← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 129/2021 van 7 oktober 2021 Rolnummer 7171 In zake : de
prejudiciële vragen over artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van 28
december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P.
Nihoul en L. Lavrysen, de rechters J.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 129/2021 van 7 oktober 2021 Rolnummer 7171 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de maatschappelijke zekerheid Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters J.(...) | Extrait de l'arrêt n° 129/2021 du 7 octobre 2021 Numéro du rôle : 7171 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la sécurité sociale des tr La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moe(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 129/2021 van 7 oktober 2021 | Extrait de l'arrêt n° 129/2021 du 7 octobre 2021 |
Rolnummer 7171 | Numéro du rôle : 7171 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 7, § 13, tweede, derde | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 7, § 13, |
en vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 « betreffende de | alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « concernant la |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders », gesteld door het | sécurité sociale des travailleurs », posées par la Cour du travail de |
Arbeidshof te Luik, afdeling Luik. | Liège, division de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. |
J.-P. Moerman, J. Moerman, Y. Kherbache en D. Pieters, en, | Moerman, J. Moerman, Y. Kherbache et D. Pieters, et, conformément à |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter F. Daoût, bijgestaan | constitutionnelle, du président émérite F. Daoût, assistée du greffier |
door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter F. Daoût, | F. Meersschaut, présidée par le président émérite F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij arrest van 26 april 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par arrêt du 26 avril 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Hof is ingekomen op 8 mei 2019, heeft het Arbeidshof te Luik, afdeling | de la Cour le 8 mai 2019, la Cour du travail de Liège, division de |
Luik, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | Liège, a posé les questions préjudicielles suivantes : |
« Interprété en ce sens qu'il n'impose pas à l'ONEm de soumettre à la | |
recommandation postale la décision par laquelle ledit Office notifie à | |
un chômeur sa décision de procéder à la récupération des allocations | |
« Doet artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet | qu'il a perçues indûment, l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de |
van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
arbeiders, in die zin geïnterpreteerd dat het de RVA niet de | |
verplichting oplegt om de beslissing waarbij de genoemde Dienst aan | |
een werkloze kennisgeeft van zijn beslissing om over te gaan tot de | |
terugvordering van de uitkeringen die hij onterecht heeft ontvangen, | travailleurs ne crée-t-il pas une différence de traitement contraire |
bij een ter post aangetekende brief te verzenden, niet een met de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdig verschil in behandeling | aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette |
ontstaan in zoverre die interpretatie, zonder verband van | interprétation conduit, sans rapport de proportionnalité avec |
evenredigheid met de bij die bepaling nagestreefde doelstelling, ertoe | l'objectif poursuivi par cette disposition, à traiter différemment, au |
leidt ten aanzien van de wijze van stuiting van de verjaring sociaal | regard du mode interruptif de la prescription des assurés sociaux se |
verzekerden verschillend te behandelen die zich in een identieke | trouvant dans une situation identique en ce qu'ils se voient réclamer |
situatie bevinden in zoverre de terugbetaling van sommen die zij | le remboursement de sommes qu'ils ont indûment perçues par un |
onterecht hebben ontvangen, door een socialezekerheidsinstelling van | |
hen wordt gevorderd, namelijk : | organisme de sécurité sociale, à savoir : |
- enerzijds, de sociaal verzekerde van wie de terugbetaling wordt | - d'une part, l'assuré social qui se voit réclamer le remboursement |
gevorderd van een niet-verschuldigd bedrag inzake gezondheidszorg of | d'un indu en matière de soins de santé ou d'indemnités, en matière de |
vergoedingen, inzake prestaties op het vlak van pensioenen of van het | prestations de pension ou de revenu garanti aux personnes âgées ou |
gewaarborgd inkomen voor bejaarden of van vergoedingen gestort | d'indemnités versées des suites d'un accident du travail ou d'une |
ingevolge een arbeidsongeval of een beroepsziekte, of nog inzake | maladie professionnelle, ou encore d'allocations familiales, et qui |
kinderbijslag, en die, in een dergelijk geval, het voorwerp moet | doit faire, dans pareil cas, l'objet d'une décision de récupération |
uitmaken van een beslissing tot terugvordering waarbij de | dont les dispositions légales de chacun de ces régimes disposent |
wetsbepalingen van elk van die regelingen erin voorzien dat daarvan | qu'elle doit être notifiée par la voie recommandée pour que |
bij aangetekende brief kennis dient te worden gegeven opdat de | l'organisme de sécurité sociale concerné bénéficie de l'effet |
betrokken socialezekerheidsinstelling het voordeel van de | interruptif de prescription; |
verjaringsstuitende werking geniet; | - d'autre part, l'assuré social débiteur de prestations de chômage |
- anderzijds, de sociaal verzekerde die schuldenaar is van onterecht | indûment perçues et qui pourrait, dans cette interprétation, s'en voir |
ontvangen werkloosheidsuitkeringen en van wie, in die interpretatie, | réclamer le remboursement par un courrier ordinaire, censé avoir le |
de terugbetaling ervan zou kunnen worden gevorderd bij een gewoon | même effet interruptif de prescription que la lettre recommandée |
schrijven, dat geacht wordt dezelfde verjaringsstuitende werking te | requise dans les autres secteurs de la sécurité sociale ? |
hebben als de aangetekende brief die in de andere sectoren van de | Interprété en ce sens qu'il subordonne l'interruption de la |
sociale zekerheid wordt vereist ? | prescription à la notification par la voie recommandée, par l'ONEm au |
chômeur, de la décision d'exclusion et de récupération des allocations | |
Is artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van | qu'il a indûment perçues, l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de |
28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
arbeiders, in die zin geïnterpreteerd dat het de stuiting van de | |
verjaring afhankelijk maakt van de kennisgeving bij aangetekende | |
brief, door de RVA aan de werkloze, van de beslissing tot uitsluiting | |
en tot terugvordering van de uitkeringen die hij onterecht heeft | |
ontvangen, in overeenstemming met de artikelen 10 en 11 van de | travailleurs est-il conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution |
Grondwet in zoverre het niet het verschil in behandeling veroorzaakt | en ce qu'il n'engendre pas la différence de traitement résultant du |
dat het gevolg is van de niet-inachtneming van die formaliteit ten | non-respect de cette formalité par rapport aux assurés sociaux |
opzichte van de sociaal verzekerden die schuldenaars zijn van sociale | débiteurs de prestations sociales perçues sans y avoir droit dans les |
uitkeringen die in de andere, hiervoor vermelde | autres régimes de sécurité sociale énoncés ci-avant ? ». |
socialezekerheidsregelingen zijn ontvangen zonder recht erop te hebben ? ». | |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 7, § 13, van de besluitwet van 28 december 1944 « | B.1. L'article 7, § 13, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 « |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders » (hierna : de | concernant la sécurité sociale des travailleurs » (ci-après : |
besluitwet van 28 december 1944), zoals gewijzigd bij artikel 112 van | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944), tel qu'il a été modifié par |
de programmawet van 30 december 1988, bepaalt : | l'article 112 de la loi-programme du 30 décembre 1988, dispose : |
« De rechtsvorderingen tot uitbetaling van werkloosheidsuitkeringen verjaren na drie jaar. Deze termijn gaat in de eerste dag van het kalenderkwartaal dat volgt op dat waarop de uitkeringen betrekking hebben. Het recht van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening om de terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te bevelen, alsmede de rechtsvorderingen van de uitbetalingsinstellingen tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen verjaren na drie jaar. Die termijn wordt op vijf jaar gebracht wanneer de onverschuldigde betaling het gevolg is van arglist of bedrog van de werkloze. De verjaringstermijnen bepaald in het tweede lid gaan in de eerste dag van het kalenderkwartaal dat volgt op dat waarin de uitbetaling gedaan | « Les actions en paiement d'allocations de chômage se prescrivent par trois ans. Ce délai prend cours le premier jour du trimestre civil qui suit celui auquel les allocations se rapportent. Le droit de l'Office national de l'emploi d'ordonner la répétition des allocations de chômage payées indûment, ainsi que les actions des organismes de paiement en répétition d'allocations de chômage payées indûment se prescrivent par trois ans. Ce délai est porté à cinq ans lorsque le paiement indu résulte de la fraude ou du dol du chômeur. Les délais de prescription déterminés à l'alinéa 2 prennent cours le premier jour du trimestre civil suivant celui au cours duquel le |
werd. Wanneer de uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen onverschuldigd | paiement a été effectué. Lorsque les allocations de chômage payées se |
worden omwille van de toekenning of de vermeerdering van een voordeel | révèlent indues à cause de l'octroi ou de la majoration d'un avantage |
dat, geheel of gedeeltelijk, niet samen kan genoten worden met de | qui ne peut être cumulé, en tout ou en partie, avec les allocations de |
werkloosheidsuitkeringen, gaat de verjaringstermijn in de eerste dag | chômage, le délai de prescription prend cours le premier jour du |
van het kalenderkwartaal dat volgt op datgene waarin dat voordeel of | trimestre civil qui suit celui au cours duquel cet avantage ou cette |
die vermeerdering werd betaald. | majoration a été payé. |
Onverminderd de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek kunnen deze | Sans préjudice des dispositions du Code civil, les délais de |
verjaringstermijnen gestuit worden door een ter post aangetekende | prescription peuvent être interrompus par lettre recommandée à la |
brief. De daden die de verjaring stuiten blijven geldig ook indien ze | poste. Les actes d'interruption de la prescription restent valables |
gericht zijn aan een onbevoegde instelling of bestuur op voorwaarde | même s'ils sont adressés à une institution ou administration |
dat die instelling of dat bestuur belast is met de toekenning of de | incompétente, à condition que cette institution ou administration soit |
betaling van werkloosheidsuitkeringen. | chargée de l'octroi ou du paiement des allocations de chômage. |
[...] ». | [...] ». |
B.2.1. Die bepaling vindt haar oorsprong in een voorontwerp van wet « | B.2.1. Cette disposition trouve son origine dans un avant-projet de |
tot wijziging van artikel 7 van de besluitwet van 28 december 1944 | loi « modifiant l'article 7 de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot | concernant la sécurité sociale des travailleurs et rapportant la loi |
intrekking van de wet van 11 maart 1977 tot invoering van een | du 11 mars 1977 instaurant un délai de prescription pour les dettes |
verjaringstermijn voor schulden jegens de uitbetalingsinstellingen | envers les organismes de paiement des allocations de chômage », qui |
voor werkloosheidsuitkeringen », dat uiteindelijk niet is neergelegd | |
bij het Parlement, maar het voorwerp heeft uitgemaakt van een advies | n'a finalement pas été déposé au Parlement, mais qui avait fait |
van de afdeling wetgeving van de Raad van State. | l'objet d'un avis émis par la section de législation du Conseil |
B.2.2. De afdeling wetgeving van de Raad van State had opgemerkt : | d'Etat. B.2.2. La section de législation du Conseil d'Etat avait observé : |
« De eerste volzin van het tweede lid van de ontworpen paragraaf 13 | « La première phrase de l'alinéa 2 du paragraphe 13 en projet dispose |
bepaalt dat ' de rechtsvorderingen en de administratieve beslissingen tot terugvordering van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen verjaren na drie jaar '. Er is in die bepaling niet alleen sprake van rechtsvorderingen, maar ook van administratieve beslissingen, omdat, naargelang van het geval, de terugvordering wordt bevolen ofwel door de gewestelijke inspecteur van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, ofwel door de bevoegde rechtsmacht ingevolge een door de betalingsinstelling ingestelde rechtsvordering (zie artikelen 211 en 216 van het koninklijk besluit van 20 december 1963 betreffende arbeidsvoorziening en werkloosheid). | que ' les actions et les décisions administratives en répétition d'allocations de chômage payées indument se prescrivent par trois ans '. S'il est question, dans cette disposition, non seulement d'actions, mais également de décisions administratives c'est parce que, selon le cas, la récupération est ordonnée soit par l'inspecteur régional de l'Office national de l'Emploi, soit par la juridiction compétente, à la suite d'une action intentée par l'organisme de paiement (voir les articles 211 et 216 de l'arrêté royal du 20 décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage). |
De verjaring is echter een termijn na verloop waarvan een bepaald | La prescription, toutefois, est un délai à l'expiration duquel un |
recht hetzij verkregen wordt, hetzij verloren gaat, zodat er | droit déterminé est soit acquis, soit perdu. On peut donc |
bezwaarlijk kan worden gesproken van de verjaring van een | difficilement parler de la prescription d'une décision administrative. |
administratieve beslissing. Wat blijkbaar wordt bedoeld, is het | L'intention du Gouvernement est manifestement de déterminer le délai |
bepalen van een termijn gedurende welke de beslissing kan worden | pendant lequel la décision peut être prise. |
genomen. Er wordt dan ook in overweging gegeven de eerste volzin van het tweede | Il est dès lors proposé de rédiger la première phrase de l'alinéa 2 du |
lid van de ontworpen paragraaf 13 als volgt te stellen : | paragraphe 13 en projet comme suit : |
' Het recht van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening om de | ' Le droit de l'Office national de l'Emploi d'ordonner la répétition |
terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te | d'allocations de chômage payées indûment, ainsi que les actions des |
bevelen, alsmede de rechtsvorderingen van de uitbetalingsinstellingen | organismes de paiement en répétition d'allocations de chômage payées |
tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen | indûment se prescrivent par trois ans ' » (C.E., avis n° 18.232/1/V du |
verjaren na drie jaar ' » (RvSt, advies nr. 18.232/1/V van 3 september | 3 septembre 1987). |
1987). B.3.1. De door de afdeling wetgeving van de Raad van State | B.3.1. La formulation proposée par la section de législation du |
voorgestelde formulering is overgenomen in het ontwerp van wet dat | Conseil d'Etat a été transposée dans le projet de loi qui a donné lieu |
heeft geleid tot de programmawet van 30 december 1988 (Parl. St., | à la loi-programme du 30 décembre 1988 (Doc. parl., Chambre, |
Kamer, 1988-1989, nr. 609/1, pp. 203-204). | 1988-1989, n° 609/1, pp. 203-204). |
B.3.2. De parlementaire voorbereiding vermeldt : | B.3.2. Les travaux préparatoires indiquent : |
« Dit artikel stelt een termijn van drie jaar vast voor de verjaring | « Cet article instaure un délai de trois ans pour la prescription des |
van de rechtsvorderingen tot betaling van de werkloosheidsuitkeringen, ter vervanging van de huidige termijn van vijf jaar in het gemeen recht en conformeert zich aldus aan de praktijk die in de andere sectoren van de sociale zekerheid van kracht is (eerste lid). Een termijn van dezelfde duur wordt ten behoeve van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening vastgesteld om de terugbetaling van de onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen te bevelen evenals ten behoeve van de uitbetalingsinstellingen om hun vorderingen tot terugbetaling van onverschuldigd betaalde werkloosheidsuitkeringen in te stellen; deze termijn wordt evenwel op vijf jaar gebracht in geval van arglist of bedrog van de werkloze (tweede lid). Deze bepalingen | actions en paiement des allocations de chômage, en remplacement de l'actuel délai quinquennal du droit commun et s'aligne sur la pratique en vigueur dans d'autres secteurs de la sécurité sociale (alinéa 1er). Un délai de même durée est fixé à l'Office national de l'emploi pour la répétition des allocations de chômage payées indûment et aux organismes de paiement pour introduire leurs actions en répétition d'allocations de chômage payées indûment; ce délai est toutefois porté à cinq ans en cas de fraude ou de dol du chômeur (alinéa 2). Ces |
zijn analoog aan de bepalingen van de wet van 11 maart 1977. | dispositions sont analogues à celles retenues dans la loi du 11 mars |
Dienaangaande dient eraan herinnerd dat in artikel 210 van het | 1977 [' instaurant un délai de prescription pour les dettes envers les |
koninklijk besluit van 20 december 1963 betreffende arbeidsvoorziening | organismes de paiement des allocations de chômage ']. Il convient à |
en werkloosheid wordt bepaald dat, wanneer vaststaat dat de werkloze | leur propos de rappeler que l'article 210 de l'arrêté royal du 20 |
te goeder trouw werkloosheidsuitkeringen, waarop hij geen recht had, | décembre 1963 relatif à l'emploi et au chômage dispose que, lorsqu'il |
ontvangen heeft, de terugvordering beperkt wordt tot de laatste | est établi que le chômeur a perçu de bonne foi des allocations de |
honderdvijftig dagen van de onverschuldigde betaling. | chômage auxquelles il n'avait pas droit, la récupération est limitée |
De administratieve beslissingen waarvan sprake, hebben hetzelfde | aux cent cinquante derniers jours d'indemnisation indue. |
gevolg als het optreden in rechte, want doordat de Rijksdienst voor | Les décisions administratives dont il est question ont le même effet |
arbeidsvoorziening, die in hoedanigheid van administratie over het ' | que les actions en justice en ce qu'en les prenant, l'Office national |
privilège du préalable ' beschikt, deze beslissingen neemt, bezorgt hij zichzelf een uitvoerbare titel. Uiteraard beschikt de werkloze daartegen over een beroep : tegen de administratieve beslissing die de uitsluiting van het recht op uitkeringen inhoudt en die de terugvordering beveelt van de bedragen die eventueel gedurende de uitsluitingsperiode ontvangen werden, beschikt hij over een beroep wat het recht op werkloosheidsuitkeringen zelf betreft en wat het principe van de terugvordering betreft; tegen de daaropvolgende beslissing die het juiste bedrag betekent van de bedragen die moeten worden terugbetaald, beschikt hij over een beroep wat het bedrag ervan betreft. Gelet op de duur van de in aanmerking genomen termijnen, wordt er met de voorgelegde tekst eveneens naar gestreefd de stuiting van de verjaring te vergemakkelijken. Naast de gewone methoden, namelijk de dagvaarding, het bevelschrift door de gerechtsdeurwaarder en elke vorm van beslag, wordt er voorzien in een vereenvoudigde manier, zijnde de aangetekende brief. Van deze methode zullen zowel de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en de uitbetalingsinstelling als de werkloze eenmaal of verscheidene malen gebruik kunnen maken (vierde lid) » | de l'emploi - qui dispose en tant qu'administration du ' privilège du préalable ' - se donne à lui-même un titre exécutoire. Le chômeur dispose, bien entendu, d'un recours à leur encontre : contre la décision administrative portant exclusion du droit aux allocations et ordonnant la récupération des sommes éventuellement perçues pendant la période d'exclusion, il dispose d'un recours quant au droit aux allocations lui-même et quant au principe de la récupération; contre la décision consécutive qui notifie le montant précis des sommes à rembourser, il dispose d'un recours quant au montant. Le texte proposé tend aussi - eu égard à la durée des délais retenus - à faciliter l'interruption de la prescription. En plus des modes communs que sont la citation en justice, le commandement d'huissier et toute espèce de saisie, est introduit le mode simplifié de la lettre recommandée dont tant l'Office national de l'emploi et l'organisme de paiement que le chômeur pourront user une ou plusieurs fois (alinéa 4) |
(ibid., pp. 55-56). | » (ibid., pp. 55-56). |
B.4. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op de | B.4. La première question préjudicielle porte sur la compatibilité de |
bestaanbaarheid van artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van | l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre |
de besluitwet van 28 december 1944 met de artikelen 10 en 11 van de | 1944 avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans |
Grondwet, zo geïnterpreteerd dat van een sociaal verzekerde die ten | l'interprétation selon laquelle un assuré social débiteur |
onrechte ontvangen werkloosheidsuitkeringen verschuldigd is, bij | d'allocations de chômage indûment perçues peut se voir réclamer |
beslissing die bij gewone brief ter kennis wordt gebracht, kan worden | celles-ci par décision notifiée par pli simple, cette notification |
gevorderd die terug te betalen, waarbij die kennisgeving dezelfde | ayant le même effet interruptif de la prescription qu'une lettre |
verjaringsstuitende werking heeft als een aangetekende brief, terwijl, | recommandée, alors que, dans les autres branches de la sécurité |
in de andere takken van de sociale zekerheid de kennisgeving moet | sociale, la notification doit être faite par lettre recommandée pour |
gebeuren bij aangetekende brief opdat de verjaring kan worden gestuit. | que la prescription soit interrompue. |
De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid | La seconde question préjudicielle porte sur la compatibilité de |
van artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet | l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre |
van 28 december 1944 met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zo | 1944 avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans |
geïnterpreteerd dat van een sociaal verzekerde die ten onrechte | l'interprétation selon laquelle un assuré social débiteur |
ontvangen werkloosheidsuitkeringen verschuldigd is, bij beslissing | d'allocations de chômage indûment perçues devrait, comme ce serait le |
waarvan is kennisgegeven bij aangetekende brief opdat de bevrijdende | cas dans les autres branches de la sécurité sociale, se voir réclamer |
verjaring zou worden gestuit, zou moeten worden gevorderd die terug te | celles-ci par décision notifiée par lettre recommandée pour que la |
betalen, zoals in de andere takken van de sociale zekerheid het geval | prescription extinctive soit interrompue. |
zou zijn. B.5. Artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 december | B.5. L'article 7, § 13, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
1944 machtigt de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (hierna : de RVA) | habilite l'Office national de l'emploi (ci-après : l'ONEm) à prendre |
ertoe de beslissing waarbij de terugvordering wordt bevolen van de ten | |
onrechte ontvangen uitkeringen, te nemen binnen een termijn van drie | la décision d'ordonner la récupération des allocations indûment |
jaar die ingaat de eerste dag van het kalenderkwartaal dat volgt op | perçues dans un délai de trois ans à compter du premier jour du |
dat waarop de uitkeringen betrekking hebben. Die termijn wordt op vijf | trimestre civil qui suit celui auquel les allocations se rapportent. |
jaar gebracht in geval van arglist of bedrog van de werkloze. | Ce délai est porté à cinq ans en cas de dol ou de fraude du chômeur. |
Overeenkomstig artikel 7, § 13, vierde lid, van dezelfde besluitwet | Conformément à l'article 7, § 13, alinéa 4, du même arrêté-loi, les |
kunnen de voormelde verjaringstermijnen van drie of vijf jaar worden | délais de prescription de trois ans ou de cinq ans précités peuvent |
gestuit bij ofwel een ter post aangetekende brief, ofwel één van de in | être interrompus soit par une lettre recommandée à la poste, soit par |
het oud Burgerlijk Wetboek opgesomde wijzen van stuiting, namelijk de | l'un des modes d'interruption énumérés dans l'ancien Code civil, à |
dagvaarding voor het gerecht, het bevel tot betaling, de aanmaning tot | savoir la citation en justice, le commandement, la sommation de payer |
betaling bedoeld in artikel 1394/21 van het Gerechtelijk Wetboek of | visée à l'article 1394/21 du Code judiciaire ou la saisie, signifiés à |
het beslag, betekend aan diegene die men wil beletten de verjaring te | |
verkrijgen (artikel 2244, § 1, van het oud Burgerlijk Wetboek), de | celui qu'on veut empêcher de prescrire (article 2244, § 1er, de |
ingebrekestelling bij aangetekende zending met ontvangstbewijs | l'ancien Code civil), la mise en demeure par envoi recommandé avec |
(artikel 2244, § 2, van het oud Burgerlijk Wetboek) en de erkenning | accusé de réception (article 2244, § 2, de l'ancien Code civil) ainsi |
van het recht van de schuldeiser (artikel 2248 van het oud Burgerlijk | que la reconnaissance du droit du créancier (article 2248 de l'ancien |
Wetboek). | Code civil). |
B.6. Daar de RVA een administratie is die beschikt over het « | B.6. Etant donné que l'ONEm est une administration qui dispose des |
privilège du préalable » en over het voorrecht van de gedwongen tenuitvoerlegging, geldt de administratieve beslissing waarbij de terugvordering van de ten onrechte betaalde bedragen wordt bevolen, als een uitvoerbare titel. De tienjarige verjaringstermijn, bepaald in artikel 2262bis van het oud Burgerlijk Wetboek, toegepast op de terugbetaling van de door de RVA ten onrechte uitbetaalde werkloosheidsuitkeringen, kan alleen betrekking hebben op de uitvoering van de door de RVA verleende uitvoerbare titel. Die tweede verjaringstermijn kan eveneens worden gestuit door de voormelde gemeenrechtelijke wijzen van stuiting. | privilèges du préalable et de l'exécution forcée, la décision administrative d'ordonner la répétition des sommes payées indûment vaut titre exécutoire. Le délai de prescription décennal, prévu à l'article 2262bis de l'ancien Code civil, appliqué à la répétition des allocations de chômages indues payées par l'ONEm, ne peut porter que sur l'exécution du titre exécutoire délivré par l'ONEm. Ce second délai de prescription peut également être interrompu par les modes d'interruption de droit commun précités. |
B.7. Uit de rechtspraak van het Hof van Cassatie blijkt dat wanneer de | B.7. Il ressort de la jurisprudence de la Cour de cassation que |
RVA de beslissing neemt om de terugvordering van het onverschuldigde | lorsque l'ONEm prend la décision d'ordonner la récupération de l'indu, |
bedrag te bevelen, de verjaringstermijn van drie of vijf jaar niet | le délai de prescription de trois ou de cinq ans cesse de courir, mais |
verder loopt, maar niet wordt gestuit (Cass., 27 maart 2006, | n'est pas interrompu (Cass., 27 mars 2006, S.05.0022.F, 8 octobre |
S.05.0022.F, 8 oktober 2007, S.07.0012.F, en 22 maart 2010, | 2007, S.07.0012.F et 22 mars 2010, S.09.0084.F). En effet, |
S.09.0084.F). De stuiting van de verjaring zou immers inhouden dat een | l'interruption de la prescription impliquerait qu'un nouveau délai |
nieuwe termijn waarvan de duur gelijk is aan die van de vorige, zou | d'une durée égale au précédent débuterait afin de permettre à l'ONEm |
ingaan teneinde de RVA toe te laten een beslissing te nemen, terwijl | de prendre une décision, alors que cette décision a déjà été prise. |
die beslissing reeds is genomen. | |
B.8. Artikel 7, § 13, vierde lid, van de besluitwet van 28 december | B.8. L'article 7, § 13, alinéa 4, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
1944 beoogt alleen de verjaringsstuitende handelingen. Het legt dus | ne vise que les actes interruptifs de la prescription. Il n'impose |
geen bijzondere wijze van kennisgeving op ten aanzien van de | donc pas un mode de notification particulier en ce qui concerne la |
administratieve beslissing van de RVA. | décision administrative de l'ONEm. |
B.9. De eerste prejudiciële vraag berust op de premisse volgens welke | B.9. La première question préjudicielle repose sur la prémisse selon |
de kennisgeving van de beslissing waarbij de terugvordering van de | laquelle la notification de la décision d'ordonner la répétition des |
werkloosheidsuitkeringen wordt bevolen, ongeacht of dat gebeurt bij | allocations de chômage, qu'elle soit effectuée par lettre recommandée |
aangetekende brief of bij gewone brief, een handeling is die de in | ou par pli simple, est un acte interruptif des délais de prescription |
artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 december 1944 | fixés à l'article 7, § 13, alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944. |
vastgestelde verjaringstermijnen stuit. | La seconde question préjudicielle repose sur la prémisse selon |
De tweede prejudiciële vraag berust op de premisse volgens welke de | laquelle la notification de cette décision interrompt les délais de |
kennisgeving van die beslissing de voormelde verjaringstermijnen | prescription précités, pour autant qu'elle soit effectuée par lettre |
stuit, voor zover die kennisgeving bij aangetekende brief gebeurt. | recommandée. |
B.10. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat de kennisgeving van de | B.10. Il ressort de ce qui précède que la notification de la décision |
beslissing waarbij de terugvordering van de werkloosheidsuitkeringen | d'ordonner la répétition des allocations de chômage n'est pas un acte |
wordt bevolen, geen handeling is die de verjaringstermijnen stuit die | interruptif des délais de prescription fixés à l'article 7, § 13, |
zijn bepaald in artikel 7, § 13, tweede lid, van de besluitwet van 28 | alinéa 2, de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944. Par conséquent, |
december 1944. Artikel 7, § 13, vierde lid, van dezelfde besluitwet is | l'article 7, § 13, alinéa 4, du même arrêté-loi ne lui est pas |
derhalve daarop niet van toepassing. | applicable. |
De twee prejudiciële vragen berusten dus op een verkeerde premisse, | Les deux questions préjudicielles reposent dès lors sur une prémisse |
zodat zij geen antwoord behoeven. | erronée, de sorte qu'elles n'appellent pas de réponse. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De prejudiciële vragen behoeven geen antwoord. | Les questions préjudicielles n'appellent pas de réponse. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 7 oktober 2021. | la Cour constitutionnelle, le 7 octobre 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |