exerce ou a exercé une activité professionnelle en |
hoofdberoep uitoefent of heeft uitgeoefend, legt hij het bewijs voor | tant qu'indépendant à titre principal, il produira la preuve de |
van aansluiting bij een sociaal verzekeringsfonds voor zelfstandigen | l'affiliation à une caisse d'assurance sociale pour travailleurs |
vergezeld van het bewijs van betaling van de sociale | indépendants accompagnée de la preuve du paiement des cotisations |
kwartaalbetalingen tijdens de wettelijk vereiste periode ». | sociales trimestrielles durant la période légalement requise ». |
B.2.4. Aangezien de individuele rekeningen door de werkgever eveneens | B.2.4. Dès lors que l'employeur délivre également les comptes |
worden uitgereikt voor de periodes waarin de betrokkene | individuels pour les périodes au cours desquelles l'intéressé a pris |
ouderschapsverlof opnam, zoals ook blijkt uit de individuele | son congé parental, ainsi qu'il ressort des comptes individuels que la |
rekeningen die de geïntimeerde partij voor het verwijzende | partie intimée devant la juridiction a quo a présentés dans le cadre |
rechtscollege heeft voorgelegd bij haar aanvraag, kan evenmin staande | de sa demande de nationalité, il ne peut pas être soutenu non plus que |
worden gehouden dat de in de prejudiciële vraag vermelde interpretatie | l'interprétation mentionnée dans la question préjudicielle trouve |
in werkelijkheid haar oorsprong vindt in die bepaling. | réellement son origine dans cette disposition. |
B.2.5. De exceptie wordt verworpen. | B.2.5. L'exception est rejetée. |
Ten aanzien van de vraag tot herformulering van de prejudiciële vraag | Quant à la demande de reformulation de la question préjudicielle |
B.3.1. De geïntimeerde partij voor het verwijzende rechtscollege | B.3.1. La partie intimée devant la juridiction a quo demande que les |
vraagt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in het onderzoek van de | articles 10 et 11 de la Constitution soient associés à l'examen de la |
prejudiciële vraag te betrekken. | question préjudicielle. |
B.3.2. Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof over de | B.3.2. La juridiction a quo interroge la Cour sur la compatibilité de |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen | la disposition en cause avec les articles 22 et 22bis de la |
22 en 22bis van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van | Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
B.3.3. De partijen vermogen niet de draagwijdte van de door het | B.3.3. Les parties ne peuvent modifier ou faire modifier la portée de |
verwijzende rechtscollege gestelde prejudiciële vraag te wijzigen of | la question préjudicielle posée par la juridiction a quo. |
te laten wijzigen. | |
De bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof biedt | La loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle ne |
een partij evenmin de mogelijkheid de grondwetsbepalingen te | permet pas davantage à une partie de préciser quelles sont les |
preciseren waarover de verwijzende rechter een vraag had moeten | dispositions constitutionnelles au sujet desquelles la juridiction a |
stellen. Het staat immers niet aan een partij voor het verwijzende | quo aurait dû poser une question. En effet, il n'appartient pas à une |
rechtscollege het onderwerp en de omvang van de prejudiciële vraag te | partie devant la juridiction a quo de déterminer l'objet et l'étendue |
bepalen. Het komt aan het verwijzende rechtscollege toe te oordelen | de la question préjudicielle. C'est à la juridiction a quo qu'il |
welke prejudiciële vragen het aan het Hof dient te stellen en daarbij | appartient de décider quelles sont les questions préjudicielles qui |
de omvang van de saisine te bepalen. | doivent être posées à la Cour et de déterminer ainsi l'étendue de la |
Ten gronde | saisine. |
B.4.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid | Quant au fond B.4.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité de |
van artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het Wetboek van | l'article 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de la |
