Uittreksel uit arrest nr. 76/2022 van 9 juni 2022 Rolnummer 7404 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 14 november 2019 « tot wijziging van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvorder Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 76/2022 du 9 juin 2022 Numéro du rôle : 7404 En cause : le recours en annulation de la loi du 14 novembre 2019 « modifiant la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale en vue de sup La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 76/2022 van 9 juni 2022 | Extrait de l'arrêt n° 76/2022 du 9 juin 2022 |
Rolnummer 7404 | Numéro du rôle : 7404 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 14 november 2019 | En cause : le recours en annulation de la loi du 14 novembre 2019 « |
« tot wijziging van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande | modifiant la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du |
titel van het Wetboek van Strafvordering wat de afschaffing van de | Code de procédure pénale en vue de supprimer la prescription des |
verjaring van ernstige seksuele misdrijven op minderjarigen betreft » | infractions sexuelles graves commises sur des mineurs » et de la loi |
en de wet van 5 december 2019 « tot wijziging van artikel 21 van de | du 5 décembre 2019 « modifiant l'article 21 du titre préliminaire du |
voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering », ingesteld | |
door de vzw « Ligue des droits humains » en de vzw « Association | Code de procédure pénale », introduit par l'ASBL « Ligue des droits |
Syndicale des Magistrats ». | humains » et l'ASBL « Association Syndicale des Magistrats ». |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, | Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne, D. |
T. Detienne, D. Pieters, S. de Bethune en E. Bribosia, en, | Pieters, S. de Bethune et E. Bribosia, et, conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus rechter R. Leysen, bijgestaan door | constitutionnelle, de la juge émérite R. Leysen, assistée du greffier |
de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. | F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, |
Nihoul, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 juni 2020 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 18 juni | juin 2020 et parvenue au greffe le 18 juin 2020, un recours en |
2020, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 14 november | |
2019 « tot wijziging van de wet van 17 april 1878 houdende de | annulation de la loi du 14 novembre 2019 « modifiant la loi du 17 |
voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering wat de | avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale |
afschaffing van de verjaring van ernstige seksuele misdrijven op | en vue de supprimer la prescription des infractions sexuelles graves |
minderjarigen betreft » en de wet van 5 december 2019 « tot wijziging | commises sur des mineurs » et de la loi du 5 décembre 2019 « modifiant |
van artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale » |
Strafvordering » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20 | (publiées au Moniteur belge du 20 décembre 2019) a été introduit par |
december 2019) door de vzw « Ligue des droits humains » en de vzw « | l'ASBL « Ligue des droits humains » et l'ASBL « Association Syndicale |
Association Syndicale des Magistrats », bijgestaan en vertegenwoordigd | des Magistrats », assistées et représentées par Me A. Verhoustraeten, |
door Mr. A. Verhoustraeten, advocaat bij de balie te Brussel. | avocat au barreau de Bruxelles. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de context ervan | Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte |
B.1.1. Het beroep tot vernietiging ingesteld door de vzw « Ligue des | B.1.1. Le recours en annulation introduit par l'ASBL « Ligue des |
droits humains » en de vzw « Association Syndicale des Magistrats » | droits humains » et l'ASBL « Association Syndicale des Magistrats » |
heeft betrekking op twee wetten die tot doel hebben de regeling aan te | porte sur deux lois qui ont pour objet de modifier le régime de la |
passen inzake de verjaring van de strafvordering ten aanzien van | prescription de l'action publique en ce qui concerne certaines |
bepaalde strafrechtelijke misdrijven, inzonderheid de seksuele | infractions pénales, en particulier les infractions à caractère sexuel |
misdrijven op minderjarigen, die niet meer verjaren. | commises sur des personnes mineures, qui sont rendues |
imprescriptibles. | |
B.1.2. De artikelen 2 en 3 van de wet van 14 november 2019 « tot | B.1.2. Les articles 2 et 3 de la loi du 14 novembre 2019 « modifiant |
wijziging van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel | la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de |
van het Wetboek van Strafvordering wat de afschaffing van de verjaring | procédure pénale en vue de supprimer la prescription des infractions |
van ernstige seksuele misdrijven op minderjarigen betreft » (hierna : de wet van 14 november 2019) bepalen : | sexuelles graves commises sur des mineurs » (ci-après : la loi du 14 novembre 2019) disposent : |
« Art. 2.In artikel 21, eerste lid, van de wet van 17 april 1878 |
« Art. 2.Dans l'article 21, alinéa 1er, de la loi du 17 avril 1878 |
houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, | contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale, remplacé |
vervangen bij de wet van 5 februari 2016 en laatstelijk gewijzigd bij | par la loi du 5 février 2016 et modifié en dernier lieu par la loi du |
de wet van 11 juli 2018, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | 11 juillet 2018, les modifications suivantes sont apportées : |
a) de woorden ' Behoudens wat de misdrijven betreft omschreven in de | a) les mots ' Sauf en ce qui concerne les infractions définies dans |
artikelen 136bis, 136ter en 136quater van het Strafwetboek, en ' | les articles 136bis, 136ter et 136quater du Code pénal et ' sont |
worden opgeheven; | abrogés; |
b) in de bepaling onder 1°, tweede gedachtestreepje, worden de woorden ' 376, eerste lid, ' opgeheven; | b) dans le 1°, deuxième tiret, les mots ' 376, alinéa 1er, ' sont |
c) in de bepaling onder 2° wordt het tweede gedachtestreepje | abrogés; c) dans le 2°, le deuxième tiret est abrogé. |
opgeheven. Art. 3.Artikel 21bis van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 13 |
Art. 3.L'article 21bis de la même loi, inséré par la loi du 13 avril |
april 1995, vervangen bij de wet van 5 februari 2016 en gewijzigd bij | 1995, remplacé par la loi du 5 février 2016 et modifié par la loi du 5 |
de wet van 5 mei 2019, wordt vervangen als volgt : | mai 2019, est remplacé par ce qui suit : |
' Art. 21bis.De strafvordering verjaart niet in de gevallen bedoeld : |
' Art. 21bis.L'action publique ne se prescrit pas : |
1° in de artikelen 136bis, 136ter en 136quater van het Strafwetboek; | 1° dans les cas visés aux articles 136bis, 136ter et 136quater du Code pénal; |
2° in de artikelen 371/1 tot 377, 377quater, 379, 380, 383bis, § 1, | 2° dans les cas visés aux articles 371/1 à 377, 377quater, 379, 380, |
409 en 433quinquies, § 1, eerste lid, 1°, van het Strafwetboek, en de | 383bis, § 1er, 409 et 433quinquies, § 1er, alinéa 1er, 1°, du Code |
poging om dat laatste misdrijf te plegen, ingeval het is gepleegd op | pénal, ni en cas de tentative de commission de cette dernière |
een persoon van minder dan achttien jaar ' ». | infraction si elle visait une personne âgée de moins de dix-huit ans ' ». |
B.1.3. De artikelen 2 en 3 van de wet van 5 december 2019 « tot | B.1.3. Les articles 2 et 3 de la loi du 5 décembre 2019 « modifiant |
wijziging van artikel 21 van de voorafgaande titel van het Wetboek van | l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale » |
Strafvordering » (hierna : de wet van 5 december 2019) bepalen : | (ci-après : la loi du 5 décembre 2019) disposent : |
« Art. 2.Artikel 21, eerste lid, 2°, van de wet van 17 april 1878 |
« Art. 2.L'article 21, alinéa 1er, 2°, de la loi du 17 avril 1878 |
houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering, | contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale, remplacé |
vervangen bij de wet van 5 februari 2016 en laatstelijk gewijzigd bij | par la loi du 5 février 2016 et modifié en dernier lieu par la loi du |
de wet van 14 november 2019, wordt vervangen als volgt : | 14 novembre 2019, est remplacé par ce qui suit : |
' 2° door verloop van vijftien jaren voor een van de misdaden bedoeld | ' 2° après quinze ans s'il s'agit de l'un des crimes visés au 1°, |
in 1°, tweede streepje, of in artikel 376, eerste lid, van het | second tiret, ou à l'article 376, alinéa 1er, du Code pénal, s'il a |
Strafwetboek, ingeval die is gepleegd op een persoon van minstens achttien jaar; '. | été commis sur une personne âgée d'au moins dix-huit ans; '. |
Art. 3.Deze wet treedt in werking op dezelfde dag als de wet van 14 |
Art. 3.La présente loi entre en vigueur le même jour que la loi du 14 |
november 2019 tot wijziging van de wet van 17 april 1878 houdende de | novembre 2019 modifiant la loi du 17 avril 1878 contenant le titre |
voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering wat de | préliminaire du Code de procédure pénale en vue de supprimer la |
afschaffing van de verjaring van ernstige seksuele misdrijven op | prescription des infractions sexuelles graves commises sur des mineurs |
minderjarigen betreft ». | ». |
B.1.4. De twee bestreden wetten zijn in werking getreden op 30 | B.1.4. Les deux lois attaquées sont entrées en vigueur le 30 décembre |
december 2019. | 2019. |
B.2.1. Zoals vervangen bij artikel 3 van de wet van 14 november 2019 | B.2.1. Tel qu'il a été remplacé par l'article 3 de la loi du 14 |
bepaalt artikel 21bis van de wet van 17 april 1878 « houdende de | novembre 2019, l'article 21bis de la loi du 17 avril 1878 « contenant |
voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering » : | le titre préliminaire du Code de procédure pénale » dispose : |
« De strafvordering verjaart niet in de gevallen bedoeld : | « L'action publique ne se prescrit pas : |
1° in de artikelen 136bis, 136ter en 136quater van het Strafwetboek; | 1° dans les cas visés aux articles 136bis, 136ter et 136quater du Code pénal; |
2° in de artikelen 371/1 tot 377, 377quater, 379, 380, 383bis, § 1, | 2° dans les cas visés aux articles 371/1 à 377, 377quater, 379, 380, |
409 en 433quinquies, § 1, eerste lid, 1°, van het Strafwetboek, en de | 383bis, § 1er, 409 et 433quinquies, § 1er, alinéa 1er, 1°, du Code |
poging om dat laatste misdrijf te plegen, ingeval het is gepleegd op | pénal, ni en cas de tentative de commission de cette dernière |
een persoon van minder dan achttien jaar ». | |
Uit het nieuwe 2° van die bepaling, dat het voorwerp uitmaakt van het | infraction si elle visait une personne âgée de moins de dix-huit ans |
beroep tot vernietiging, vloeit voort dat een bepaald aantal | ». Il ressort du 2°, nouveau, de cette disposition, qui fait l'objet du |
strafrechtelijke misdrijven voortaan onverjaarbaar zijn wanneer zij | recours en annulation, qu'un certain nombre d'infractions pénales sont |
worden gepleegd op een minderjarige. Het gaat om voyeurisme (artikel | désormais imprescriptibles si elles sont commises sur une personne |
371/1 van het Strafwetboek, de aanranding van de eerbaarheid en | mineure. Il s'agit du voyeurisme (article 371/1 du Code pénal), de |
verkrachting (artikelen 372 tot 377 van het Strafwetboek), het | l'attentat à la pudeur et du viol (articles 372 à 377 du Code pénal), |
misdrijf van grooming of van cyberkinderlokkerij (artikel 377quater | de l'infraction de grooming ou de cyberprédation (article 377quater du |
van het Strafwetboek), bederf van de jeugd en prostitutie (artikelen | Code pénal), de la corruption de la jeunesse et de la prostitution |
379 en 380 van het Strafwetboek), het vervaardigen en verdelen van | (articles 379 et 380 du Code pénal), de la production et de la |
kinderpornografisch materiaal (artikel 383bis, § 1, van het | distribution de matériel pédopornographique (article 383bis, § 1er, du |
Strafwetboek), de verminking van de genitaliën van een persoon van het | |
vrouwelijk geslacht (artikel 409 van het Strafwetboek) en mensenhandel | Code pénal), de la mutilation génitale féminine (article 409 du Code |
met als doel de uitbuiting van prostitutie of andere vormen van | pénal) et de la traite des êtres humains à des fins d'exploitation de |
la prostitution ou d'autres formes d'exploitation sexuelle (article | |
seksuele uitbuiting (artikel 433quinquies, § 1, eerste lid, 1°, van | 433quinquies, § 1er, alinéa 1er, 1°, du Code pénal). |
het Strafwetboek). | |
B.2.2. Vóór de inwerkingtreding van de wet van 14 november 2019, die | B.2.2. Avant l'entrée en vigueur de la loi du 14 novembre 2019, qui |
die misdrijven onverjaarbaar maakt, was een verjaringstermijn van | rend ces infractions imprescriptibles, un délai de prescription de |
twintig jaar van toepassing op verkrachting of aanranding van de | vingt ans était applicable au viol ou à l'attentat à la pudeur ayant |
eerbaarheid met de dood van het slachtoffer tot gevolg, en was een | causé la mort de la victime et un délai de prescription de quinze ans |
verjaringstermijn van vijftien jaar van toepassing op alle andere | s'appliquait à toutes les autres infractions à caractère sexuel. Ce |
seksuele misdrijven. Die verjaringstermijn ging bovendien in op de dag | délai de prescription prenait en outre cours le jour où la victime |
dat het slachtoffer de leeftijd van achttien jaar bereikte of, in | atteignait l'âge de dix-huit ans, ou, en cas d'infraction collective, |
geval van een collectief misdrijf, op de dag waarop het jongste | le jour où la plus jeune des victimes atteignait l'âge de dix-huit |
slachtoffer de leeftijd van achttien jaar bereikte, behalve indien de | ans, sauf si le délai qui s'était écoulé entre deux de ces infractions |
termijn tussen die opeenvolgende misdrijven de verjaringstermijn | consécutives était supérieur au délai de prescription. |
overschreed. B.3. De bestreden wetten vloeien voort uit wetsvoorstellen en werden | B.3. Les lois attaquées sont issues de propositions de loi et n'ont |
niet voor advies voorgelegd aan de Raad van State. Hun auteurs | pas fait l'objet d'avis du Conseil d'Etat. Leurs auteurs justifient |
verantwoorden de strafrechtelijke onverjaarbaarheid van de in B.2.1 | l'imprescriptibilité pénale des infractions visées en B.2.1 en ces |
beoogde misdrijven als volgt : | termes : |
« In het verleden zijn reeds diverse debatten over de | « Par le passé, la question des délais de prescription a été maintes |
verjaringstermijnen gevoerd in dit huis naar aanleiding van de | fois débattue dans cette enceinte dans le cadre des dossiers de |
dossiers inzake kindermisbruik. Inzonderheid de oprichting van de | pédophilie. A la suite de la création de la Commission spéciale |
bijzondere commissie betreffende de behandeling van seksueel misbruik | relative au traitement d'abus sexuels et de faits de pédophilie dans |
en feiten van pedofilie binnen een gezagsrelatie, inzonderheid binnen | une relation d'autorité, en particulier au sein de l'Eglise [ci-après |
de Kerk [hierna : de commissie Adriaenssens], in 2010, maakte het | : la Commission Adriaenssens], en 2010, ce débat est revenu au coeur |
debat actueel. Diverse voorstellen werden neergelegd om de | de l'actualité. Diverses propositions ont été déposées pour prolonger |
verjaringstermijn te verlengen. | le délai de prescription. |
Het meest verregaande was het wetsvoorstel Landuyt (DOC 53 0314/001) | La plus poussée émanait du député Landuyt (DOC 53 0314/001) et avait |
dat feiten van kindermisbruik onverjaarbaar wilde maken. | pour objectif de rendre imprescriptibles les faits de pédophilie. |
Uiteraard gaan wij er mee akkoord dat slachtoffers van misbruik zo | Nous sommes évidemment d'accord qu'il faut que les victimes d'abus |
fassent une déclaration le plus rapidement possible. C'est la | |
snel mogelijk aangifte moeten doen. Dat is de beste garantie om sporen | meilleure garantie de (pouvoir) récolter des indices et des preuves, |
en bewijzen te (kunnen) verzamelen en de dader(s) op te sporen en te | d'identifier les auteurs et de les traduire en justice. Il est dès |
berechten. Het is dan ook absoluut noodzakelijk maximaal te blijven | lors absolument nécessaire de continuer à miser au maximum sur la |
inzetten op de bewustwording van slachtoffers over deze eerste en | sensibilisation des victimes en ce qui concerne cette première |
belangrijkste vereiste. | condition primordiale. |
In de praktijk moeten wij evenwel vaststellen dat aangifte in een veel | Dans la pratique, force est toutefois de constater que dans un nombre |
te groot deel van de gevallen niet of slechts lang na het misbruik | beaucoup trop élevé de cas, la déclaration n'arrive jamais ou n'arrive |
gebeurt. Allerlei redenen (gezin in de nabijheid van de dader, vrees | que longtemps après l'abus. Toutes sortes de raisons (proximité de la |
om de feiten aan te geven wegens de invloed van de dader of nog, | famille par rapport à l'auteur, peur de dénoncer les faits en raison |
wegens het trauma) maken dat het voor slachtoffers van dergelijke | de l'influence de l'auteur ou à cause du traumatisme) font en sorte |
feiten vaak onmogelijk is om onmiddellijk na de feiten een klacht in | qu'il est souvent impossible pour les victimes de tels abus de porter |
te dienen. | plainte immédiatement après les faits. |
Het is naar onze mening ten andere ook zeer de vraag of er ook maar | Par ailleurs, il y a lieu selon nous de se demander s'il existe le |
enig verband bestaat tussen enerzijds de aangiftebereidheid en | moindre rapport entre la propension à dénoncer les faits, d'une part, |
anderzijds verjaringstermijn. | et le délai de prescription, d'autre part. |
Dat is onder meer gebleken in het eindrapport van de commissie | C'est ce qui est notamment ressorti du rapport final de la commission |
Adriaensens naar aanleiding van de bijzondere commissie : een ruime | Adriaenssens lors de la commission spéciale : une large majorité |
meerderheid maakt immers melding te betreuren dat er een | déclare en effet déplorer l'existence d'un délai de prescription. Et |
verjaringstermijn bestaat. En in de publieke opinie was het gegeven | dans l'opinion publique, le fait qu'après un certain temps, l'auteur |
dat een dader van misbruik na x aantal tijd niets meer gedaan kan | d'abus ne peut plus être poursuivi - et que la tranquillité lui est |
worden - en zo ' gemoedsrust ' toebedeeld krijgt -duidelijk een | ainsi offerte - a clairement donné lieu à un débat de société. |
onderwerp van maatschappelijke discussie. Nog recent nog werd door een | Récemment encore, une victime d'abus commis alors qu'elle était enfant |
slachtoffer van kindermisbruik verklaard dat hij niet kon begrijpen | a déclaré ne pas comprendre que les faits puissent être prescrits. |
dat de feiten verjaren. | |
Daar waar de dader door het louter verloop van tijd als het ware ' | Alors que le simple écoulement du temps confère en quelque sorte ' |
penitentie ' krijgt, is dat helemaal niet het geval voor het | l'absolution ' à l'auteur, ce n'est pas du tout le cas pour la victime |
slachtoffer dat de gevolgen - zowel fysiek als psychisch -van de enorm | qui portera et devra métaboliser, durant le reste de ses jours, les |
ingrijpende aantasting van haar of zijn integriteit de rest van het | séquelles - tant physiques que psychiques - de l'atteinte |
leven meedraagt en dient te verwerken. | particulièrement grave portée à son intégrité. |
Wij beseffen dat vele jaren na de feiten bewijzen niet meer te vinden | Nous avons conscience qu'il ne sera plus possible de trouver des |
zullen zijn en een juridische actie op een buitenvervolging zal | preuves des années après les faits et qu'une action juridique aboutira |
uitmonden bij gebrek aan bewijs. Toch blijft naar onze mening het | à un non-lieu faute de preuves. Quoi qu'il en soit, nous estimons que |
beschikken over de mogelijkheid om zich alsnog tot de rechtbank te | la possibilité de pouvoir encore recourir aux tribunaux revêt une |
wenden symbolisch belangrijk, niet alleen voor de maatschappij maar | importance symbolique, non seulement pour la société, mais surtout |
vooral voor het verwerkingsproces van de slachtoffers. | pour le processus d'acceptation des victimes. |
Zich te allen tijde tot het gerecht kunnen wenden beantwoordt zo aan | La faculté de recourir à tout moment à la justice est conforme à |
de essentie van het recht : rechtvaardigheid bieden aan slachtoffers | l'essence du droit qui est de rendre justice aux victimes |
van ernstige seksuele misdrijven. | d'infractions graves à caractère sexuel. |
De invoering van de onverjaarbaarheid van de strafvordering ten | L'instauration de l'imprescriptibilité de l'action publique concernant |
aanzien van ernstige seksuele misdrijven, teneinde de slachtoffers de | les infractions graves à caractère sexuel, qui doit permettre aux |
nodige tijd te bieden de feiten waarvan zij het slachtoffer werden aan | victimes de disposer du temps nécessaire pour dénoncer les faits, ne |
te klagen, doet geen afbreuk aan de fundamentele rechten en vrijheden, | porte pas atteinte aux droits et libertés fondamentaux garantis par la |
zoals gewaarborgd door de het Europees Verdrag voor de Rechten van de | Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des |
Mens. | libertés fondamentales. |
Volgens de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de | En effet, selon la jurisprudence de la Cour européenne des droits de |
Mens gaat de redelijke termijn pas in op het ogenblik dat een | l'homme, le point de départ du délai raisonnable est le moment ou une |
beschuldiging wordt ingebracht, en dus, in dit geval, op zijn vroegst | accusation est portée. En l'espèce, ce délai commence donc à courir au |
op het moment dat het slachtoffer een klacht indient of dat de feiten | plus tôt au moment de la plainte de la victime ou de la dénonciation |
worden aangegeven bij de procureur des Konings. Bovendien heeft de | des faits au procureur du Roi. De plus, l'article 21ter de la loi du |
rechter overeenkomstig artikel 21ter van de wet van 17 april 1878 | 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure |
houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering de | pénale offre au juge la possibilité de prononcer la condamnation par |
mogelijkheid om de veroordeling bij eenvoudige schuldigverklaring uit | simple déclaration de culpabilité ou de prononcer une peine inférieure |
te spreken of een straf uit te spreken die lager is dan de wettelijke | à la peine minimale prévue par la loi, et ce, si la durée des |
poursuites pénales dépasse le délai raisonnable. | |
minimumstraf, indien de duur van de strafvervolging de redelijke | A la lumière de ce qui précède, nous estimons que la prescription en |
termijn overschrijdt. | |
Wij menen dan ook dat de verjaring inzake ernstige seksuele misdrijven | matière d'infractions graves a caractère sexuel n'est plus justifiée |
maatschappelijk niet langer verantwoord is. Wij stellen dan ook de | d'un point de vue social. Nous proposons, par conséquent, d'ajouter |
onverjaarbaarheid voor van de in artikel 21bis van de wet van 17 april | l'imprescriptibilité des infractions énumérées dans l'article 21bis de |
1878 houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering | la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de |
opgesomde misdrijven toe te voegen aan de lijst van onverjaarbare | procédure pénale à la liste des infractions imprescriptibles » (Doc. |
misdrijven » (Parl. St., Kamer, 2019, DOC 55-0439/001,pp. 3-5). | parl., Chambre, 2019, DOC 55-0439/001, pp. 3-5). |
Ten aanzien van het belang | Quant à l'intérêt |
B.4.1. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk die niet haar | B.4.1. Lorsqu'une association sans but lucratif qui n'invoque pas son |
persoonlijk belang aanvoert, voor het Hof optreedt, is vereist dat | intérêt personnel agit devant la Cour, il est requis que son but |
haar statutair doel van bijzondere aard is en, derhalve, onderscheiden | statutaire soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de |
van het algemeen belang; dat zij een collectief belang verdedigt; dat | l'intérêt général; qu'elle défende un intérêt collectif; que la norme |
haar doel door de bestreden norm kan worden geraakt; dat ten slotte | attaquée soit susceptible d'affecter son but; qu'il n'apparaisse pas, |
niet blijkt dat dit doel niet of niet meer werkelijk wordt nagestreefd. | enfin, que ce but n'est pas ou n'est plus réellement poursuivi. |
B.4.2. Volgens haar statuten heeft de tweede verzoekende partij, de | B.4.2. Selon ses statuts, la deuxième partie requérante, l'ASBL « |
vzw « Ligue des droits humains », tot doel « het bestrijden van | Ligue des droits humains », a pour objet de « combattre l'injustice et |
onrecht en van elke willekeurige inbreuk op de rechten van een | toute atteinte arbitraire aux droits d'un individu ou d'une |
individu of een gemeenschap. Zij verdedigt de beginselen van | collectivité. Elle défend les principes d'égalité, de liberté, de |
gelijkheid, vrijheid, solidariteit en humanisme waarop de | solidarité et d'humanisme sur lesquels se fondent les sociétés |
democratische samenlevingen zijn gegrondvest en die zijn afgekondigd | démocratiques qui ont été proclamés notamment par la Constitution |
onder meer door de Belgische Grondwet [en] het Europees Verdrag voor | belge et la [...] Convention européenne pour la sauvegarde des droits |
de rechten van de mens [...] ». | de l'Homme [...] ». |
B.4.3. Er kan worden aangenomen dat bepalingen die een einde maken aan | B.4.3. Il peut être admis que des dispositions qui suppriment le délai |
de verjaringstermijn in strafzaken voor sommige categorieën van | de prescription en matière pénale pour certaines catégories de |
rechtsonderhorigen van dien aard zijn dat zij het statutair doel van | justiciables sont d'une nature telle qu'elles peuvent affecter le but |
de voornoemde vereniging kunnen raken. | statutaire de l'association précitée. |
B.4.4. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de eerste verzoekende | B.4.4. Il résulte de ce qui précède que la première partie requérante |
partij belang heeft bij het beroep. Daar zij belang heeft bij het | a intérêt au recours. Dès lors que celle-ci a intérêt au recours, la |
beroep, dient het Hof niet na te gaan of de andere verzoekende partij | Cour ne doit pas examiner si l'autre partie requérante justifie |
eveneens doet blijken van het vereiste belang. | également de l'intérêt requis. |
Ten gronde | Quant au fond |
Wat het eerste middel betreft | En ce qui concerne le premier moyen |
B.5. De verzoekende partijen leiden een eerste middel af uit de | B.5. Les parties requérantes prennent un premier moyen de la |
schending, door de bestreden wetten, van de artikelen 10 en 11 van de | violation, par les lois attaquées, des articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention |
voor de rechten van de mens, in zoverre zij meerdere verschillen in | européenne des droits de l'homme, en ce qu'elles feraient naître |
behandeling zouden doen ontstaan die een schending van het recht op | plusieurs différences de traitement qui entraîneraient une violation |
een eerlijk proces zouden inhouden. De verzoekende partijen wijzen op | du droit à un procès équitable. Les parties requérantes soulignent une |
een eerste verschil in behandeling tussen de verdachte van een | première différence de traitement entre la personne suspectée d'une |
seksueel misdrijf op een minderjarige en de persoon die verdacht wordt | infraction sexuelle commise sur une personne mineure et la personne |
van hetzelfde misdrijf op een meerderjarige. In verband met het tweede verschil in behandeling vergelijken de verzoekende partijen de persoon die verdacht wordt van een seksueel misdrijf op een minderjarige en de persoon die verdacht wordt van een niet-seksueel misdrijf op een minderjarige. In het kader van het derde opgeworpen verschil in behandeling vergelijken zij het minderjarige slachtoffer van een seksueel misdrijf en het meerderjarige slachtoffer van hetzelfde misdrijf. Ten slotte, wat het vierde aangevoerde verschil in behandeling betreft, vergelijken zij het minderjarige slachtoffer van een seksueel misdrijf en het minderjarige slachtoffer van een niet-seksueel misdrijf. B.6. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | suspectée de la même infraction commise sur une personne majeure. En ce qui concerne la deuxième différence de traitement, les parties requérantes comparent la personne suspectée d'une infraction sexuelle commise sur un mineur et la personne suspectée d'une infraction non sexuelle commise sur un mineur. Dans le cadre de la troisième différence de traitement soulevée, elles comparent la victime mineure d'une infraction sexuelle et la victime majeure de la même infraction. Enfin, en ce qui concerne la quatrième différence de traitement soulevée, elles comparent la victime mineure d'une infraction sexuelle et la victime mineure d'une infraction non sexuelle. B.6. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.7. Er bestaat geen algemeen beginsel dat de verjaring van de | B.7. Il n'existe pas de principe général qui garantisse la |
strafvordering waarborgt. Onder voorbehoud dat hij geen maatregelen | prescription de l'action publique. Sous la réserve qu'il ne peut |
mag nemen die kennelijk onredelijk zijn, vermag de democratisch | prendre des mesures qui soient manifestement déraisonnables, le |
gekozen wetgever het repressief beleid zelf vast te stellen, beleid | législateur démocratiquement élu peut fixer lui-même la politique |
dat de beoordeling omvat van de ernst van een tekortkoming en de | répressive, qui englobe l'appréciation de la gravité d'un manquement |
zwaarwichtigheid waarmee die tekortkoming kan worden bestraft, met | et la sévérité avec laquelle ce manquement peut être puni, y compris |
inbegrip van de mogelijkheden tot individualisering van de straf en de | les possibilités d'individualisation de la peine et les effets et |
daaraan verbonden gevolgen en vorderingen, maar tevens de vaststelling | actions qui y sont attachés, mais également la fixation de différents |
van de verschillende verjaringstermijnen naar gelang van het | délais de prescription en fonction de l'infraction considérée. Le |
législateur peut aussi se montrer sévère dans des matières dans | |
beschouwde misdrijf. De wetgever vermag zich ook streng op te stellen | lesquelles les infractions peuvent porter gravement atteinte aux |
in aangelegenheden waarin de misdrijven de grondrechten van de burger | droits fondamentaux des individus et aux intérêts de la collectivité. |
en de belangen van de gemeenschap ernstig kunnen aantasten. | Compte tenu de la marge d'appréciation importante dont il dispose en |
Gelet op de ruime beoordelingsmarge waarover de wetgever ter zake beschikt, kan hij, wanneer hij het toepasselijke verjaringsstelsel onderscheidt volgens de betrokken misdrijven, rekening houden met een ander criterium dan dat van de ernst van de straf die de dader kan oplopen, op voorwaarde dat het gekozen criterium objectief en relevant is en dat de rechten van de betrokken personen niet in onevenredige mate worden beperkt. B.8. De in B.5 vermelde verschillen in behandeling steunen op een dubbel criterium : het seksuele karakter van de misdrijven en de minderjarigheid van het slachtoffer. Dat dubbel criterium is objectief. B.9.1. Uit de parlementaire voorbereiding die in B.3 wordt aangehaald, blijkt dat de bestreden wetten ertoe strekken de straffeloosheid van de daders van seksuele misdrijven op minderjarigen te bestrijden, die laatstgenoemden te beschermen door hun voldoende tijd te geven om de feiten aan te klagen en meer druk uit te oefenen op de daders van die | la matière, le législateur, lorsqu'il distingue le régime de prescription applicable selon les infractions concernées, peut avoir égard à un critère autre que celui de la sévérité de la peine que l'auteur peut encourir, pour autant que le critère retenu soit objectif et pertinent et que les droits des personnes concernées ne fassent pas l'objet d'une restriction disproportionnée. B.8. Les différences de traitement mentionnées en B.5 sont fondées sur un double critère : le caractère sexuel des infractions et la minorité de la victime. Ce double critère est objectif. B.9.1. Il ressort des travaux préparatoires mentionnés en B.3 que les lois attaquées visent à lutter contre l'impunité des auteurs d'infractions sexuelles commises sur des personnes mineures, à protéger ces dernières en leur laissant disposer du temps nécessaire pour dénoncer les faits et à exercer une pression accrue sur les |
