← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 174/2021 van 2 december 2021 Rolnummer 7362 In zake : de
prejudiciële vraag over artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 « betreffende de sluiting
van de ondernemingen », gesteld door de Franstalige Arb Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 174/2021 van 2 december 2021 Rolnummer 7362 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 « betreffende de sluiting van de ondernemingen », gesteld door de Franstalige Arb Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de rechters(...) | Extrait de l'arrêt n° 174/2021 du 2 décembre 2021 Numéro du rôle : 7362 En cause : la question préjudicielle concernant l'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002 « relative aux fermetures d'entreprises », posée par le Tribunal du La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 174/2021 van 2 december 2021 | Extrait de l'arrêt n° 174/2021 du 2 décembre 2021 |
Rolnummer 7362 | Numéro du rôle : 7362 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 36, § 2, 3°, van de wet | En cause : la question préjudicielle concernant l'article 36, § 2, 3°, |
van 26 juni 2002 « betreffende de sluiting van de ondernemingen », | de la loi du 26 juin 2002 « relative aux fermetures d'entreprises », |
gesteld door de Franstalige Arbeidsrechtbank te Brussel. | posée par le Tribunal du travail francophone de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, en de | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques en D. Pieters, | Moerman, T. Giet, J. Moerman, M. Pâques et D. Pieters, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter P. Nihoul, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président P. Nihoul, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 11 februari 2020, waarvan de expeditie ter griffie van | Par jugement du 11 février 2020, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 19 februari 2020, heeft de Franstalige | greffe de la Cour le 19 février 2020, le Tribunal du travail |
Arbeidsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | francophone de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 betreffende | « L'art. 36, par. 2, 3° de la loi du 26 juin 2002 relative aux |
de sluiting van de ondernemingen, vóór de wijziging ervan bij de wet | |
van 26 maart 2018, het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie | fermetures d'entreprises avant sa modification par la loi du 26 mars |
2018 viole-t-il le principe d'égalité et de non-discrimination contenu | |
vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre, met | dans les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'en application |
toepassing van die bepalingen, de werknemers die zijn ontslagen vóór | de ces dispositions, les travailleurs qui ont été licenciés avant la |
de periode van 13 maanden die voorafgaat aan de sluiting van de | période de 13 mois précédant la fermeture de l'entreprise mais qui ont |
onderneming, maar die vóór de sluiting een gerechtelijke procedure | engagé avant la fermeture une procédure judiciaire ont droit à |
hebben ingesteld, recht hebben op de tegemoetkoming van het Fonds voor | l'intervention du fonds de fermeture et que les travailleurs licenciés |
sluiting van de ondernemingen, en de werknemers die zijn ontslagen | |
vóór de periode van 13 maanden die voorafgaat aan de sluiting van de | avant la période de 13 mois précédant la fermeture de l'entreprise qui |
ont adressé à l'entreprise une lettre de mise en demeure interruptive | |
onderneming en die met toepassing van artikel 2244 van het Burgerlijk | de prescription en application de l'art. 2244 du Code civil, et ont |
Wetboek aan de onderneming een verjaringstuitende zending tot | |
ingebrekestelling hebben gericht, en die een gerechtelijke procedure | introduit une procédure judiciaire après la fermeture mais avant la |
hebben ingesteld na de sluiting doch vóór de verjaring, geen aanspraak | prescription ne peuvent prétendre au bénéfice de l'intervention du |
kunnen maken op het voordeel van de tegemoetkoming van het Fonds ? ». | fonds ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 36 van de wet van 26 juni 2002 « betreffende de sluiting | B.1. L'article 36 de la loi du 26 juin 2002 « relative aux fermetures |
van de ondernemingen » (hierna : de wet van 26 juni 2002), zoals het | d'entreprises » (ci-après : la loi du 26 juin 2002), tel qu'il était |
van toepassing was vóór de wijziging ervan bij artikel 6 van de wet | applicable avant sa modification par l'article 6 de la loi du 26 mars |
van 26 maart 2018 « betreffende de versterking van de economische | 2018 « relative au renforcement de la croissance économique et de la |
groei en de sociale cohesie » (hierna : de wet van 26 maart 2018), bepaalt : | cohésion sociale » (ci-après : la loi du 26 mars 2018), dispose : |
« § 1. De bepalingen van artikel 35, § § 1 en 2 zijn van toepassing | « § 1er. Les dispositions de l'article 35, § § 1er et 2, sont |
wanneer aan de arbeidsovereenkomst een einde is gekomen in de loop van | |
de dertien maanden voorafgaand aan de data vastgesteld overeenkomstig | applicables lorsque le contrat de travail a pris fin dans les treize |
de artikelen 3 en 4 tot het einde van een periode van twaalf maanden | mois précédant les dates fixées conformément aux articles 3 et 4 |
die een aanvang neemt op diezelfde data. Voor de werknemers die | jusqu'à la fin d'une période de douze mois prenant cours à ces mêmes |
deelnemen aan de vereffeningswerkzaamheden van de onderneming wordt de | dates. Pour les travailleurs qui participent aux activités de |
periode van twaalf maanden die een aanvang neemt op de data | liquidation de l'entreprise, la période de douze mois prenant cours |
vastgesteld overeenkomstig artikelen 3 en 4 op drie jaar gebracht. | aux dates fixées conformément aux articles 3 et 4 est portée à trois ans. |
§ 2. De in § 1 bedoelde termijnen zijn niet van toepassing op de | § 2. Les délais prévus au § 1er, ne sont pas d'application pour les |
ontslagen werknemers : | travailleurs licenciés : |
1° op wie de betaling van de opzeggingsvergoeding in maandtermijnen | 1° auxquels s'applique le paiement mensuel de l'indemnité de rupture |
overeenkomstig artikel 39bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | conformément à l'article 39bis de la loi du 3 juillet 1978 relative |
arbeidsovereenkomsten van toepassing is, voorzover het enkel de bij | aux contrats de travail pour ce qui concerne uniquement l'indemnité |