de Belgische nationaliteit met de artikelen 22 en 22bis van de | nationalité belge avec les articles 22 et 22bis de la Constitution, |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag | lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des |
voor de rechten van de mens, in de interpretatie dat het opnemen van | droits de l'homme, dans l'interprétation selon laquelle la prise d'un |
ouderschapsverlof tot gevolg heeft dat de tewerkstelling die moet | congé parental a pour conséquence que l'occupation qui doit être |
worden aangetoond als bewijs van de maatschappelijke integratie, niet | établie comme preuve de l'intégration sociale ne peut pas être |
als ononderbroken kan worden beschouwd. Uit de motivering van de | considérée comme ininterrompue. Il ressort de la motivation de la |
verwijzingsbeslissing blijkt dat het verwijzende rechtscollege het Hof | |
ondervraagt over de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde | décision de renvoi que la juridiction a quo interroge la Cour sur la |
bepaling, enerzijds, met het recht op eerbiediging van het | compatibilité de la disposition en cause avec, d'une part, le droit au |
gezinsleven, zoals gewaarborgd in artikel 22 van de Grondwet en in | respect de la vie familiale, tel qu'il est garanti par l'article 22 de |
artikel 8 van het Europees Verdrag van de mens, en, anderzijds, met | la Constitution et par l'article 8 de la Convention européenne des |
het recht van het kind op maatregelen en diensten die zijn | droits de l'homme, et, d'autre part, le droit pour l'enfant de |
bénéficier des mesures et services qui concourent à son développement, | |
ontwikkeling bevorderen, zoals gewaarborgd in artikel 22bis, derde | tel qu'il est garanti par l'article 22bis, alinéa 3, de la |
lid, van de Grondwet. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die bepalingen. | Constitution. La Cour limite son examen à ces dispositions. |
B.4.2. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de | B.4.2. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que la |
geïntimeerde partij voor het verwijzende rechtscollege voldoet aan de | partie intimée devant la juridiction a quo satisfait aux conditions |
vereisten van artikel 12bis, § 1, 2°, a), b) en e) van het Wetboek | prévues à l'article 12bis, § 1er, 2°, a), b) et e), du Code de la |
Belgische nationaliteit en dat zij op zijn minst de vijf jaar | nationalité belge et que, préalablement à sa demande d'acquisition de |
voorafgaand aan de aanvraag om de nationaliteit te verkrijgen door een | la nationalité belge par le biais d'une déclaration de nationalité, |
verklaring, onafgebroken als werknemer was tewerkgesteld. Het Hof | elle a été occupée au moins cinq ans en tant que travailleur salarié. |
beperkt zijn onderzoek tot die hypothese. | La Cour limite son examen à cette hypothèse. |
B.5.1. Artikel 22 van de Grondwet bepaalt : | B.5.1. L'article 22 de la Constitution dispose : |
« Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn | « Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans |
gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald. | les cas et conditions fixés par la loi. |
De wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel waarborgen de | La loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent la |
bescherming van dat recht ». | protection de ce droit ». |
Artikel 22bis, derde lid, van de Grondwet bepaalt : | L'article 22bis, alinéa 3, de la Constitution dispose : |
« Elk kind heeft recht op maatregelen en diensten die zijn | « Chaque enfant a le droit de bénéficier des mesures et services qui |
ontwikkeling bevorderen ». | concourent à son développement ». |
Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt | L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme dispose |
: | : |
« 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven, zijn | « 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, |
gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. | de son domicile et de sa correspondance. |
2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking | 2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans |
tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien | l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue |
en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's | par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société |
lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn | démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté |
van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van | publique, au bien-être économique du pays, à la défense de l'ordre et |
strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, | à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé |
of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». | ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». |
B.5.2. De Grondwetgever heeft gestreefd naar een zo groot mogelijke | B.5.2. Le Constituant a recherché la plus grande concordance possible |
concordantie tussen artikel 22 van de Grondwet en artikel 8 van het | entre l'article 22 de la Constitution et l'article 8 de la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens (Parl. St., Kamer, | européenne des droits de l'homme (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° |
1992-1993, nr. 997/5, p. 2). | 997/5, p. 2). |
De draagwijdte van dat artikel 8 is analoog aan die van artikel 22 van | La portée de cet article 8 est analogue à celle de l'article 22 de la |
de Grondwet, zodat de waarborgen die beide bepalingen bieden, een | Constitution, de sorte que les garanties que fournissent ces deux |
onlosmakelijk geheel vormen. | dispositions forment un tout indissociable. |
De rechten die bij artikel 22 van de Grondwet en bij artikel 8 van het | Les droits que garantissent l'article 22 de la Constitution et |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden gewaarborgd, zijn | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont |
niet absoluut. Hoewel artikel 22 van de Grondwet aan eenieder het | pas absolus. Bien que l'article 22 de la Constitution reconnaisse à |
recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn gezinsleven toekent, | chacun le droit au respect de sa vie privée et familiale, cette |
voegt die bepaling daaraan immers onmiddellijk toe : « behoudens in de | disposition ajoute en effet immédiatement : « sauf dans les cas et |
gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald ». | conditions fixés par la loi ». |
De voormelde bepalingen vereisen dat elke overheidsinmenging in het | Les dispositions précitées exigent que toute ingérence des autorités |
recht op eerbiediging van het privéleven en het gezinsleven wordt | dans le droit au respect de la vie privée et familiale soit prescrite |
voorgeschreven door een voldoende precieze wettelijke bepaling, dat | par une disposition législative suffisamment précise, qu'elle |
zij beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke behoefte en dat zij | corresponde à un besoin social impérieux et qu'elle soit proportionnée |
evenredig is met de nagestreefde wettige doelstelling. | à l'objectif légitime poursuivi. |
B.6.1. Bij het bepalen van de voorwaarden waaronder de Belgische | B.6.1. Lors de la détermination des conditions auxquelles la |
nationaliteit kan worden verkregen, beschikt de wetgever over een | nationalité belge peut s'acquérir, le législateur dispose d'un pouvoir |
ruime beoordelingsmarge. Wanneer de door de wetgever gemaakte keuzes | d'appréciation étendu. Lorsque les choix opérés par le législateur |
leiden tot een inmenging in het recht op het recht op eerbiediging van | entraînent une ingérence dans le droit au respect de la vie familiale, |
het gezinsleven, dient het Hof evenwel na te gaan of die inmenging | la Cour doit toutefois examiner si cette ingérence satisfait aux |
voldoet aan de in B.5.2 vermelde vereisten. | conditions mentionnées en B.5.2. |
B.6.2. Het ouderschapsverlof is een maatregel die ouders toelaat voor | B.6.2. Le congé parental est une mesure qui permet aux parents de |
hun kinderen te zorgen en die het gezinsleven bevordert (EHRM, grote | s'occuper de leurs enfants et qui favorise la vie familiale (CEDH, |
kamer, 22 maart 2012, Konstantin Markin t. Rusland, § 130; 2 februari | grande chambre, 22 mars 2012, Konstantin Markin c. Russie, § 130; 2 |
2016, Di Trizio t. Zwitserland, § 61). Bijgevolg is het | février 2016, Di Trizio c. Suisse, § 61). Partant, le congé parental |
ouderschapsverlof eveneens een maatregel die de ontwikkeling van het | est également une mesure qui favorise le développement de l'enfant. |
kind bevordert. De in het geding zijnde bepaling, in de interpretatie van het | Dans l'interprétation donnée par la juridiction a quo, la disposition |
verwijzende rechtscollege, heeft tot gevolg dat het opnemen van | en cause a pour conséquence que la prise d'un congé parental, pour les |
ouderschapsverlof, voor personen die voor het overige aan alle | personnes qui, pour le surplus, remplissent toutes les conditions |
voorwaarden van artikel 12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de | prévues à l'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge, |
Belgische nationaliteit voldoen, aanzienlijke negatieve gevolgen kan | peut produire des effets négatifs considérables. Lorsqu'elles |
teweegbrengen. Wanneer zij overwegen om ouderschapsverlof op te nemen, | envisagent de prendre un congé parental, elles doivent effectivement |
moeten zij immers in overweging nemen dat dit ertoe kan leiden dat | prendre en considération le fait que la prise de ce congé peut aboutir |
niet alleen zijzelf, maar ook hun kinderen die hun hoofdverblijfplaats | à ce que non seulement elles-mêmes, mais aussi leurs enfants qui ont |
in België hebben, hierdoor minder snel toegang kunnen krijgen tot de | leur résidence principale en Belgique, puissent de ce fait accéder |
Belgische nationaliteit. Artikel 12 van het Wetboek van de Belgische | moins rapidement à la nationalité belge. L'article 12 du Code de la |
nationaliteit bepaalt immers : | nationalité belge dispose en effet : |
« Aan een kind dat de leeftijd van achttien jaar niet heeft bereikt of | « En cas d'acquisition volontaire ou de recouvrement de la nationalité |
niet ontvoogd is vóór die leeftijd, wordt de Belgische nationaliteit | belge par un auteur ou un adoptant qui exerce l'autorité sur la |
toegekend in geval van vrijwillige verkrijging of herkrijging van de | personne d'un enfant qui n'a pas atteint l'âge de dix-huit ans ou |
Belgische nationaliteit door een ouder of een adoptant die het gezag | n'est pas émancipé avant cet âge, la nationalité belge est attribuée à |
over het kind uitoefent, op voorwaarde dat dat kind zijn | ce dernier et ce, pour autant que celui-ci ait sa résidence principale |
hoofdverblijfplaats in België heeft ». | en Belgique ». |
Bijgevolg is er sprake van een inmenging in het recht op eerbiediging | Il s'agit par conséquent d'une ingérence dans le droit au respect de |
van het gezinsleven. Doordat in het bijzonder voltijds | la vie familiale. En ce que le congé parental, en particulier à temps |
ouderschapsverlof voornamelijk wordt opgenomen door vrouwen en | plein, est surtout pris par des femmes et principalement à un moment |
voornamelijk relatief kort na de geboorte, gelden die onevenredige | relativement proche de la naissance, ces effets disproportionnés |
gevolgen bovendien in het bijzonder ten opzichte van vrouwen en zeer | affectent en outre en particulier les femmes et les très jeunes |
jonge kinderen. | enfants. |
B.7.1. Zoals blijkt uit de parlementaire voorbereiding van de in het | B.7.1. Ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires de la disposition |
geding zijnde bepaling, heeft de wetgever de toekenning van de | |
Belgische nationaliteit willen voorbehouden aan de personen die | en cause, le législateur a voulu réserver l'attribution de la |
getuigen van een daadwerkelijke band met de Belgische samenleving | nationalité belge aux personnes qui témoignent d'un lien effectif avec |
(Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-0476/015, p. 15). | la société belge (Doc. parl. Chambre, 2011-2012, DOC 53-0476/015, p. 15). |
Gelet op zijn ruime beoordelingsmarge inzake de toegang tot de | Compte tenu de sa large marge d'appréciation en matière d'accès à la |
Belgische nationaliteit vermag de wetgever de nationaliteitsverklaring afhankelijk te maken van een voldoende maatschappelijke integratie. Hij vermag eveneens te oordelen dat een langdurige tewerkstelling kan worden beschouwd als een bewijs van een dergelijke integratie. In het licht van voormelde doelstelling, kan echter niet worden ingezien op welke wijze het opnemen van ouderschapsverlof, in de periode van vijf jaar voorafgaand aan de verklaring, ertoe zou leiden dat de voor het overige ononderbroken tewerkstelling gedurende die periode zou verhinderen dat de betrokkene getuigt van voldoende maatschappelijke integratie. B.7.2. In dat verband dient te worden vastgesteld dat krachtens | nationalité belge, le législateur peut subordonner la déclaration de nationalité à une intégration sociale suffisante. De même, il peut estimer qu'une occupation de longue durée peut être considérée comme la preuve d'une telle intégration. Cela étant, à la lumière de l'objectif précité, on n'aperçoit pas en quoi la prise d'un congé parental, dans la période de cinq ans précédant la déclaration de nationalité, aboutirait à ce que l'occupation au cours de cette période, ininterrompue pour le reste, ne permette pas à l'intéressé de témoigner d'une intégration sociale suffisante. B.7.2. A cet égard, il convient de constater qu'en vertu de l'article |
artikel 7bis, § 3, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit het | 7bis, § 3, du Code de la nationalité belge, le caractère ininterrompu |
ononderbroken karakter van het verblijf, dat is vereist in artikel | |
12bis, § 1, 2°, b), niet wordt beïnvloed door tijdelijke afwezigheden | du séjour, requis à l'article 12bis, § 1er, 2°, b), n'est pas affecté |
van hoogstens zes maanden, voor zover die afwezigheden in totaal de | par des absences temporaires de six mois maximum, pour autant que ces |
duur van een vijfde van de vereiste verblijfsduur niet overschrijden. | absences ne dépassent pas au total une durée d'un cinquième du délai |
Net zoals de vereiste van maatschappelijke integratie, past de | de séjour requis. |
vereiste van een onafgebroken verblijf in het kader van de | Tout comme la condition d'intégration sociale, la condition d'un |
doelstelling om te waarborgen dat « de vreemdeling zich werkelijk | séjour ininterrompu s'inscrit dans le cadre de l'objectif de garantir |
verankert in zijn onthaalgemeenschap » (Parl. St., Kamer, 2010-2011, | que « l'étranger s'ancre véritablement dans sa communauté d'accueil » |
DOC 53-0476/001, p. 6). Hieruit blijkt dat de wetgever van oordeel is | (Doc. parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-0476/001, p. 6). Il s'ensuit |
dat voor het verkrijgen van de nationaliteit op grond van artikel | que le législateur estime que, pour l'acquisition de la nationalité en |
12bis, § 1, 2°, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, | vertu de l'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge, |
verblijven in het buitenland van hoogstens zes maanden, voor niet meer | les séjours à l'étranger de six mois maximum, compte tenu d'une durée |
dan een jaar in het totaal, niet verhinderen dat de betrokkene | totale maximale d'un an, n'empêchent pas que l'intéressé soit intégré |
verankerd is in zijn onthaalgemeenschap. In het licht van die | dans sa communauté d'accueil. A la lumière de ce constat, il ne |
vaststelling kan niet redelijk staande worden gehouden dat het opnemen | saurait être raisonnablement soutenu que la prise d'un congé parental |
van ouderschapsverlof van enkele maanden in dezelfde periode, de | de quelques mois au cours de la même période nuit à l'intégration |
maatschappelijke integratie van de betrokkene op grond van diens | sociale de l'intéressé sur la base de son occupation. |
tewerkstelling, verhindert. | |
B.7.3. Tot slot blijkt uit artikel 12bis, § 1, 2°, d), dat de | B.7.3. Enfin, il ressort de l'article 12bis, § 1er, 2°, d), que |
maatschappelijke integratie eveneens kan worden aangetoond op grond | l'intégration sociale peut également être démontrée sur la base d'une |
van een beroepsopleiding van minimum 400 uur erkend door een bevoegde | formation professionnelle d'au moins 400 heures reconnue par une |
overheid. De omzendbrief van 8 maart 2013 verduidelijkt dat een | autorité compétente. La circulaire du 8 mars 2013 précise qu'une |
opleiding van 400 uur overeenstemt met 52,5 arbeidsdagen in de zin van | formation de 400 heures correspond à 52,5 journées de travail au sens |
het Wetboek van de Belgische nationaliteit. | du Code de la nationalité belge. |
Er kan niet worden ingezien hoe de maatschappelijk integratie op grond | Il ne s'aperçoit pas en quoi l'intégration sociale sur la base de |