daden teneinde het plegen en het herhalen ervan te voorkomen. Gelet op | auteurs de ces actes afin d'éviter qu'ils en commettent ou qu'ils |
de kwetsbaarheid van de categorie van de beoogde slachtoffers, zijn de | récidivent. Compte tenu de la vulnérabilité de la catégorie des |
nagestreefde doelstellingen, met name om die slachtoffers toegang te | victimes visées, les objectifs poursuivis, notamment en vue d'offrir à |
verlenen tot een rechter ondanks het verstrijken van de tijd, | ces victimes l'accès à un tribunal nonobstant l'écoulement du temps, |
gewettigd. | sont légitimes. |
B.9.2. In tegenstelling tot wat de verzoekende partijen aanvoeren, | B.9.2. Contrairement à ce que les parties requérantes soutiennent, le |
volstaat het gedeeltelijk symbolische karakter van de door de wetgever | caractère partiellement symbolique des objectifs poursuivis par le |
nagestreefde doelstellingen niet om te besluiten tot de onwettigheid | législateur ne suffit pas à conclure à leur illégitimité. Il en va de |
ervan. Hetzelfde geldt wat betreft de eventuele onwerkzaamheid van de | même en ce qui concerne l'éventuelle ineffectivité des poursuites dans |
vervolgingen in de toekomst. Benevens het feit dat dat argument berust | le futur. Outre que cet argument repose sur des conjectures |
op gissingen die onmogelijk kunnen worden nagegaan, vormt de | impossibles à vérifier, l'efficacité d'une loi pénale mesurée à l'aune |
doeltreffendheid van een strafwet afgemeten aan de toepassing ervan | de son application par les juridictions et des condamnations |
door de rechtscolleges en de uitgesproken veroordelingen, op zich geen | prononcées ne constitue pas en soi une condition de sa compatibilité |
voorwaarde voor de bestaanbaarheid ervan met de in het middel | avec les dispositions constitutionnelles et conventionnelles citées au |
aangehaalde grondwets- en verdragsbepalingen. De in de tijd onbeperkte | moyen. La possibilité illimitée dans le temps de poursuivre un |
mogelijkheid om een strafbaar gedrag te vervolgen, omdat het door de | comportement infractionnel parce qu'il est jugé par le législateur |
wetgever onbestaanbaar wordt geacht met de fundamentele waarden van de | comme étant incompatible avec les valeurs fondamentales de la |
democratie, kan ook een educatief en preventief effect hebben. Het | démocratie peut aussi avoir un effet éducatif et préventif. La |
nastreven van dat effect, dat per definitie niet objectief meetbaar | recherche de cet effet, par définition non mesurable objectivement, |
is, kan in beginsel de aanneming van maatregelen van strafrechtelijke | peut en principe justifier l'adoption de mesures de nature pénale. |
aard verantwoorden. | |
B.10.1. Er dient onderzocht te worden of het in B.8 vermelde dubbele | B.10.1. Il convient d'examiner si le double critère de distinction |
criterium van onderscheid pertinent is in het licht van de door de | mentionné en B.8 est pertinent au regard des objectifs poursuivis par |
wetgever nagestreefde doelstellingen. | le législateur. |
B.10.2. De minderjarigen die het slachtoffer zijn van een seksueel | B.10.2. Les personnes mineures qui sont victimes d'une infraction à |
misdrijf bevinden zich in een specifieke situatie die, in vergelijking | caractère sexuel se trouvent dans une situation spécifique, qui, par |
met de situatie van meerderjarige slachtoffers van een seksueel | comparaison avec la situation de personnes majeures victimes d'une |
misdrijf of met de situatie van minderjarige slachtoffers van enig | infraction à caractère sexuel ou avec la situation de personnes |
ander misdrijf, in verschillende opzichten uniek is. In de | mineures victimes de toute autre infraction, est unique à bien des |
parlementaire voorbereiding wordt verwezen naar een « zwijgen », dat | égards. Dans les travaux préparatoires, il est relevé qu'il existe une |
inzonderheid de kinderen treft die het slachtoffer zijn van seksuele | « loi du silence », qui touche particulièrement les enfants victimes |
misdrijven : | d'infractions à caractère sexuel : |
« kindermisbruik [is] bij uitstek een misdrijf dat het zwijgen omvat. | « la loi du silence s'applique tout particulièrement aux abus sexuels |
Dat is wellicht moeilijk te begrijpen voor mensen die het niet hebben | subis durant l'enfance. Le silence est sans doute difficile à |
meegemaakt, maar niet voor de velen die het wel hebben meegemaakt. | comprendre pour les personnes qui n'ont pas subi de tels abus, mais |
[...] het kind [leert] vaak pas decennia later [...] spreken over wat | pas pour les nombreuses victimes. [...], souvent, l'enfant abusé |
n'apprend à parler de ce qu'il a subi que plusieurs décennies plus | |
het overkomen is. | tard. |
[...] | [...] |
Velen zijn van oordeel dat slachtoffers moeten worden aangespoord om | Beaucoup estiment que les victimes doivent être incitées à dénoncer |
snel aangifte te doen van het misbruik en dat met het afschaffen van | l'abus rapidement et que la suppression du délai de prescription |
de verjaringstermijn de druk om dit te doen wordt verminderd. Haar | diminue la pression exercée pour qu'elles le fassent. Le travail |
werk als psycholoog en seksuoloog met slachtoffers van seksuele | qu'elle a effectué, en tant que psychologue et sexologue, avec des |
misdrijven zowel in binnen- als in buitenland hebben haar evenwel | victimes d'infractions sexuelles tant en Belgique qu'à l'étranger lui |
duidelijk gemaakt dat deze benaderingswijze diametraal tegenover het | a toutefois clairement montré que cette approche est diamétralement |
gevoel van de slachtoffers staat. [...] 90 % van de slachtoffers doet | opposée au ressenti des victimes. [...] 90 % des victimes ne déclarent |
geen aangifte van het misbruik; bij kinderen zal dit cijfer nog hoger | pas l'abus; ce chiffre est encore plus élevé chez les enfants, ce qui |
liggen. Dit houdt verband met de manipulatie door de daders. De | est dû aux manipulations des auteurs. La société ne peut pas |
maatschappij mag hieraan niet meewerken » (Parl. St., Kamer, | contribuer à cette situation » (Doc. parl., Chambre, 2019-2020, DOC |
2019-2020, DOC 55-0439/003, pp. 8-9). Dat zwijgen is juist verbonden met de jonge leeftijd van de slachtoffers en met het traumatiserende aspect van een aantasting van hun seksuele integriteit. Bovendien zijn die situaties bijzonder, in zoverre de dader van het seksueel misdrijf op een minderjarige in het merendeel van de gevallen een afstammings- of gezagsverhouding ten opzichte van zijn slachtoffer heeft. B.10.3. Het specifieke karakter van de categorie van seksuele misdrijven is erkend door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, dat ter zake een positieve verplichting heeft vastgesteld voor | 55-0439/003, pp. 8-9). Ce silence est précisément lié au jeune âge des victimes et à l'aspect traumatisant d'une atteinte à leur intégrité sexuelle. De plus, ces situations sont particulières, en ce que l'auteur de l'infraction à caractère sexuel sur une personne mineure entretient, dans une grande proportion des cas, une relation d'ascendance ou d'autorité sur sa victime. B.10.3. La spécificité de la catégorie des infractions sexuelles est reconnue par la Cour européenne des droits de l'homme, qui a relevé en la matière une obligation positive dans le chef des Etats membres |
de lidstaten om een daadwerkelijke bestraffing te regelen (EHRM, 15 | d'organiser une pénalisation effective (CEDH, 15 mars 2016, M.G.C. c. |
maart 2016, M.G.C. t. Roemenië, § 59; 24 januari 2012, P.M. t. | Roumanie, § 59; 24 janvier 2012, P.M. c. Bulgarie, § 63; 4 décembre |
Bulgarije, § 63; 4 december 2003, M.C. t. Bulgarije, § 166). | 2003, M.C. c. Bulgarie, § 166). |
B.10.4. Kinderen worden al heel lang door het Europees Hof voor de | B.10.4. Les enfants sont considérés de longue date par la Cour |
Rechten van de Mens als bijzonder kwetsbaar beschouwd en de | européenne des droits de l'homme comme étant particulièrement |
bescherming die de lidstaten hun bieden tegen ernstige aantastingen | vulnérables et la protection que leur offrent les Etats membres contre |
van hun persoonlijke integriteit moet daadwerkelijk zijn (EHRM, 15 | les ingérences graves dans leur intégrité personnelle doit être |
maart 2016, M.G.C. t. Roemenië, § 56; 10 mei 2012, R.I.P. en D.L.P. t. | effective (CEDH, 15 mars 2016, M.G.C. c. Roumanie, § 56; 10 mai 2012, |
Roemenië, § 58; 15 november 2011, M. P. en anderen t. Bulgarije, § | R.I.P. et D.L.P. c. Roumanie, § 58; 15 novembre 2011, M. P. et autres |
108; 3 juni 2004, BatCi en anderen t. Turkije, § 133). Het Verdrag | c. Bulgarie, § 108; 3 juin 2004, BatCi et autres c. Turquie, § 133). |
eist dat het hoger belang van het kind in acht wordt genomen, alsook | La Convention exige que l'intérêt supérieur de l'enfant soit respecté, |
dat bijzondere aandacht uitgaat naar het recht op een menswaardig | de même que le droit à la dignité humaine et à l'intégrité |
leven en op psychologische integriteit wanneer het kind slachtoffer is | psychologique requiert une attention particulière lorsqu'un enfant est |
van geweld (EHRM, 20 maart 2012, C.A.S. en C.S. t. Roemenië, § 82). | victime de violence (CEDH, 20 mars 2012, C.A.S. et C.S. c. Roumanie, § 82). |
B.10.5. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens verbindt | B.10.5. La Cour européenne des droits de l'homme lie d'ailleurs les |
overigens de twee in B.8 vermelde criteria aan elkaar. Sinds 1996 | deux critères mentionnés en B.8. Dès 1996, elle a constaté qu'il est |
heeft het vastgesteld dat « men zich meer en meer bewust wordt van | pris « de plus en plus conscience depuis quelques années de tous les |
alle problemen die door seksuele mishandelingen ten aanzien van | |
kinderen worden veroorzaakt en van de psychologische weerslag daarvan | problèmes que causent les sévices sexuels à enfants [sic] et de leurs |
op de slachtoffers » en dat het « mogelijk is dat de lidstaten van de | effets psychologiques sur les victimes » et qu' « il est possible que |
Raad van Europa in de nabije toekomst de regels betreffende de | des Etats membres du Conseil de l'Europe aient, dans un proche avenir, |
verjaring van de vorderingen die zij toepassen, moeten aanpassen | à amender les règles sur la prescription des actions qu'ils appliquent |
teneinde voor die groep van klagers bijzondere bepalingen uit te | afin d'édicter des dispositions spéciales pour ce groupe de plaignants |
vaardigen » (EHRM, 22 oktober 1996, Stubbings en anderen t. Verenigd | » (CEDH, 22 octobre 1996, Stubbings et autres c. Royaume-Uni, § 56). |
Koninkrijk, § 56). Evenzo heeft het geoordeeld dat « een | De même, elle a jugé qu'« une dissuasion effective contre un acte |
daadwerkelijke ontrading ten aanzien van een dermate ernstige daad als | aussi grave que le viol, qui met en jeu des valeurs fondamentales et |
verkrachting, waarbij de fundamentele waarden en essentiële aspecten | des aspects essentiels de la vie privée, appelle des dispositions |
van het privéleven op het spel worden gezet, doeltreffende | |
strafrechtelijke bepalingen vergt. Inzonderheid kinderen en andere | pénales efficaces. Les enfants et autres personnes vulnérables, en |
kwetsbare personen moeten een daadwerkelijke bescherming genieten » (EHRM, 4 decembre 2003, M.C. t. Bulgarije, § 150). | particulier, doivent bénéficier d'une protection effective » (CEDH, 4 |
B.10.6. De onverjaarbaarheid van de in de bestreden wetten beoogde | décembre 2003, M.C. c. Bulgarie, § 150). |
misdrijven vormt bijgevolg een relevante maatregel om het gerecht toe | B.10.6. L'imprescriptibilité des infractions visées par les lois |
te laten die zaken te behandelen zonder te lijden onder een | attaquées constitue dès lors une mesure pertinente pour permettre à la |
verjaringstermijn die, gelet op de bijzondere situatie van de | justice de traiter ces affaires sans pâtir d'un délai de prescription |
slachtoffers en op de soms aanzienlijke termijn waarover zij moeten | qui, compte tenu de la situation particulière des victimes et du délai |
beschikken om zich bewust te zijn van de ernst van de feiten die zij | parfois considérable qui peut leur être nécessaire pour prendre |
hebben ondergaan en om die aan te klagen, zeer regelmatig wordt | conscience de la gravité des faits qu'elles ont subis et pour les |
overschreden voor dergelijke feiten. | |
B.11. Voorts staat het aan het Hof na te gaan of de bestreden wetten | dénoncer, est très régulièrement dépassé pour ce type de faits. |
geen onevenredige gevolgen hebben ten aanzien van sommige categorieën | B.11. Il appartient encore à la Cour d'examiner si les lois attaquées |
van personen, inzonderheid wat betreft het recht op een eerlijk proces | ne produisent pas des effets disproportionnés à l'égard de certaines |
van de personen die worden verdacht van die misdrijven. | catégories de personnes, en particulier en ce qui concerne le droit à |
B.12.1. De verjaring beoogt zowel de van een misdrijf verdachte | un procès équitable des personnes suspectées de ces infractions. |
persoon te beschermen tegen niet-tijdige vervolgingen, als de | B.12.1. La prescription vise tant à protéger la personne suspectée |
maatschappelijke orde te vrijwaren door het ogenblik te bepalen waarop moet worden geopteerd voor de rechtszekerheid en de sociale rust veeleer dan voor het vervolgen van de misdrijven. B.12.2. Noch de Grondwet noch het Europees Verdrag voor de rechten van de mens voorzien evenwel in een verplichting voor de lidstaten om een systeem van verjaring in strafzaken in te voeren. Hoewel het Europees Hof voor de Rechten van de Mens het mogelijke belang van dergelijke termijnen onderstreept, redeneert het ter zake in het licht van de andere rechten die zijn afgeleid uit het Verdrag. Het heeft geoordeeld : « 50. Het Hof herinnert eraan dat de wettelijke verval- of verjaringstermijnen, die zijn opgenomen onder de wettelijke beperkingen van het recht op een rechter, verschillende belangrijke doelen nastreven : de rechtszekerheid waarborgen door een eindpunt vast te stellen voor de vorderingen, de mogelijke verweerders beschermen tegen niet-tijdige klachten die misschien moeilijk tegen te gaan zijn, en de onrechtvaardigheid verhinderen die zou kunnen ontstaan wanneer rechtbanken zich moeten uitspreken over gebeurtenissen die zich in een ver verleden hebben voorgedaan, op grond van bewijselementen waaraan niet langer geloof zou kunnen worden | d'une infraction contre des poursuites tardives qu'à préserver l'ordre social en déterminant le moment à partir duquel la sécurité juridique et la paix sociale doivent l'emporter sur la poursuite des infractions. B.12.2. Ni la Constitution ni la Convention européenne des droits de l'homme ne prévoient toutefois une obligation pour les Etats parties de mettre en place un système de prescription en matière pénale. Si elle souligne l'importance que de tels délais peuvent revêtir, la Cour européenne des droits de l'homme raisonne, en la matière, au regard des autres droits tirés de la Convention. Elle a notamment jugé : « 50. La Cour rappelle que les délais légaux de péremption ou de prescription, qui figurent parmi les restrictions légitimes au droit a un tribunal, ont plusieurs finalités importantes : garantir la sécurité juridique en fixant un terme aux actions, mettre les défendeurs potentiels à l'abri de plaintes tardives peut-être difficiles a contrer, et empêcher l'injustice qui pourrait se produire si les tribunaux étaient appelés a se prononcer sur des événements survenus loin dans le passe à partir d'éléments de preuve auxquels on |
gehecht en die onvolledig zouden zijn vanwege de sindsdien verstreken | ne pourrait plus ajouter foi et qui seraient incomplets en raison du |
termijn (zie, onder meer, Stubbings en anderen t. Verenigd Koninkrijk, | temps écoulé (voir, par exemple, Stubbings et autres c. Royaume-Uni, |
22 oktober 1996, § § 51-52, Recueil des arrêts et décisions 1996-IV, | 22 octobre 1996, § § 51-52, Recueil des arrêts et décisions 1996-IV, |
Stagno t. België, nr. 1062/07, § 26, 7 juli 2009, en Howald Moor en | Stagno c. Belgique, no 1062/07, § 26, 7 juillet 2009, et Howald Moor |
anderen t. Zwitserland, nrs. 52067/10 en 41072/11, § § 71-72, 11 maart | et autres c. Suisse, nos 52067/10 et 41072/11, § § 71-72, 11 mars |
2014). | 2014). |
[...] | [...] |
56. We bevinden ons te dezen dus in een situatie waarin een recht dat | 56. On est donc en l'espèce dans une situation où un droit qu'une |
een persoon uit het Verdrag afleidt, wordt geconfronteerd met een | personne tire de la Convention se trouve confronté à un droit qu'une |
recht van een andere persoon dat eveneens uit het Verdrag wordt | autre personne tire également de la Convention : le droit à la |
afgeleid : het recht op rechtszekerheid van de verzoekende | sécurité juridique de la société requérante d'un côté, et le droit à |
vennootschap aan de ene kant en het recht van X op een rechter aan de | un tribunal de X de l'autre. |
andere kant. 57. In een dergelijk geval is het moeilijk om tegenstrijdige belangen | 57. Dans un tel cas de figure, la mise en balance des intérêts |
van de enen en de anderen af te wegen, hetgeen pleit voor de erkenning | contradictoires des uns et des autres est difficile à faire, ce qui |
van een grote beoordelingsmarge voor de Staat (zie, bijvoorbeeld, | plaide en faveur de la reconnaissance d'une marge d'appréciation |
mutatis mutandis, MGN Limited t. Verenigd Koninkrijk, nr. 39401/04, § | importante au bénéfice de l'État (voir, par exemple, mutatis mutandis, |
142, 18 januari 2011, en Ashby Donald en anderen t. Frankrijk, nr. | MGN Limited c. Royaume-Uni, n° 39401/04, § 142, 18 janvier 2011, et |
36769/08, § 40, 10 januari 2013). Wat inzonderheid de afweging betreft | Ashby Donald et autres c. France, n° 36769/08, § 40, 10 janvier 2013). |
in de context van de verjaring van de herstelvordering tussen het | S'agissant en particulier de la balance à faire dans le contexte de la |
recht op toegang tot de rechter van het slachtoffer en het recht op | prescription de l'action en réparation entre le droit d'accès à la |
rechtszekerheid van de verweerder, heeft het Hof overigens | justice de la victime et le droit à la sécurité juridique du |
gepreciseerd dat, door de relevante procedureregels toe te passen, de | défendeur, la Cour a par ailleurs souligne qu'en appliquant les règles |
interne rechtscolleges zowel een overdreven formalisme, dat afbreuk | de procédure pertinentes, les juridictions internes devaient éviter à |
zou doen aan het eerlijke karakter van de procedure, als een | la fois un excès de formalisme, qui porterait atteinte à l'équité de |
buitensporige soepelheid, die zou leiden tot de afschaffing van de bij | la procédure, et une souplesse excessive, qui aboutirait à supprimer |
de wetten vastgestelde procedurevoorwaarden, moesten vermijden (Esim, | les conditions de procédure établies par les lois (Esim, précité, § |
voormeld, § 21) » (EHRM, 13 februari 2020, Sanofi Pasteur t. | 21) » (CEDH, 13 février 2020, Sanofi Pasteur c. France, également dans |
Frankrijk, alsook 9 januari 2013, Oleksandr Volkov t. Oekraïne, § | l'arrêt CEDH, 9 janvier 2013, Oleksandr Volkov c. Ukraine, § 137). |
137). B.13. De bestreden wetten hebben op zich geen onevenredige gevolgen | B.13. Les lois attaquées ne produisent pas, en soi, des effets |
ten aanzien van het recht op een eerlijk proces, daar het vaststaat | disproportionnés en ce qui concerne le droit à un procès équitable, |
dat de afschaffing van de verjaringstermijn van de strafvordering niet | puisqu'il est entendu que la suppression du délai de prescription de |
tot gevolg zal kunnen hebben eventuele nalatigheden vanwege de | l'action publique ne pourra avoir pour effet ni de pallier |
autoriteiten die belast zijn met de vervolging van die misdrijven te | d'éventuelles négligences de la part des autorités chargées de la |
verhelpen, noch de wetgever ervan vrij te stellen de adequate | poursuite de ces infractions, ni de dispenser le législateur de |
wetgevende maatregelen te nemen en aan die autoriteiten de middelen te | |
verschaffen die noodzakelijk zijn voor de goede uitvoering van hun | prendre les mesures législatives adéquates et de procurer à ces |
opdrachten. Evenzo verdwijnen de andere waarborgen die inherent zijn | autorités les moyens nécessaires au bon accomplissement de leurs |
aan het eerlijk proces, zoals die met name die zijn verankerd in | missions. De même, les autres garanties inhérentes au procès |
artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, niet | équitable, telles qu'elles sont notamment ancrées dans l'article 6 de |
door de loutere aanneming van de bestreden wetten. Zo dienen de | la Convention européenne des droits de l'homme, ne disparaissent pas |
par la seule adoption des lois attaquées. Ainsi, les juridictions | |
onderzoeksgerechten en de vonnisgerechten die vaststellen dat, als | d'instruction et les juridictions de jugement qui constatent qu'en |
gevolg van het lange tijdsverloop, de bewijsvoering of het recht van | raison de l'écoulement du temps, l'administration de la preuve ou les |
verdediging van de beklaagde ernstig en onherstelbaar zijn aangetast, | droits de la défense du prévenu sont gravement et irrémédiablement |
zodat een eerlijk strafproces niet meer mogelijk is, de | affectés, de sorte qu'un procès pénal équitable n'est plus possible, |
onontvankelijkheid van de strafvordering vast te stellen. Zelfs indien | constatent l'irrecevabilité de l'action publique. Même si le droit à |
het recht op een eerlijk proces niet ernstig en onherstelbaar is | un procès équitable n'est pas gravement et irrémédiablement affecté, |
aangetast, dient de vonnisrechter die vaststelt dat de bewijsvoering à | la juridiction de jugement qui constate que l'administration de la |
charge of à décharge als gevolg van het lange tijdsverloop onmogelijk | preuve à charge ou à décharge est devenue impossible en raison de |
is geworden daaruit de gevolgen te trekken. Ten slotte, in | l'écoulement du temps doit en tirer les conséquences. Enfin, |
tegenstelling tot wat de verzoekende partijen aanvoeren, komt het | contrairement à ce que les parties requérantes soutiennent, la |
vermoeden van onschuld evenmin in het gedrang louter door de maatregel | présomption d'innocence n'est pas non plus mise à mal par la seule |
van onverjaarbaarheid. | mesure d'imprescriptibilité. |
B.14. Het eerste middel is niet gegrond. | B.14. Le premier moyen n'est pas fondé. |
Wat het tweede middel betreft | En ce qui concerne le deuxième moyen |
B.15.1. De verzoekende partijen leiden een tweede middel af uit de | B.15.1. Les parties requérantes prennent un deuxième moyen de la |
schending van de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, in samenhang | violation des articles 12 et 14 de la Constitution, lus en combinaison |
gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de l'homme, en |
mens, in zoverre artikel 21bis, 2°, van de voorafgaande titel van het | ce que l'article 21bis, 2°, du titre préliminaire du Code de procédure |
Wetboek van strafvordering, zoals gewijzigd bij de wet van 14 november | pénale, tel qu'il a été modifié par la loi du 14 novembre 2019, serait |
2019, dubbelzinnig zou zijn en verschillende vergissingen zou | ambigu et entaché de plusieurs erreurs. |
bevatten. B.15.2. De verzoekende partijen beogen specifiek, in de Franse versie | B.15.2. Les parties requérantes visent spécifiquement, dans la version |
van het voormeld artikel 21bis, 2°, de aanwezigheid van het | française de l'article 21bis, 2°, précité, la présence du pronom |
persoonlijk voornaamwoord « elle », verkeerdelijk gebruikt om te | personnel « elle », erronément employé pour renvoyer au terme « cas », |
verwijzen naar het woord « cas », alsook de afwezigheid van een komma | ainsi que l'absence d'une virgule entre les termes « dernière |
tussen de woorden « dernière infraction » en « elle », waardoor zou | infraction » et « elle », qui pourraient faire comprendre que la |
kunnen worden begrepen dat de voorwaarde van de minderjarigheid van | condition de minorité de la victime ne concerne que la tentative |
het slachtoffer alleen betrekking heeft op de poging tot misdrijf | |
bepaald in artikel 433quinquies, § 1, eerste lid, 1°, van het | d'infraction consacrée à l'article 433quinquies, § 1er, alinéa 1er, |
Strafwetboek. Die vergissingen bestaan niet in de Nederlandse versie | 1°, du Code pénal. Ces erreurs n'existent pas dans la version |
van dezelfde tekst. | néerlandaise du même texte. |
B.16.1. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet bepaalt : | B.16.1. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution dispose : |
« Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en | « Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et |
in de vorm die zij voorschrijft ». | dans la forme qu'elle prescrit ». |
B.16.2. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om te | B.16.2. En attribuant au pouvoir législatif la compétence pour |
bepalen in welke gevallen strafvervolging mogelijk is, waarborgt | déterminer dans quels cas des poursuites pénales sont possibles, |
artikel 12, tweede lid, van de Grondwet aan elke burger dat geen | l'article 12, alinéa 2, de la Constitution garantit à tout citoyen |
enkele gedraging strafbaar zal worden gesteld dan krachtens regels | qu'aucun comportement ne sera punissable qu'en vertu de règles |
aangenomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. | adoptées par une assemblée délibérante, démocratiquement élue. |
Het wettigheidsbeginsel in strafzaken dat uit de voormelde | En outre, le principe de légalité en matière pénale qui découle de la |
grondwetsbepaling voortvloeit, gaat bovendien uit van de idee dat de strafwet moet worden geformuleerd in bewoordingen op grond waarvan eenieder, op het ogenblik waarop hij een gedrag aanneemt, kan uitmaken of dat gedrag al dan niet strafbaar is. Het vereist dat de wetgever in voldoende nauwkeurige, duidelijke en rechtszekerheid biedende bewoordingen bepaalt welke feiten strafbaar worden gesteld, zodat, enerzijds, diegene die een gedrag aanneemt, vooraf op afdoende wijze kan inschatten wat het strafrechtelijke gevolg van dat gedrag zal zijn en, anderzijds, aan de rechter geen al te grote beoordelingsbevoegdheid wordt gelaten. Het wettigheidsbeginsel in strafzaken staat evenwel niet eraan in de weg dat de wet aan de rechter een beoordelingsbevoegdheid toekent. Er dient immers rekening te worden gehouden met het algemene karakter van de wetten, de uiteenlopende situaties waarop zij van toepassing zijn en de evolutie van de gedragingen die zij bestraffen. Aan het vereiste dat een misdrijf duidelijk moet worden omschreven in de wet is voldaan wanneer de rechtsonderhorige, op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling en, indien nodig, met behulp | disposition constitutionnelle précitée procède de l'idée que la loi pénale doit être formulée en des termes qui permettent à chacun de savoir, au moment où il adopte un comportement, si celui-ci est punissable ou non. Il exige que le législateur indique, en des termes suffisamment précis, clairs et offrant la sécurité juridique, quels faits sont sanctionnés, afin, d'une part, que celui qui adopte un comportement puisse évaluer préalablement, de manière satisfaisante, quelle sera la conséquence pénale de ce comportement et afin, d'autre part, que ne soit pas laissé au juge un trop grand pouvoir d'appréciation. Toutefois, le principe de légalité en matière pénale n'empêche pas que la loi attribue un pouvoir d'appréciation au juge. Il faut en effet tenir compte du caractère de généralité des lois, de la diversité des situations auxquelles elles s'appliquent et de l'évolution des comportements qu'elles répriment. La condition qu'une infraction doit être clairement définie par la loi se trouve remplie lorsque le justiciable peut savoir, à partir du |
van de interpretatie daarvan door de rechtscolleges, kan weten voor | libellé de la disposition pertinente et, au besoin, à l'aide de son |
welke handelingen en welke verzuimen hij strafrechtelijk aansprakelijk | interprétation par les juridictions, quels actes et omissions engagent |
kan worden gesteld. | sa responsabilité pénale. |
Enkel bij het onderzoek van een specifieke strafbepaling is het | Ce n'est qu'en examinant une disposition pénale spécifique qu'il est |
mogelijk om, rekening houdend met de elementen eigen aan de misdrijven | possible de déterminer, en tenant compte des éléments propres aux |
die zij wil bestraffen, te bepalen of de door de wetgever gehanteerde | infractions qu'elle entend réprimer, si les termes généraux utilisés |
algemene bewoordingen zo vaag zijn dat ze het strafrechtelijk | par le législateur sont à ce point vagues qu'ils méconnaîtraient le |
wettigheidsbeginsel zouden schenden. | principe de légalité en matière pénale. |
B.17. Uit de bewoordingen van de wet van 14 november 2019, die | B.17. Il ressort à suffisance du libellé de la loi du 14 novembre |
specifiek ertoe strekt de verjaring « van ernstige seksuele misdrijven | 2019, qui vise spécifiquement à supprimer la prescription « des |
op minderjarigen », alsook uit de Nederlandse versie van de tekst, | infractions sexuelles graves commises sur des mineurs », ainsi que de |
blijkt genoegzaam dat de voorwaarde van de minderjarigheid van het | la version néerlandaise du texte, que la condition de minorité de la |
slachtoffer is verbonden aan alle in artikel 21bis, 2°, van de | victime est attachée à toutes les infractions énumérées à l'article |
voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering opgesomde | 21bis, 2°, du titre préliminaire du Code de procédure pénale. Rien ne |
misdrijven. Niets laat toe ervan uit te gaan dat de rechtscolleges een | permet de supposer que les juridictions pourraient adopter une |
tegenovergestelde interpretatie zouden kunnen geven. | interprétation contraire. |
B.18. Het tweede middel is niet gegrond. Wat het derde middel betreft B.19. De verzoekende partijen leiden een derde middel af uit de schending, door de bestreden wetten, van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de zorgvuldigheidsplicht en met de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, in zoverre geen kwalitatief debat heeft plaatsgehad vóór de aanneming van de bestreden wetten. B.20. Behalve ten aanzien van de mechanismen van samenwerkingsfederalisme bedoeld in artikel 30bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, is het Hof niet bevoegd om de wijze of de nadere regels van totstandkoming van een wet te toetsen. B.21. Daar de grief van de verzoekende partijen betrekking heeft op de afwezigheid van een debat dat voorafgaat aan de aanneming van de bestreden wetten is het derde middel niet ontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 9 juni 2022. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, | B.18. Le deuxième moyen n'est pas fondé. En ce qui concerne le troisième moyen B.19. Les parties requérantes prennent un troisième moyen de la violation, par les lois attaquées, des articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec le devoir de minutie et avec la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, en ce qu'il n'a pas été organisé de débat de qualité avant l'adoption des lois attaquées. B.20. Sauf à l'égard des mécanismes de fédéralisme coopératif visés à l'article 30bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, la Cour n'est pas compétente pour contrôler le processus ou les modalités d'élaboration d'une loi. B.21. Dès lors que le grief des parties requérantes porte sur l'absence d'un débat préalable à l'adoption des lois attaquées, le troisième moyen est irrecevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 9 juin 2022. Le greffier, F. Meersschaut Le président, |
P. Nihoul | P. Nihoul |