artikel 39bis bedoelde vergoeding betreft; | visée à cet article 39bis; |
2° die recht hebben op de aanvullende vergoeding bij brugpensioen | 2° qui ont droit à l'indemnité complémentaire de prépension visée à |
bedoeld in artikel 8; | l'article 8; |
3° die het voordeel genieten van een beslissing uitgesproken na | 3° qui bénéficient d'une décision rendue au terme d'une procédure |
verloop van een gerechtelijke procedure, die vóór de sluiting geldig | judiciaire valablement introduite avant la fermeture pour les montants |
werd ingeleid, en dit voor de bedragen die voortvloeien uit deze | |
beslissing ». | découlant de cette décision ». |
De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 36, § 2, 3°, van de | La question préjudicielle porte sur l'article 36, § 2, 3°, de la loi |
wet van 26 juni 2002, zoals het van toepassing was vóór de wijziging | du 26 juin 2002, tel qu'il était applicable avant la modification de |
van artikel 36, § 1, van die wet bij de wet van 26 maart 2018. | l'article 36, § 1er, de cette loi par la loi du 26 mars 2018. |
B.2.1. Op grond van artikel 27 van de wet van 26 juni 2002 werd bij de | B.2.1. En vertu de l'article 27 de la loi du 26 juin 2002, il a été |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een fonds met | créé auprès de l'Office national de l'Emploi un fonds doté de la |
rechtspersoonlijkheid opgericht, het « Fonds tot vergoeding van de in | personnalité juridique dénommé « Fonds d'indemnisation des |
geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers » (hierna : | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises » (ci-après : |
le Fonds de fermeture). En vertu de l'article 35, § 1er, de la loi du | |
het Sluitingsfonds). Krachtens artikel 35, § 1, van de wet van 26 juni | 26 juin 2002, le Fonds de fermeture a notamment pour mission de payer |
2002 heeft het Sluitingsfonds onder meer als opdracht de lonen | aux travailleurs les rémunérations dues en vertu des conventions |
verschuldigd krachtens een individuele of collectieve | individuelles ou collectives de travail et les indemnités et avantages |
arbeidsovereenkomst en de vergoedingen en voordelen verschuldigd | dus en vertu de la loi ou des conventions individuelles ou collectives |
krachtens de wet of krachtens een individuele of collectieve | |
arbeidsovereenkomst aan de werknemers te betalen wanneer de werkgever | de travail lorsqu'en cas de fermeture d'entreprise au sens des |
zijn geldelijke verplichtingen tegenover zijn werknemers bij sluiting | |
van de onderneming in de zin van de artikelen 3, 4 en 5 van die wet | articles 3, 4 et 5 de cette loi, l'employeur ne s'acquitte pas de ses |
niet nakomt. Aldus beoogt de wetgever « de rechten van de werknemers | obligations pécuniaires envers ses travailleurs. Le législateur vise |
te waarborgen in geval van sluiting van ondernemingen » (Parl. St., | ainsi à « garantir les droits des travailleurs en cas de fermetures |
Kamer, 2001-2002, DOC 50-1687/001, p. 4). | d'entreprises » (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, DOC 50-1687/001, p. |
B.2.2. Onder sluiting van een onderneming dient, krachtens artikel 3, | 4). B.2.2. Par fermeture d'entreprise, il faut en principe entendre, en |
§ 1, eerste lid, van de wet van 26 juni 2002, in beginsel te worden | vertu de l'article 3, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 26 juin 2002, la |
verstaan de definitieve stopzetting van de hoofdactiviteit van de | cessation définitive de l'activité principale de l'entreprise lorsque |
onderneming, wanneer het aantal werknemers is verminderd tot onder het | le nombre de travailleurs est réduit en deçà du quart du nombre de |
vierde van het aantal werknemers dat gemiddeld was tewerkgesteld in de | travailleurs qui étaient occupés en moyenne dans l'entreprise au cours |
onderneming tijdens de vier trimesters voorafgaand aan het trimester | des quatre trimestres précédant le trimestre au cours duquel la |
gedurende hetwelk de definitieve stopzetting van de hoofdactiviteit | cessation définitive de l'activité principale de l'entreprise a eu |
van de onderneming heeft plaatsgevonden. Overeenkomstig artikel 3, § | lieu. Conformément à l'article 3, § 1er, alinéa 2, de la même loi, la |
1, tweede lid, van dezelfde wet, wordt de sluiting geacht in te gaan | fermeture est censée s'opérer le premier jour du mois qui suit celui |
op de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het aantal | au cours duquel le nombre de travailleurs occupés est descendu |
tewerkgestelde werknemers gedaald is onder het vierde van het in | au-dessous du quart de la moyenne visée à l'article 3, § 1er, alinéa 1er |
artikel 3, § 1, eerste lid, bedoelde gemiddelde : dat is de wettelijke | : il s'agit de la date légale de fermeture. |
sluitingsdatum. | |
B.2.3. Krachtens artikel 36, § 1, van de wet van 26 juni 2002, zoals | B.2.3. En vertu de l'article 36, § 1er, de la loi du 26 juin 2002, tel |
het van toepassing was vóór de wijziging ervan bij de wet van 26 maart | qu'il était applicable avant sa modification par la loi du 26 mars |
2018, heeft een werknemer in beginsel slechts recht op tegemoetkoming | 2018, un travailleur n'a en principe droit à une intervention du Fonds |
van het Sluitingsfonds indien aan de arbeidsovereenkomst een einde is | de fermeture que si le contrat de travail a pris fin dans les treize |
gekomen in de loop van de dertien maanden voorafgaand aan de | mois précédant la date légale de fermeture jusqu'à la fin d'une |
wettelijke sluitingsdatum tot het einde van een periode van twaalf | |
maanden die een aanvang neemt op diezelfde datum. | période de douze mois prenant cours à cette même date. |
Die bepaling gaat terug op de wet van 30 juni 1967 « tot verruiming | Cette disposition trouve sa source dans la loi du 30 juin 1967 « |
van de opdracht van het Fonds tot vergoeding van de in geval van | portant extension de la mission du Fonds d'indemnisation des |
sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers ». De parlementaire | travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises ». Les |
voorbereiding van die wet vermeldt : | travaux préparatoires de cette loi indiquent : |
« In artikel 3 wordt verder gepreciseerd dat de beëindiging van de | « L'article 3 précise en outre que la rupture du contrat, qui |
arbeidsovereenkomst, die de voorwaarde is voor de betaling van het | |
Fonds in de plaats van de werkgever, dient plaats te hebben in de | conditionne l'intervention du Fonds en lieu et place de l'employeur, |
periode die de twaalf [later : dertien] maanden vóór en de twaalf | doit se situer dans la période qui englobe les douze [plus tard : |
maanden na de sluiting van de onderneming omvat [...]. | treize] mois précédant et les douze mois suivant la fermeture de |
l'entreprise; [...] | |
Het doel van artikel 3 bestaat hierin dat de werknemer zelfs dan wordt | Le but de la disposition de l'article 3 est de garantir le travailleur |
gevrijwaard, wanneer de werkgever de beëindiging van zijn activiteiten | même dans les cas où l'employeur a étalé dans le temps la cessation de |
in de tijd heeft gespreid. In die onderstelling worden de diverse | ses activités. Dans cette hypothèse, les différentes ruptures de |
beëindigingen van arbeidsovereenkomsten (het moge nu gaan om | |
arbeidsovereenkomsten voor onbepaalde tijd of voor een bepaalde tijd | contrat (qu'il s'agisse de contrats à durée indéterminée ou pour une |
of een bepaald werk, om werknemers met minder of meer dan vijf jaar | durée ou un travail déterminés, qu'il s'agisse de travailleurs ayant |
anciënniteit in de onderneming) beschouwd als beëindigingen die hun | moins ou plus de cinq ans d'ancienneté dans l'entreprise) sont |
oorsprong vinden in het vooruitzicht of in de realisatie van de | considérées comme trouvant leur origine dans la perspective ou dans la |
sluiting der onderneming [...] » (Parl. St., Kamer, 1966-1967, nr. | réalisation de la fermeture de l'entreprise [...] » (Doc. parl., |
445/1, pp. 2-3). | Chambre, 1966-1967, n° 445/1, pp. 2-3). |
Daaruit blijkt dat de wetgever niet alleen de rechten van de | Il apparaît que le législateur a voulu garantir non seulement les |
werknemers die worden ontslagen op de dag van de sluiting van de | droits des travailleurs licenciés le jour de la fermeture de |
onderneming heeft willen waarborgen, maar eveneens de rechten van de | l'entreprise, mais également les droits des travailleurs dont le |
werknemers van wie het ontslag kan worden geacht verband te houden met | licenciement peut être réputé en lien avec la fermeture. Il a |
de sluiting. Hij is daarbij ervan uitgegaan dat er een verband is | considéré qu'il existe un lien entre le licenciement et la fermeture |
tussen het ontslag en de sluiting wanneer het ontslag plaatsvindt | lorsque le licenciement a lieu au cours de certaines périodes avant et |
binnen bepaalde periodes vóór en na de wettelijke sluitingsdatum. | après la date légale de fermeture. |
B.2.4. Krachtens artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 is | B.2.4. En vertu de l'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002, |
de voorwaarde betreffende het tijdstip waarop het ontslag heeft | la condition relative au moment où le licenciement a eu lieu n'est |
plaatsgevonden evenwel niet van toepassing op ontslagen werknemers die | toutefois pas applicable aux travailleurs licenciés qui bénéficient |
het voordeel genieten van een beslissing uitgesproken na verloop van | d'une décision rendue au terme d'une procédure judiciaire valablement |
een gerechtelijke procedure die vóór de sluiting geldig werd ingeleid, | introduite avant la fermeture pour les montants découlant de cette |
en dit voor de bedragen die voortvloeien uit die beslissing. | décision. Par conséquent, les travailleurs qui ont introduit une |
Werknemers die een gerechtelijke procedure hebben ingeleid vóór de | procédure judiciaire avant la fermeture de l'entreprise ont droit à |
sluiting van de onderneming hebben bijgevolg recht op een | une intervention du Fonds de fermeture pour les montants qui découlent |
tegemoetkoming van het Sluitingsfonds voor de bedragen die uit de | de la décision de justice, même si le contrat de travail a pris fin |
rechterlijke beslissing voorvloeien, ook indien aan de | |
arbeidsovereenkomst een einde is gekomen vóór de in artikel 36, § 1, | avant la période de référence visée à l'article 36, § 1er, de la loi |
van de wet van 26 juni 2002 bedoelde referteperiode. | du 26 juin 2002. |
De parlementaire voorbereiding doet ervan blijken dat die bepaling | Les travaux préparatoires font apparaître que cette disposition trouve |
haar oorsprong vindt in een voorstel van de Nationale Arbeidsraad, | sa source dans une proposition du Conseil national du travail contenue |
vervat in zijn advies nr. 916 van 16 mei 1989 (Parl. St., Kamer, | dans son avis n° 916 du 16 mai 1989 (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, |
2001-2002, DOC 50-1687/001, p. 30). | DOC 50-1687/001, p. 30). |
Dat advies vermeldt : | Cet avis mentionne : |
« Door [...] termijnen in de wet in te bouwen, heeft de wetgever de tussenkomst van het Fonds beperkt tot de werknemers waarvan de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst een verband toonde met de sluiting van ondernemingen. In de praktijk valt het evenwel voor dat werknemers waarvan de arbeidsovereenkomst voor deze referteperiode een einde heeft genomen een gerechtelijke procedure bij de arbeidsgerechten tegen hun gewezen werkgever dienen aan te gaan ten einde bepaalde achterstallen op te vorderen. Als gevolg van de vaak lange duur van deze procedure gebeurt het regelmatig dat dergelijke werknemers slechts een definitief vonnis bekomen op het ogenblik dat de onderneming van de werkgever reeds in faling is gegaan. In toepassing van de voornoemde reglementaire bepalingen kunnen die werknemers dan geen beroep doen op het Fonds om de betaling van de hen bij de gerechtelijke beslissing toegewezen som te bekomen. De Raad wijst erop dat er voor die werknemers een rechtstreeks verband | « En introduisant [des] délais dans la loi, le législateur a limité l'intervention du Fonds aux travailleurs dont la fin du contrat de travail est en rapport avec la fermeture d'entreprises. Dans la pratique, il arrive cependant que les travailleurs dont le contrat de travail a pris fin avant cette période de référence doivent entamer une procédure judiciaire devant les juridictions du travail contre leur ancien employeur afin de réclamer certains arriérés. Cette procédure étant souvent de longue durée, il est fréquent que ces travailleurs n'obtiennent un jugement définitif qu'au moment où l'entreprise de l'employeur a déjà fait faillite. En application des dispositions réglementaires précitées, ces travailleurs ne peuvent alors plus faire appel au Fonds pour obtenir le paiement de la somme qui leur a été assignée par décision judiciaire. Le Conseil souligne que pour ces travailleurs, il y a un rapport |
bestaat tussen de sluiting van de onderneming en het feit dat de | direct entre la fermeture de l'entreprise et le fait que l'employeur |
werkgever niet in de mogelijkheid is hen te betalen. | est dans l'impossibilité de les payer. |
Derhalve is de Raad van oordeel dat de toepassing van het artikel 4 | C'est pourquoi, le Conseil est d'avis que l'application de l'article 4 |
tot die werknemers uitgebreid moet worden » (advies van de Nationale | doit être étendue à ces travailleurs » (avis du Conseil national du |
Arbeidsraad nr. 916 van 16 mei 1989, pp. 45-46). | travail n° 916 du 16 mai 1989, pp. 45-46). |
Daaruit blijkt dat de wetgever van oordeel is geweest dat de | Il apparaît que le législateur a estimé que les travailleurs qui ont |
werknemers die vóór de referteperiode bedoeld in artikel 36, § 1, van | été licenciés avant la période de référence visée à l'article 36, § 1er, |
de wet van 26 juni 2002 werden ontslagen en die vóór de sluiting van | de la loi du 26 juin 2002 et qui ont engagé avant la fermeture de |
de onderneming een gerechtelijke procedure hebben ingeleid ter | l'entreprise une procédure judiciaire en vue de préserver leurs droits |
vrijwaring van hun rechten ten aanzien van de werkgever, zich in een | à l'égard de l'employeur se trouvent dans une situation qui présente |
situatie bevinden die een voldoende verband vertoont met de sluiting | un lien suffisant avec la fermeture de l'entreprise pour justifier |
van de onderneming om een tegemoetkoming van het Sluitingsfonds te | l'intervention du Fonds de fermeture. |
verantwoorden. | |
B.2.5. Zoals in B.2.3 is vermeld, neemt de referteperiode bedoeld in | B.2.5. Comme il est dit en B.2.3, la période de référence visée à |
artikel 36, § 1, van de wet van 26 juni 2002, zoals het van toepassing | l'article 36, § 1er, de la loi du 26 juin 2002, tel qu'il était |
was vóór de wijziging ervan bij de wet van 26 maart 2018, een aanvang | applicable avant sa modification par la loi du 26 mars 2018, débute |
dertien maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum. Die termijn werd | treize mois avant la date légale de fermeture. Ce délai a été fixé à |
vastgesteld op dertien maanden bij de wet van 11 juli 2006 « tot | treize mois par la loi du 11 juillet 2006 « modifiant la loi du 26 |
wijziging van de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de | juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises » (ci-après : la loi |
ondernemingen » (hierna : de wet van 11 juli 2006) en verving de | du 11 juillet 2006) et a remplacé les anciens délais, qui étaient de |
vroegere termijnen, zijnde twaalf maanden voor arbeiders en achttien | |
maanden voor bedienden. In de parlementaire voorbereiding van de wet | douze mois pour les ouvriers et de dix-huit mois pour les employés. |
van 11 juli 2006 wordt uiteengezet : | Les travaux préparatoires de la loi du 11 juillet 2006 exposent : |
« In zijn advies nr. 1.513 heeft de Nationale Arbeidsraad een | « Dans son avis n° 1.513, le Conseil national du Travail a fait état |
overzicht gemaakt van de problemen die kunnen rijzen bij de toepassing | |
van de termijn van 12 maanden voorafgaand aan de datum van de sluiting | de problèmes que peut poser l'application du délai de 12 mois |
van de onderneming, die voorkomt in artikel 36, § 1 van de wet van 26 | précédant la date de la fermeture de l'entreprise qui figure dans |
juni 2002 en van de uitzondering voorzien in § 2 van ditzelfde artikel | l'article 36, § 1er, de la loi du 26 juin 2002 et de l'exception |
dat bepaalt dat deze termijn niet van toepassing is wanneer de | prévue au § 2 de ce même article qui prévoit que ce délai ne |
werknemer een gerechtelijke procedure heeft ingeleid vóór de sluiting. | s'applique pas lorsque le travailleur a entamé une procédure |
Deze problemen komen voort uit het onderscheid tussen de sluiting (het | judiciaire avant la fermeture. Ces problèmes découlent de la |
faillissement) en de wettelijke datum van sluiting (de eerste dag van | distinction entre la fermeture (la faillite) et la date légale de |
de maand die volgt op die waarin het aantal tewerkgestelde werknemers | fermeture (le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le |
gedaald is tot onder het vierde van het aantal werknemers dat | nombre de travailleurs occupés est descendu en-dessous du quart du |
gemiddeld was tewerkgesteld tijdens het voorafgaande kalenderjaar). | nombre de travailleurs occupés en moyenne au cours de l'année civile |
Bijvoorbeeld: een onderneming gaat failliet op 5 maart 2004. Krachtens | précédente). Exemple : une entreprise tombe en faillite le 5 mars 2004. En vertu de |
de wet van 26 juni 2002, is de wettelijke datum van sluiting 1 april | la loi du 26 juin 2002, la date légale de la fermeture est le 1er |
2004. De onderneming had een arbeider in dienst waarvan de | avril 2004. L'entreprise occupait un ouvrier dont le contrat a pris |
arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen op 16 maart 2003. Deze | fin le 16 mars 2003. Ce travailleur est en désaccord avec son |
werknemer is het oneens met de werkgever over de berekening van de | employeur au sujet du calcul de l'indemnité de rupture. Au moment où |
verbrekingsvergoeding. Op het moment van het faillissement, is hij nog | |
steeds in onderhandeling met zijn werkgever, wetende dat het einde van | |
de wettelijke verjaringstermijn valt op 15 maart 2004 (één jaar na het | survient la faillite, il est toujours en négociation avec son |
einde van de arbeidsovereenkomst, op basis van artikel 15 van de wet | employeur, sachant que la fin du délai légal de prescription est le 15 |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten). [...]. | mars 2004 (un an après la cessation du contrat de travail, en vertu de |
In dergelijk geval kan de arbeider de waarborg van het Fonds voor | l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
travail). [...]. | |
sluiting van ondernemingen niet genieten voor de contractuele | Dans ce cas, l'ouvrier ne peut bénéficier de la garantie du Fonds de |
vergoedingen, enerzijds omdat zijn arbeidsovereenkomst een einde heeft | fermeture des entreprises pour les indemnités contractuelles, d'une |
genomen meer dan 12 maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum (1 april | part, parce que son contrat a pris fin plus de douze mois avant la |
2004) en anderzijds omdat de werknemer de gerechtelijke procedure niet | date légale de fermeture (le 1er avril 2004) et, d'autre part, parce |
heeft ingeleid vóór de sluiting hetgeen een onderbreking van de | qu'il n'a pas entamé de procédure judiciaire avant la fermeture ce qui |
genoemde termijn tot gevolg zou gehad hebben. | aurait eu pour effet d'interrompre ledit délai. |
Afin de résoudre ce problème, conformément à l'avis n° 1.513, | |
Om dit probleem op te lossen, voegt artikel 17 van deze wet, | l'article 17 de la présente loi introduit un nouveau § 1er à l'article |
overeenkomstig het advies nr. 1.513, een nieuwe § 1 toe in artikel 36 | |
van de wet van 26 juni 2002 die voorziet dat de periode die de datum | 36 de la loi du 26 juin 2002 qui prévoit que la période précédant la |
van sluiting voorafgaat op 13 maanden wordt gebracht » (Parl. St., | date de la fermeture est portée à treize mois » (Doc. parl., Chambre, |
Kamer, 2005-2006, DOC 51-2460/001, pp. 25-26). | 2005-2006, DOC 51-2460/001, pp. 25-26). |
Hieruit blijkt dat de wetgever, door de referteperiode te laten | Il apparaît qu'en faisant débuter la période de référence treize mois |
aanvangen dertien maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum, heeft | avant la date légale de fermeture, le législateur a entendu éviter que |
willen vermijden dat de werknemers die zijn ontslagen meer dan twaalf | soient exclus du bénéfice de l'intervention du Fonds de fermeture les |
maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum en die geen gerechtelijke | travailleurs ayant été licenciés plus de douze mois avant la date |
procedure hebben ingesteld vóór de sluiting van de onderneming maar | légale de fermeture qui n'ont pas introduit de procédure judiciaire |
préalablement à la fermeture de l'entreprise mais dont l'action à | |
van wie de vordering ten aanzien van hun werkgever, op de sluitingsdag | l'égard de l'employeur n'est pas, au jour de la fermeture de |
van de onderneming, niet is verjaard met toepassing van artikel 15 van | l'entreprise, prescrite en application de l'article 15 de la loi du 3 |
de wet van 3 juli 1978 « betreffende de arbeidsovereenkomsten » | juillet 1978 « relative aux contrats de travail » (ci-après : la loi |
(hierna : de wet van 3 juli 1978), worden uitgesloten van het voordeel | du 3 juillet 1978). |
van de tegemoetkoming van het Sluitingsfonds. | |
B.2.6. Bij de wet van 23 mei 2013 « tot wijziging van artikel 2244 van | B.2.6. La loi du 23 mai 2013 « modifiant l'article 2244 du Code civil |
het Burgerlijk Wetboek teneinde aan de ingebrekestellingsbrief van de | pour attribuer un effet interruptif de la prescription à la lettre de |
advocaat, van de gerechtsdeurwaarder of van de persoon die krachtens | mise en demeure de l'avocat, de l'huissier de justice ou de la |
artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek in rechte mag | personne pouvant ester en justice en vertu de l'article 728, § 3, du |
verschijnen, een verjaringsstuitende werking te verlenen » werd een | Code judiciaire » (ci-après : la loi du 23 mai 2013) a conféré un |
verjaringsstuitend karakter toegekend aan de ingebrekestelling | caractère interruptif de prescription à la mise en demeure envoyée par |
verzonden door de advocaat van de schuldeiser, de gerechtsdeurwaarder | l'avocat du créancier, l'huissier de justice désigné par le créancier |
die daartoe is aangesteld door de schuldeiser of de persoon die in | ou la personne pouvant ester en justice au nom du créancier (article |
rechte mag verschijnen namens de schuldeiser (artikel 2244, § 2, van | 2244, § 2, de l'ancien Code civil). Une telle mise en demeure fait en |
het oud Burgerlijk Wetboek). Een dergelijke ingebrekestelling doet in | |
principe een nieuwe verjaringstermijn van één jaar ingaan. | principe courir un nouveau délai de prescription d'un an. |
B.2.7. Voor de werknemers die ten aanzien van hun werkgever de | B.2.7. Pour les travailleurs qui ont interrompu la prescription à |
verjaring hebben gestuit door een ingebrekestelling aan hem te richten | l'égard de leur employeur par une mise en demeure adressée |
overeenkomstig artikel 2244, § 2, van het oud Burgerlijk Wetboek, | conformément à l'article 2244, § 2, de l'ancien Code civil, la loi du |
heeft de wet van 26 maart 2018 bepaald dat de referteperiode bedoeld | 26 mars 2018 a prévu que la période de référence visée à l'article 36, |
in artikel 36, § 1, van de wet van 26 juni 2002 een aanvang neemt 25 | § 1er, de la loi du 26 juin 2002 débute 25 mois avant la date légale |
maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum. De parlementaire | |
voorbereiding van de wet van 26 maart 2018 vermeldt : | de fermeture. Les travaux préparatoires de la loi du 26 mars 2018 |
« Deze afdeling heeft tot doel de referteperiode te wijzigen | exposent : « Cette section a pour objectif de modifier la période de référence |
waarbinnen aan de arbeidsovereenkomst een einde moet zijn gekomen | dans laquelle le contrat de travail doit prendre fin pour que le |
opdat de werknemer kan genieten van de garantie van het Sluitingsfonds | travailleur puisse bénéficier de l'intervention du Fonds de fermeture |
voor zijn lonen, vergoedingen en voordelen in geval van sluiting van | pour son salaire, ses indemnités et ses avantages, en cas de fermeture |
de onderneming waarin hij tewerkgesteld is. De wijziging van de | de l'entreprise, dans laquelle il est occupé. Cette modification de la |
referteperiode geldt enkel voor de werknemers die de verjaringstermijn | période de référence ne s'applique uniquement qu'aux travailleurs qui |
ten aanzien van hun werkgever hebben gestuit door middel van een | ont interrompu le délai de prescription à l'égard de leur employeur |
officiële ingebrekestelling bedoeld in artikel 2244 van het Burgerlijk | par une mise en demeure visée à l'article 2244 du Code civil. Pour que |
Wetboek. Opdat deze werknemers de garantie van het Sluitingsfonds | ces travailleurs puissent bénéficier de l'intervention du Fonds de |
zouden kunnen genieten voor hun lonen, vergoedingen en voordelen moet | |
aan hun arbeidsovereenkomst voortaan een einde zijn gekomen in de loop | fermeture pour leur[s] salaires, indemnités et avantages, le contrat |
van 25 maanden (i.p.v. 13 maanden) voorafgaand aan de sluitingsdatum | de travail doit avoir pris fin au cours des 25 mois (au lieu de 13 |
tot het einde van een periode van twaalf maanden (of drie jaar in | mois) précédant la date de fermeture jusqu'à la fin d'une période de |
geval van werknemers die deelnemen aan de vereffeningswerkzaamheden | douze mois (ou trois ans pour les travailleurs qui participent aux |
van de onderneming) na de sluitingsdatum. Dit hoofdstuk geeft op die | activités de liquidation de l'entreprise) après la date de fermeture. |
manier uitvoering aan het advies van het beheerscomité van het | De cette manière, ce chapitre donne exécution à l'avis rendu par le |
Sluitingsfonds van 20 april 2017. | comité de gestion du Fonds de fermeture du 20 avril 2017. |
Opdat het Sluitingsfonds kan optreden als garantiefonds voor de | Pour que le Fonds de fermeture puisse intervenir comme fonds de |
contractuele vergoedingen van de werknemer moet aan de | garantie pour les avantages contractuels du travailleur, le contrat de |
arbeidsovereenkomst van de betrokken werknemer binnen een bepaalde | travail du travailleur intéressé doit avoir pris fin dans une période |
periode een einde zijn gekomen, ook wel de referteperiode genoemd. | donnée, également appelée ' période de référence '. |
Voor de contractuele vergoedingen begint deze referteperiode te lopen | Pour les indemnités contractuelles, ce délai commence à courir à |
vanaf de dertiende maand vóór de wettelijke sluitingsdatum en eindigt | partir des treize mois qui précèdent la date légale de fermeture pour |
deze de twaalfde maand na de wettelijke sluitingsdatum (voor de | se terminer au douzième mois qui suit cette date (pour les |
werknemers die deelnemen aan de vereffeningswerkzaamheden van de | travailleurs qui participent aux activités de liquidation de |
onderneming eindigt deze referteperiode drie jaar na de wettelijke | l'entreprise, ce délai de douze mois après la date légale de fermeture |
sluitingsdatum). | est porté à trois ans). |
In artikel 36, § 2 van de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting | L'article 36, § 2, de la loi du 26 juin 2002 relative au fonds de |
van de ondernemingen werden drie uitzonderingen opgenomen waarbij | fermeture des entreprises prévoit trois exceptions permettant aux |
werknemers, aan wiens overeenkomst een einde is gekomen buiten de | travailleurs dont le contrat a pris fin en dehors de la période de |
referteperiode, toch zullen kunnen genieten van de betaling van de contractuele vergoedingen. Dit zal namelijk toch gelden voor de werknemers : - op wie de betaling van de opzeggingsvergoeding in maandtermijnen van toepassing is; - die recht hebben op de bedrijfstoeslag bij SWT; - die het voordeel genieten van een beslissing uitgesproken na verloop van een gerechtelijke procedure, die vóór de sluiting geldig werd ingeleid, en dit voor de bedragen die voortvloeien uit deze beslissing. In het Belgisch Staatsblad van 1 juli 2013 is de wet van 23 mei 2013 | référence de bénéficier malgré tout des indemnités contractuelles. Ceci vaut pour les travailleurs: - auxquels s'applique le paiement mensuel de l'indemnité de rupture; - qui ont droit au complément d'entreprise; - qui bénéficie [lire : bénéficient] d'une décision rendue au terme d'une procédure judiciaire valablement introduite avant la fermeture, et ce pour les montants découlant de cette décision. Dans le Moniteur belge du 1er juillet 2013, a été publiée la loi du 23 |
tot wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek teneinde aan | mai 2013 modifiant l'article 2244 du Code civil pour attribuer un |
de ingebrekestellingsbrief van de advocaat, van de gerechtsdeurwaarder | effet interruptif de la prescription à la lettre de mise en demeure de |
of van de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk | l'avocat, de l'huissier de justice ou de la personne pouvant ester en |
Wetboek in rechte mag verschijnen, een verjaringsstuitende werking te | justice en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire. |
verlenen, verschenen. Deze wet past artikel 2244 BW aan in die zin dat voortaan een | Cette loi modifie l'article 2244 en ce sens que dorénavant, une mise |
ingebrekestelling bij aangetekende zending met ontvangstbewijs | en demeure par envoi recommandé avec accusé de réception envoyée par |
verzonden door de advocaat van de schuldeiser, gerechtsdeurwaarder of | l'avocat du créancier, un huissier de justice ou par le délégué d'une |
afgevaardigde van een representatieve werknemersorganisatie die | organisation représentative des travailleurs pouvant ester en justice |
krachtens de schuldeiser in rechte mag verschijnen, de verjaring stuit | au nom du créancier, interrompt la prescription et fait courir un |
en ze een nieuwe termijn van één jaar doet ingaan (artikel 2244, § 2 | nouveau délai d'un an (article 2244, § 2 CC). Cette interruption doit |
satisfaire à un ensemble de conditions de forme. | |
BW). Deze ingebrekestelling moet wel aan een aantal vormvoorwaarden | Dans la relation travailleur-employeur, cela signifie que l'envoi |
voldoen. In de verhouding werknemer-werkgever betekent dit dat door een | d'une mise en demeure par lettre recommandée allonge considérablement |
aangetekende ingebrekestelling de termijn waarbinnen de werknemer een | le délai dans lequel le travailleur peut intenter une action en |
rechtsvordering kan instellen aanzienlijk wordt verlengd. Dit kan | justice. Cela pourrait avoir pour effet que les travailleurs qui ont |
ertoe leiden dat werknemers die van deze mogelijkheid hebben gebruik | eu recours à cette possibilité ne recevraient plus d'intervention du |
gemaakt geen tussenkomst meer zouden krijgen van het Sluitingsfonds | fonds de fermeture du fait qu'ils ont été licenciés en dehors du délai |
omdat ze ontslagen zijn buiten de termijn van 13 maanden voorafgaand | de 13 mois et qu'ils n'ont pas non plus engagé de procédure judiciaire |
aan de sluiting en ze evenmin een gerechtelijke procedure hebben | |
aangevat vóór de sluiting. | avant la fermeture. |
Een officiële ingebrekestelling kan overigens ook niet worden | Une mise en demeure officielle ne peut pas être assimilée à |
gelijkgesteld met het aanvatten van een gerechtelijke procedure, zodat | l'introduction d'une procédure judiciaire, de sorte que l'exception |
de uitzondering van artikel 36, § 2 van de Sluitingswet geen oplossing | prévue par l'article 36, § 2 de la loi relative au fonds de fermeture |
biedt voor dergelijke situatie. | n'offre pas de solution face à ce type de situation. |
Om die redenen verlengt artikel 94 de wettelijke referteperiode voor | Pour ces raisons, l'article 94 prolonge la période de référence pour |
de tussenkomst van het Sluitingsfonds in dergelijke situatie. De | l'intervention du fonds de fermeture dans ce type de situation. La |
wijziging bestaat erin om de huidige termijn van 13 maanden | modification consiste à prolonger le délai de 13 mois précédant la |
date légale de fermeture d'un délai supplémentaire de 12 mois. La | |
voorafgaand aan de wettelijke sluitingsdatum te verlengen met een | raison sous-jacente est que le délai de prescription dans la relation |
bijkomende termijn van 12 maanden. De achterliggende reden hierbij is | travailleur-employeur peut également être prolongé de 12 mois en vertu |
dus dat de verjaringstermijn in de relatie werknemer-werkgever op | |
grond van artikel 2244, § 2 BW ook kan worden verlengd met 12 maanden. | de l'article 2244, § 2 CC. |
Om een band met de sluiting te garanderen wordt voorzien dat deze | Pour garantir un lien avec la fermeture, il est prévu que cette |
verlengde referteperiode enkel toepasselijk is op de werknemers die | prolongation de la période de référence soit applicable uniquement aux |
gebruik hebben gemaakt van de mogelijkheid om de verjaringstermijn ten | travailleurs qui ont utilisé la possibilité d'interrompre le délai de |
opzicht[e] van hun werkgever te stuiten middels een officiële | prescription vis-à-vis de leur employeur au moyen d'une mise en |
ingebrekestelling overeenkomstig artikel 2244, § 2 BW zodat deze | demeure officielle conformément à l'article 2244, § 2 CC de sorte que |
verlenging niet toepasselijk is op élk slachtoffer van een sluiting. | cette prolongation n'est pas applicable à chaque victime d'une fermeture. |
Met deze maatregel wordt uitvoering gegeven aan het advies van het | Par cette mesure, on exécute l'avis du comité de gestion du Fonds de |
beheerscomité van het Sluitingsfonds van 20 april 2017 » (Parl. St., | fermeture du 20 avril 2017 » (Doc. parl., Chambre, 2017-2018, DOC |
Kamer, 2017-2018, DOC 54-2839/001, pp. 132-134). | 54-2839/001, pp. 132-134). |
Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat die | Il ressort des motifs de la décision de renvoi que cette modification |
wijziging, aangebracht bij de wet van 26 maart 2018, ratione temporis | apportée par la loi du 26 mars 2018 n'est pas applicable ratione |
niet van toepassing is op het geschil dat hangende is voor het | temporis au litige pendant devant la juridiction a quo. |
verwijzende rechtscollege. | |
B.3. Uit de formulering van de prejudiciële vraag en de motivering van | B.3. Il ressort du libellé de la question préjudicielle et des motifs |
de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof wordt verzocht de | de la décision de renvoi que la Cour est invitée à examiner la |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling, met de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, te onderzoeken in zoverre zij een verschil | compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10 et 11 de |
in behandeling doet ontstaan tussen twee categorieën van werknemers | la Constitution en ce qu'elle fait naître une différence de traitement |
van wie de arbeidsovereenkomst is geëindigd meer dan dertien maanden | entre deux catégories de travailleurs dont le contrat de travail a |
vóór de wettelijke sluitingsdatum : enerzijds, de werknemers die het | pris fin plus de treize mois avant la date légale de fermeture : d'une |
voordeel genieten van een beslissing uitgesproken na verloop van een | part, ceux qui bénéficient d'une décision rendue au terme d'une |
gerechtelijke procedure die geldig werd ingeleid vóór de sluiting van | procédure judiciaire valablement introduite avant la fermeture de |
de onderneming en, anderzijds, diegenen die de verjaring van de | l'entreprise et, d'autre part, ceux qui ont interrompu la prescription |
vordering bedoeld in artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 hebben | de l'action visée à l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 par une |
gestuit door een ingebrekestelling te verzenden overeenkomstig artikel | |
2244, § 2, van het oud Burgerlijk Wetboek, die op geldige wijze een | mise en demeure adressée conformément à l'article 2244, § 2, de |
gerechtelijke procedure hebben ingeleid na de sluiting van de | l'ancien Code civil, qui ont valablement introduit une procédure |
onderneming maar voordat hun vordering is verjaard en die het voordeel | judiciaire après la fermeture de l'entreprise mais avant que leur |
genieten van een beslissing uitgesproken na verloop van die procedure. | action soit prescrite et qui bénéficient d'une décision rendue au |
In tegenstelling tot de werknemers van de eerste categorie, kunnen de | terme de cette procédure. Contrairement aux travailleurs relevant de |
werknemers van de tweede categorie geen aanspraak maken op de | la première catégorie, les travailleurs relevant de la seconde |
tegemoetkoming van het Sluitingsfonds voor de bedragen die | catégorie ne peuvent pas prétendre à l'intervention du Fonds de |
voortvloeien uit de gerechtelijke beslissing die zij genieten. | fermeture pour les montants découlant de la décision judiciaire dont |
ils bénéficient. | |
Het Hof onderzoekt de prejudiciële vraag in die zin. | La Cour examine la question préjudicielle en ce sens. |
B.4. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | B.4. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.5. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium van | B.5. La différence de traitement repose sur un critère de distinction |
onderscheid, namelijk het feit dat de gerechtelijke procedure op | objectif, à savoir le fait que la procédure judiciaire a été |
geldige wijze is ingeleid vóór of na de sluiting van de onderneming. | valablement introduite avant ou après la fermeture de l'entreprise. |
B.6. Dat criterium van onderscheid is evenwel niet pertinent in het | B.6. Ce critère de distinction n'est toutefois pas pertinent au regard |
licht van het in B.2.3 en in B.2.4 vermelde doel, namelijk de rechten | de l'objectif, mentionné en B.2.3 et en B.2.4, de garantir les droits |
waarborgen van ontslagen werknemers die zich in een situatie bevinden | des travailleurs licenciés qui se trouvent dans une situation |
die een voldoende verband heeft met de sluiting van de onderneming. | présentant un lien suffisant avec la fermeture de l'entreprise. Ainsi |
Zoals blijkt uit hetgeen in B.2.5 is vermeld, was de wetgever van | |
oordeel dat zulk een verband bestaat wanneer de vordering die de | qu'il ressort de ce qui est dit en B.2.5, le législateur a estimé |
werknemer tegen zijn werkgever heeft ingesteld, op de sluitingsdag van | qu'un tel lien existe lorsque l'action introduite par le travailleur à |
de onderneming, niet is verjaard met toepassing van artikel 15 van de | l'égard de son employeur n'est pas, au jour de la fermeture de |
wet van 3 juli 1978. Aangezien, sinds de inwerkingtreding van de wet | l'entreprise, prescrite en application de l'article 15 de la loi du 3 |
van 23 mei 2013, de verjaring kan worden gestuit door een | juillet 1978. Dès lors que, depuis l'entrée en vigueur de la loi du 23 |
mai 2013, la prescription peut être interrompue par une mise en | |
ingebrekestelling verzonden overeenkomstig artikel 2244, § 2, van het | demeure adressée conformément à l'article 2244, § 2, de l'ancien Code |
oud Burgerlijk Wetboek, is het niet redelijk verantwoord dat van het | civil, il n'est pas raisonnablement justifié d'exclure du bénéfice de |
voordeel van de tegemoetkoming van het Sluitingsfonds de werknemers | l'intervention du Fonds de fermeture les travailleurs dont le contrat |
worden uitgesloten van wie de arbeidsovereenkomst is geëindigd meer | de travail a pris fin plus de treize mois avant la date légale de |
dan dertien maanden vóór de wettelijke sluitingsdatum en die, nadat | fermeture et qui, ayant interrompu la prescription de l'action visée à |
zij de verjaring van de vordering bedoeld in artikel 15 van de wet van | l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 par une telle mise en |
3 juli 1978 hebben gestuit door een dergelijke ingebrekestelling, op | demeure, ont pu valablement introduire une action en justice après la |
geldige wijze een rechtsvordering konden instellen na de sluiting van | fermeture de l'entreprise. Contrairement à ce que le Conseil des |
de onderneming. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad aanvoert, | ministres soutient, il est, eu égard à l'objectif poursuivi par le |
is het niet van belang, gelet op het doel van de wetgever, dat de na | législateur, sans incidence que l'action en justice introduite après |
de sluiting ingestelde rechtsvordering in voorkomend geval wordt | la fermeture soit, le cas échéant, dirigée contre le curateur de la |
gericht tegen de curator van het faillissement van de vroegere | faillite de l'ancien employeur. |
werkgever. B.7. Artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002, zoals het van | B.7. L'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002, tel qu'il était |
toepassing was vóór de wijziging van artikel 36, § 1, van die wet bij | applicable avant la modification de l'article 36, § 1er, de cette loi |
de wet van 26 maart 2018, is niet bestaanbaar met de artikelen 10 en | par la loi du 26 mars 2018, n'est pas compatible avec les articles 10 |
11 van de Grondwet in zoverre het niet van toepassing is op de | et 11 de la Constitution en ce qu'il ne s'applique pas aux |
ontslagen werknemers die de verjaring van de vordering bedoeld in | travailleurs licenciés qui ont interrompu la prescription de l'action |
artikel 15 van de wet van 3 juli 1978 hebben gestuit door een | visée à l'article 15 de la loi du 3 juillet 1978 par une mise en |
ingebrekestelling die is verzonden overeenkomstig artikel 2244, § 2, | demeure adressée conformément à l'article 2244, § 2, de l'ancien Code |
van het oud Burgerlijk Wetboek, die op geldige wijze een gerechtelijke | civil, qui ont valablement introduit une procédure judiciaire après la |
procedure hebben ingeleid na de sluiting van de onderneming maar | fermeture de l'entreprise mais avant que leur action soit prescrite et |
voordat hun vordering is verjaard en die het voordeel genieten van een | |
beslissing uitgesproken na afloop van die procedure, en zulks voor de | qui bénéficient d'une décision rendue au terme de cette procédure, et |
bedragen die voortvloeien uit die beslissing. | ce pour les montants découlant de cette décision. |
B.8. Aangezien de in B.7 gedane vaststelling van de lacune is | B.8. Dès lors que le constat de la lacune qui a été fait en B.7 est |
uitgedrukt in voldoende nauwkeurige en volledige bewoordingen die | exprimé en des termes suffisamment précis et complets qui permettent |
toelaten de in het geding zijnde bepaling toe te passen met | |
inachtneming van de referentienormen op grond waarvan het Hof zijn | l'application de la disposition en cause dans le respect des normes de |
toetsingsbevoegdheid uitoefent, staat het aan het verwijzende | référence sur la base desquelles la Cour exerce son contrôle, il |
rechtscollege een einde te maken aan de schending van die normen. | appartient à la juridiction a quo de mettre fin à la violation de ces normes. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 36, § 2, 3°, van de wet van 26 juni 2002 « betreffende de | L'article 36, § 2, 3°, de la loi du 26 juin 2002 « relative aux |
sluiting van de ondernemingen », zoals het van toepassing was vóór de | fermetures d'entreprises », tel qu'il était applicable avant la |
wijziging van artikel 36, § 1, van die wet bij de wet van 26 maart | modification de l'article 36, § 1er, de cette loi par la loi du 26 |
2018 « betreffende de versterking van de economische groei en de | mars 2018 « relative au renforcement de la croissance économique et de |
sociale cohesie », schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in | la cohésion sociale », viole les articles 10 et 11 de la Constitution |
zoverre het niet van toepassing is op de ontslagen werknemers die de | en ce qu'il ne s'applique pas aux travailleurs licenciés qui ont |
verjaring van de vordering bedoeld in artikel 15 van de wet van 3 juli | interrompu la prescription de l'action visée à l'article 15 de la loi |
1978 « betreffende de arbeidsovereenkomsten » hebben gestuit door een | du 3 juillet 1978 « relative aux contrats de travail » par une mise en |
ingebrekestelling die is verzonden overeenkomstig artikel 2244, § 2, | demeure adressée conformément à l'article 2244, § 2, de l'ancien Code |
van het oud Burgerlijk Wetboek, die op geldige wijze een gerechtelijke | civil, qui ont valablement introduit une procédure judiciaire après la |
procedure hebben ingeleid na de sluiting van de onderneming maar | fermeture de l'entreprise mais avant que leur action soit prescrite et |
voordat hun vordering is verjaard en die het voordeel genieten van een | |
beslissing uitgesproken na afloop van die procedure, en zulks voor de | qui bénéficient d'une décision rendue au terme de cette procédure, et |
bedragen die voortvloeien uit die beslissing. | ce pour les montants découlant de cette décision. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 2 december 2021. | la Cour constitutionnelle, le 2 décembre 2021. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
F. Meersschaut P. Nihoul | F. Meersschaut P. Nihoul |