van tewerkstelling dermate trager zou verlopen dat de opname van | l'occupation se déroulerait à ce point plus lentement que la prise |
ouderschapsverlof ertoe zou leiden dat de vreemdeling minder | d'un congé parental aboutirait à ce que l'étranger soit moins intégré |
geïntegreerd is dan iemand die gedurende 52,5 arbeidsdagen een | qu'une personne qui a suivi une formation professionnelle pendant 52,5 |
beroepsopleiding heeft gevolgd. Dit geldt des te meer nu de | journées de travail. Et ce, d'autant que l'étranger qui invoque son |
vreemdeling die zich in het kader van artikel 12bis, § 1, 2°, van het | occupation pour démontrer son intégration sociale dans le cadre de |
Wetboek van de Belgische nationaliteit beroept op zijn tewerkstelling | l'article 12bis, § 1er, 2°, du Code de la nationalité belge doit |
voor het aantonen van zijn maatschappelijke integratie, eveneens zijn | également démontrer son intégration économique. Cela signifie que, |
economische integratie moet aantonen. Dit betekent dat de betrokkene | dans les cinq années qui ont précédé sa demande de nationalité, |
in de vijf jaar voorafgaand aan zijn aanvraag, op zijn minst 468 | l'intéressé doit avoir travaillé au moins 468 jours (article 12bis, § |
arbeidsdagen moet hebben gewerkt (artikel 12bis, § 1, 2°, e), van het | 1er, 2°, e), du Code de la nationalité belge). Il ressort par ailleurs |
Wetboek van de Belgische nationaliteit). Bijkomend blijkt uit de in | |
B.1.7 vermelde regelgeving dat werknemers slechts in aanmerking komen | de la réglementation mentionnée en B.1.7 que les travailleurs ne |
voor ouderschapsverlof wanneer zij voordien minstens 12 maanden door | peuvent bénéficier du congé parental que s'ils ont préalablement été |
een arbeidsovereenkomst verbonden zijn geweest met de werkgever die | dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur qui les |
hen tewerkstelt. | occupe, pendant au moins douze mois. |
B.7.4. Op grond van voormelde elementen blijkt niet dat de in het | B.7.4. Il n'apparaît pas, sur la base des éléments précités, que |
geding zijnde inmenging in het recht op de eerbiediging van het | l'ingérence, en cause, dans le droit au respect de la vie familiale |
gezinsleven beantwoordt aan een dwingende maatschappelijke behoefte. | réponde à un besoin social impérieux. Par conséquent, l'article 12bis, |
Bijgevolg is artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het | § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de la nationalité belge, dans |
Wetboek van de Belgische nationaliteit, in de interpretatie volgens | l'interprétation selon laquelle le congé parental pris au cours des |
welke het ouderschapsverlof opgenomen tijdens vijf jaar voorafgaand | cinq années qui ont précédé la déclaration de nationalité constitue |
aan de nationaliteitsverklaring een onderbreking vormt van de vijf | une interruption de l'occupation ininterrompue de cinq années qui doit |
jaar onafgebroken tewerkstelling die aangetoond moet worden als bewijs | |
van de maatschappelijke integratie in België, niet bestaanbaar met de | être établie comme preuve de l'intégration sociale en Belgique, n'est |
artikelen 22 en 22bis, derde lid, van de Grondwet, in samenhang | pas compatible avec les articles 22 et 22bis, alinéa 3, de la |
gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag van de rechten van de | Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention |
mens. | européenne des droits de l'homme. |
B.8. Er is echter een andere interpretatie mogelijk. Zoals reeds is | B.8. Une autre interprétation est toutefois possible. Comme il est dit |
vermeld in B.7.2, wordt het onafgebroken karakter van het verblijf dat | en B.7.2, le caractère ininterrompu du séjour qui est requis à |
vereist is in artikel 12bis, § 1, 2°, b), van het Wetboek van de | l'article 12bis, § 1er, 2°, b), du Code de la nationalité belge n'est |
Belgische nationaliteit, niet beïnvloed door tijdelijke afwezigheden | pas affecté par des absences temporaires de six mois maximum, pour |
van hoogstens zes maanden, voor zover die afwezigheden in totaal de | autant que ces absences ne dépassent pas au total une durée d'un |
duur van een vijfde van de vereiste verblijfsduur niet overschrijden. | cinquième du délai de séjour requis. Il ressort également des travaux |
Uit de parlementaire voorbereiding blijkt eveneens dat de wetgever | préparatoires que le législateur était conscient du fait que nombre |
zich bewust was van het feit dat veel vreemdelingen vooral tijdelijk | d'étrangers sont surtout occupés temporairement, ce qui augmente la |
worden tewerkgesteld, waardoor de kans groter is dat hun periodes van | probabilité que leurs périodes d'occupation soient régulièrement |
tewerkstelling geregeld voor korte periodes worden onderbroken (Parl. | interrompues pour de courtes périodes (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, |
St. Kamer, 2011-2012, DOC 53-0476/013, p. 26). | DOC 53-0476/013, p. 26). |
Op grond van die elementen kan artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde | Sur la base de ces éléments, l'article 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième |
streepje, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit zo worden | tiret, du Code de la nationalité belge peut être interprété en ce sens |
geïnterpreteerd dat het ouderschapsverlof, opgenomen tijdens de vijf | que le congé parental pris au cours des cinq années qui ont précédé la |
jaar voorafgaand aan de nationaliteitsverklaring, geen onderbreking | déclaration de nationalité ne constitue pas une interruption de |
vormt van de vijf jaar onafgebroken tewerkstelling die moet worden | l'occupation ininterrompue de cinq années qui doit être établie comme |
aangetoond als bewijs van de maatschappelijke integratie in België. In | preuve de l'intégration sociale en Belgique. Dans cette |
die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling niet | interprétation, la disposition en cause n'est pas incompatible avec |
onbestaanbaar met de artikelen 22 en 22bis, derde lid, van de | les articles 22 et 22bis, alinéa 3, de la Constitution, lus en |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag | combinaison avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de |
voor de rechten van de mens. | l'homme. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In de interpretatie dat het ouderschapsverlof opgenomen tijdens vijf | - Dans l'interprétation selon laquelle le congé parental pris au cours |
jaar voorafgaand aan de nationaliteitsverklaring een onderbreking | des cinq années qui ont précédé la déclaration de nationalité |
vormt van de vijf jaar onafgebroken tewerkstelling die aangetoond moet | constitue une interruption de l'occupation ininterrompue de cinq |
worden als bewijs van de maatschappelijke integratie in België, | années qui doit être établie comme preuve de l'intégration sociale en |
schendt artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het Wetboek | Belgique, l'article 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de |
van de Belgische nationaliteit de artikelen 22 en 22bis, derde lid, | la nationalité belge viole les articles 22 et 22bis, alinéa 3, de la |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees | Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
- In de interpretatie dat het ouderschapsverlof opgenomen tijdens vijf | - Dans l'interprétation selon laquelle le congé parental pris au cours |
jaar voorafgaand aan de nationaliteitsverklaring geen onderbreking | des cinq années qui ont précédé la déclaration de nationalité ne |
vormt van de vijf jaar onafgebroken tewerkstelling die aangetoond moet | constitue pas une interruption de l'occupation ininterrompue de cinq |
worden als bewijs van de maatschappelijke integratie in België, | années qui doit être établie comme preuve de l'intégration sociale en |
schendt artikel 12bis, § 1, 2°, d), vierde streepje, van het Wetboek | Belgique, l'article 12bis, § 1er, 2°, d), quatrième tiret, du Code de |
van de Belgische nationaliteit niet de artikelen 22 en 22bis, derde | la nationalité belge ne viole pas les articles 22 et 22bis, alinéa 3, |
lid, van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het | de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 8 de la |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | Convention européenne des droits de l'homme. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 9 juni 2022. | la Cour constitutionnelle, le 9 juin 2022. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |