← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 100/2021 van 1 juli 2021 Rolnummer 7374 In zake : de prejudiciële
vragen over artikel 108, 1° en 2°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, de rechters P. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 100/2021 van 1 juli 2021 Rolnummer 7374 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 108, 1° en 2°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, de rechters P. (...) | Extrait de l'arrêt n° 100/2021 du 1 er juillet 2021 Numéro du rôle : 7374 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 108, 1° et 2°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordon La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, des juges P. Nihoul,(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 100/2021 van 1 juli 2021 | Extrait de l'arrêt n° 100/2021 du 1er juillet 2021 |
Rolnummer 7374 | Numéro du rôle : 7374 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 108, 1° en 2°, van de | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 108, 1° |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | et 2°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals van | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, tel qu'il était en vigueur |
kracht tot 30 april 2019, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Luik, | jusqu'au 30 avril 2019, posées par le Tribunal du travail de Liège, |
afdeling Luik. | division de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, de rechters | composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, des juges P. Nihoul, |
P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en | T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache et T. |
T. Detienne, en, overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet | Detienne, et conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 |
van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, emeritus rechter T. | janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, de la juge émérite T. |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | Merckx-Van Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le |
voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 2 maart 2020, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par jugement du 2 mars 2020, dont l'expédition est parvenue au greffe |
Hof is ingekomen op 9 maart 2020, heeft de Arbeidsrechtbank Luik, | de la Cour le 9 mars 2020, le Tribunal du travail de Liège, division |
afdeling Luik, de volgende prejudiciële vragen gesteld : | de Liège, a posé les questions préjudicielles suivantes : |
- « Schendt artikel 108, 1° en 2°, van de wet betreffende de | - « L'article 108, 1° et 2° de la loi relative à l'assurance |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 |
gecoördineerd op 14 juli 1994, (zoals het van kracht was tot 30 april | (tel qu'en vigueur jusqu'au 30 avril 2019) viole-t-il les articles 10 |
2019) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het een | et 11 de la Constitution en ce qu'il crée une différence de traitement |
verschil in behandeling creëert tussen de werknemers die ervoor hebben | entre les travailleurs salariés qui ont choisi de poursuivre leur |
gekozen hun beroepsactiviteit voort te zetten na de wettelijke | activité professionnelle au-delà de l'âge légal de la pension sans |
pensioenleeftijd zonder hun pensioen te hebben aangevraagd en die de | solliciter celle-ci et qui atteignent l'âge légal de la pension au |
wettelijke pensioenleeftijd bereiken gedurende een periode van | cours d'une période d'incapacité de travail et ceux qui, ayant |
arbeidsongeschiktheid, en die welke, na eveneens te zijn blijven | également continué à travailler au-delà de l'âge légal de la pension |
werken na de wettelijke pensioenleeftijd zonder hun pensioen te hebben | sans demander leur pension, tombent malades après avoir atteint l'âge |
aangevraagd, ziek worden na de wettelijke pensioenleeftijd te hebben | légal de la pension, dans la mesure où les premiers sont privés du |
bereikt, in zoverre aan de eerstgenoemden het recht op uitkeringen | droit aux indemnités dès le premier jour du mois qui suit celui au |
wordt ontzegd vanaf de eerste dag van de maand na die waarin zij de | cours duquel ils ont atteint l'âge légal de la pension en vertu de |
wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt, krachtens artikel 108, 1°, | l'article 108, 1°, alors que les seconds ne perdent le droit aux |
terwijl de laatstgenoemden het recht op uitkeringen pas verliezen | indemnités que le premier jour du deuxième mois qui suit celui au |
vanaf de eerste dag van de tweede maand na die waarin de | |
arbeidsongeschiktheid zich heeft voorgedaan, en dat krachtens artikel | cours duquel l'incapacité est survenue, ce en vertu de l'article 108, |
108, 2° ? »; | 2° ? »; |
- « Schendt artikel 108, 1°, van de wet betreffende de [verplichte | - « L'article 108, 1° de la loi relative [à l'assurance obligatoire] |
verzekering voor] geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, (zoals het van kracht was tot 30 april | soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 (tel qu'en |
2019) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het een | vigueur jusqu'au 30 avril 2019) viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
verschil in behandeling creëert tussen de arbeidsongeschikte | Constitution en ce qu'il crée une différence de traitement entre les |
werknemers die de wettelijke pensioenleeftijd niet hebben bereikt en | travailleurs salariés en incapacité de travail qui n'ont pas atteint |
die gedurende hun periodes van arbeidsongeschiktheid aanspraak kunnen | l'âge légal de la pension qui peuvent prétendre aux indemnités |
maken op de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen ten laste van de | d'incapacité de travail à charge de l'institution de sécurité sociale |
bevoegde socialezekerheidsinstelling, en de werknemers die ervoor | compétente durant leurs périodes d'incapacité de travail, et les |
hebben gekozen hun beroepsactiviteit voort te zetten na de wettelijke | travailleurs salariés qui ont choisi de poursuivre leur activité |
pensioenleeftijd zonder hun pensioen te hebben aangevraagd, die | professionnelle au-delà de l'âge légal de la pension sans solliciter |
arbeidsongeschikt worden en gedurende die arbeidsongeschiktheid de | celle-ci et qui subissent une incapacité de travail et atteignent |
wettelijke pensioenleeftijd bereiken, aangezien aan die laatsten het | l'âge légal de la pension au cours de celle-ci, étant donné que ces |
voordeel van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen wordt ontzegd vanaf | derniers sont privés du bénéfice des indemnités d'incapacité de |
de eerste dag van de maand na die waarin zij de wettelijke | travail à partir du 1er jour du mois suit celui au cours duquel ils |
pensioenleeftijd hebben bereikt terwijl zij, zoals de andere | ont atteint l'âge légal de la pension alors qu'ils ont, comme les |
werknemers, via hun loon zijn blijven bijdragen tot het stelsel van de | autres travailleurs, continué à cotiser au régime de la sécurité |
sociale zekerheid, en omdat zij worden gedwongen, teneinde een | sociale par le biais de leur rémunération, et qu'ils sont contraints, |
vervangingsinkomen te genieten, hun recht op een pensioen zeer snel te | pour bénéficier d'un revenu de remplacement, de faire valoir très |
doen gelden waardoor hun bijgevolg de mogelijkheid wordt ontnomen om | rapidement leur droit à la pension et sont donc en conséquence privés |
te blijven bijdragen met het oog op een verhoging van dat pensioen via | de la possibilité de continuer à cotiser pour accroître celle-ci par |
een voortzetting van hun bezoldigde activiteit ? ». | le biais de la poursuite de leur activité salariée ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de draagwijdte van | Quant à la disposition en cause et à la portée des questions |
de prejudiciële vragen | préjudicielles |
B.1.1. Artikel 100, § 1, eerste lid, van de wet betreffende de | B.1.1. L'article 100, § 1er, alinéa 1er, de la loi relative à |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
gecoördineerd op 14 juli 1994 (hierna : de wet van 14 juli 1994), | juillet 1994 (ci-après : la loi du 14 juillet 1994) reconnaît comme |
omschrijft een arbeidsongeschikte werknemer als « de werknemer die | travailleur incapable de travailler « le travailleur qui a cessé toute |
alle werkzaamheid heeft onderbroken als rechtstreeks gevolg van het | activité en conséquence directe du début ou de l'aggravation de |
intreden of het verergeren van letsels of functionele stoornissen | lésions ou de troubles fonctionnels dont il est reconnu qu'ils |
waarvan erkend wordt dat ze zijn vermogen tot verdienen verminderen | entraînent une réduction de sa capacité de gain, à un taux égal ou |
tot een derde of minder dan een derde van wat een persoon, van | inférieur au tiers de ce qu'une personne de même condition et de même |
dezelfde stand en met dezelfde opleiding, kan verdienen door zijn | formation peut gagner par son travail, dans le groupe de professions |
werkzaamheid in de beroepencategorie waartoe de beroepsarbeid behoort, | dans lesquelles se range l'activité professionnelle exercée par |
door betrokkene verricht toen hij arbeidsongeschikt is geworden, of in | l'intéressé au moment où il est devenu incapable de travailler ou dans |
de verschillende beroepen die hij heeft of zou kunnen uitoefenen | les diverses professions qu'il a ou qu'il aurait pu exercer du fait de |
hebben uit hoofde van zijn beroepsopleiding ». | sa formation professionnelle ». |
B.1.2. De wet van 14 juli 1994 voorziet in twee soorten uitkeringen | B.1.2. La loi du 14 juillet 1994 prévoit deux types d'indemnités |
voor arbeidsongeschiktheid. | d'incapacité de travail. |
B.1.3. Een primaire ongeschiktheidsuitkering is in principe | B.1.3. Une indemnité d'incapacité primaire est en principe due au |
verschuldigd aan de in artikel 86, § 1, van die wet bedoelde | titulaire visé à l'article 86, § 1er, de cette loi qui est en |
gerechtigde die arbeidsongeschikt is in de zin van artikel 100 van | incapacité de travail au sens de l'article 100 de la même loi, pour |
diezelfde wet, over elke werkdag van een éénjarig tijdvak ingaande op | chaque jour ouvrable de la période d'un an prenant cours à la date de |
de aanvangsdag van zijn arbeidsongeschiktheid, of over elke dag van | début de son incapacité de travail ou pour chaque jour de cette même |
datzelfde tijdvak die wordt gelijkgesteld met een werkdag door een | période assimilé à un jour ouvrable par un règlement du Comité de |
verordening van het Beheerscomité van de dienst voor uitkeringen | gestion du service des indemnités (art. 87, alinéa 1er, de la loi du |
(artikel 87, eerste lid, van de wet van 14 juli 1994). | 14 juillet 1994). |
Indien de gerechtigde niet langer in staat van primaire | Si le titulaire cesse d'être en incapacité primaire au sens de |
arbeidsongeschiktheid is als bedoeld in artikel 100, over een tijdvak | l'article 100, pendant une période comptant moins de quatorze jours, |
dat minder dan veertien dagen telt, onderbreekt dat tijdvak waarover | |
geen primaire ongeschiktheidsuitkering wordt betaald, de loop van het | cette période non indemnisée n'interrompt pas le cours de la période |
tijdvak van primaire ongeschiktheid niet (artikel 87, vierde lid, van de wet van 14 juli 1994). | d'incapacité primaire (art. 87, alinéa 4, de la loi du 14 juillet 1994). |
B.1.4. Duurt de arbeidsongeschiktheid voort na het tijdvak van | B.1.4. Lorsque l'incapacité de travail se prolonge après la période |
primaire arbeidsongeschiktheid van één jaar, dan ontvangt de | d'incapacité primaire d'un an, le titulaire perçoit des indemnités |
gerechtigde invaliditeitsuitkeringen (artikel 93, eerste lid, van de wet van 14 juli 1994). | d'invalidité (article 93, alinéa 1er, de la loi du 14 juillet 1994). |
B.2.1. Zoals het van toepassing was tot 30 april 2019 bepaalde artikel | B.2.1. Tel qu'il était applicable jusqu'au 30 avril 2019, l'article |
108, 1° en 2°, van de wet van 14 juli 1994 : | 108, 1° et 2°, de la loi du 14 juillet 1994 disposait : |
« De uitkeringen worden aan de gerechtigde ontzegd : | « Les indemnités sont refusées au titulaire : |
1° vanaf de eerste dag van de maand na die waarin hij de | 1° à partir du premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il |
pensioenleeftijd bereikt bepaald in artikel 2 of 3 van het koninklijk | atteint l'âge de la pension déterminé par l'article 2 ou 3 de l'arrêté |
besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en | royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 |
17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale | de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité |
zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke | sociale et assurant la viabilité des régimes légaux de pensions; |
pensioenstelsels; 2° vanaf de eerste dag van de tweede maand na die waarin de | 2° à partir du premier jour du deuxième mois qui suit celui au cours |
arbeidsongeschiktheid is aangevangen, wanneer het een gerechtigde | duquel l'incapacité de travail a débuté, lorsqu'il s'agit d'un |
betreft die verder werkzaam is geweest na de in 1° hiervoren bedoelde | titulaire ayant continué à travailler après l'âge prévu au 1° |
leeftijd ». | ci-dessus ». |
Dit is de in het geding zijnde bepaling. | Il s'agit de la disposition en cause. |
B.2.2. Die bepaling vindt haar oorsprong in artikel 60 van de wet van | B.2.2. Cette disposition trouve son origine dans l'article 60 de la |
9 augustus 1963 « tot instelling en organisatie van een regeling voor | loi du 9 août 1963 « instituant et organisant un régime d'assurance |
verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering », zoals het werd | obligatoire contre la maladie et l'invalidité », tel qu'il a été |
vervangen bij artikel 25 van de wet van 27 juni 1969 « tot wijziging | remplacé par l'article 25 de la loi du 27 juin 1969 « modifiant la loi |
van de wet van 9 augustus 1963 tot instelling en organisatie van een | du 9 août 1963 instituant et organisant un régime d'assurance |
regeling voor verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering ». | obligatoire contre la maladie et l'invalidité ». |
B.2.3. In de parlementaire voorbereiding van die bepaling wordt | B.2.3. Les travaux préparatoires de cette disposition exposent : |
uiteengezet : « Eén van de hoofddoeleinden van de ziekte- en | « L'un des objectifs majeurs de l'assurance contre la maladie et |
invaliditeitsverzekering bestaat erin een behoorlijke | l'invalidité consiste à garantir la sécurité d'existence des |
bestaanszekerheid te waarborgen aan de arbeidende bevolking, wanneer | travailleurs lorsque la rémunération n'est plus accordée par suite |
het loon wegvalt ingevolge arbeidsongeschiktheid. Op de solidariteit | d'incapacité de travail. En vue de rencontrer cette éventualité, il |
van de gehele bevolking wordt dan een beroep gedaan om dat doel te | est fait appel à la solidarité de tous les citoyens. Il est évident |
bereiken. Vanzelfsprekend is het de plicht van alle verantwoordelijke | que les autorités responsables sont tenues de réserver les fonds |
overheden om de uiteraard beperkte collectieve fondsen op een | collectifs, forcément limités, aux cas dans lesquels la sécurité |
verantwoorde wijze te besteden aan de gevallen waarin die bestaanszekerheid op een reële wijze bedreigd wordt. Het lijkt in dat verband niet ongepast eraan te herinneren dat de sociale wetgeving in de ruime zin van het woord, die zowel de arbeidswetgeving als de wetgeving op de maatschappelijke zekerheid omvat, als een geheel moet worden beschouwd. Door een bestendige inspanning om de objectieven van de onderscheiden sectoren van de sociale wetgeving zo precies mogelijk af te bakenen, moet iedere dubbele besteding worden voorkomen. In dit perspectief wordt het probleem gesteld van de mogelijke cumul tussen de ongeschiktheidsuitkering en bepaalde andere inkomsten, waarover de gerechtigde kan beschikken. | d'existence se trouve effectivement compromise. Sous ce rapport, il convient de rappeler que la législation sociale, entendue dans son sens le plus large, et qui comprend aussi bien la législation du travail que la sécurité sociale, doit être considérée comme un ensemble. Dès lors, tout double emploi doit être évité, par des efforts constants en vue de délimiter, d'une manière aussi précise que possible, les objectifs propres à chacun des secteurs de la législation sociale. Dans cette perspective se situe le problème du cumul possible entre l'indemnité d'incapacité et certaines autres ressources dont le titulaire peut disposer. |
In de wet van 9 augustus 1963 worden zekere gevallen opgesomd, waarin | La loi du 9 août 1963 énumère certains cas dans lesquels les |
de uitkeringen geweigerd worden. Het gaat hier meer bepaald om de | indemnités sont refusées. Il s'agit plus spécialement des périodes |
tijdvakken waarin de werknemer zijn loon verder blijft ontvangen in | pour lesquelles le travailleur continue à recevoir une rémunération en |
uitvoering van de wettelijke bepalingen op het gewaarborgd week- of | vertu des dispositions légales relatives au salaire hebdomadaire ou |
maandloon en verder om het tijdvak van het jaarlijks verlof, wanneer | mensuel garanti et, en outre, de la période des vacances annuelles, |
de aanvang der ongeschiktheid zich in een dergelijk tijdvak situeert. | lorsque le début de l'incapacité se situe dans une telle période. |
De motieven van deze uitsluiting kunnen moeilijk betwist worden. In | Les motifs de cette exclusion peuvent difficilement être contestés. Le |
het onderhavige wetsontwerp wordt de opsomming van de gevallen, waarin | présent projet de loi élargit l'énumération des cas dans lesquels les |
de uitkeringen geweigerd worden, derwijze verruimd dat de uitkeringen | indemnités sont refusées, de telle façon que les indemnités ne seront |
evenmin worden toegekend in gelijkaardige omstandigheden, hetzij | plus accordées dans des circonstances analogues, soit lorsqu'en vertu |
wanneer aan de werknemer, in uitvoering van de arbeidswetgeving of van | de la législation du travail ou de certaines normes contractuelles ou |
bepaalde contractuele of statutaire regelingen, bedragen verschuldigd | |
zijn die met het niveau van het gederfde loon gelijkstaan of dit | statutaires, le travailleur a droit à des sommes égales au niveau de |
bedrag benaderen, hetzij wanneer een vergoeding verschuldigd is door | la rémunération perdue ou qui s'en rapprochent, soit lorsqu'une |
sommige andere takken van de maatschappelijke zekerheid, zoals, | indemnité est due par certains autres secteurs de la sécurité sociale |
bijvoorbeeld, het jaarlijks vakantiegeld » (Parl. St., Senaat, | tel, par exemple, le pécule de vacances annuelles » (Doc. parl., |
1968-1969, nr. 73, pp. 4-5). | Sénat, 1968-1969, n° 73, pp. 4-5). |
Er wordt ook gepreciseerd dat de ontworpen maatregelen geïnspireerd | Il est également précisé que les mesures en projet sont inspirées des |
zijn door voorstellen die het Beheerscomité van de dienst voor | propositions que le Comité de gestion du service des indemnités a |
uitkeringen aan de Ministerraad heeft voorgelegd (ibid., p. 5). | transmises au Conseil des ministres (ibid., p. 5). |
B.2.4. Naar aanleiding van een vraag over die bepaling op 24 december | B.2.4. Interrogée sur cette disposition le 24 décembre 2012 à la |
2012 in de Kamer, antwoordde de staatssecretaris voor Sociale Zaken, | Chambre, la secrétaire d'Etat aux Affaires sociales, aux Familles et |
Gezinnen en Personen met een handicap, belast met Beroepsrisico's : | aux Personnes handicapées, chargée des Risques professionnels a |
« Het bereiken van de pensioenleeftijd heeft inderdaad een impact | répondu : « Le fait d'atteindre l'âge de la pension a en effet un impact sur |
binnen de uitkeringsverzekering voor loontrekkenden : | l'assurance indemnités pour travailleurs salariés : |
- Zo worden vanaf de eerste dag van de maand na die waarin een | - Les indemnités de maladie sont refusées à partir du premier jour du |
gerechtigde de wettelijke pensioenleeftijd bereikt, de | mois suivant celui au cours duquel un bénéficiaire atteint l'âge légal |
ziekte-uitkeringen geweigerd. | de la pension. |
- Wanneer het een gerechtigde betreft die verder werkzaam is geweest | - Si le bénéficiaire concerné a continué de travailler après avoir |
na het bereiken van de pensioenleeftijd, worden de ziekte-uitkeringen | atteint l'âge de la pension, les indemnités de maladie sont refusées à |
geweigerd vanaf de eerste dag van de tweede maand na die waarin de | partir du premier jour du deuxième mois suivant celui au cours duquel |
arbeidsongeschiktheid is aangevangen. | l'incapacité de travail a débuté. |
Daarbij moet ik wel opmerken dat deze laatste bepaling meermaals kan | Je dois toutefois souligner que cette disposition peut être appliquée |
worden toegepast, namelijk in die zin dat het beperkte recht op | plusieurs fois, plus exactement au sens où le droit limité aux |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen blijft bestaan telkens er een nieuwe | indemnités d'incapacité de travail continue d'exister chaque fois |
periode van arbeidsongeschiktheid wordt erkend. | qu'une nouvelle période d'incapacité de travail est reconnue. |
[...] | [...] |
De ratio legis van deze bepalingen is dat de betrokkene bij een (langdurige) arbeidsongeschiktheid zijn rechten op een rustpensioen kan laten gelden vanaf het ogenblik dat de wettelijke pensioenleeftijd is bereikt. Betrokkene zal dus steeds kunnen terugvallen op zijn pensioen dat aan hem gegarandeerd wordt ongeacht ziekte of invaliditeit. Deze motivatie is overigens niet alleen in de sector uitkeringen van toepassing. Zo bevat ook de werkloosheidsreglementering een gelijkaardige bepaling. Ik ben er mij zeker van bewust dat er bij deze werknemers nog altijd socialezekerheidsbijdragen worden ingehouden op het door hen verdiende loon of dat deze zelfstandigen in principe nog steeds sociale bijdragen zijn verschuldigd op de door hen behaalde beroepsinkomsten, zonder dat dit evenwel voor hen nog (langdurige) rechten opent in de desbetreffende uitkeringsverzekering. Deze bijdragebetaling vormt echter een verdere toepassing van het solidariteitsprincipe dat geldt binnen de sociale zekerheid. | La ratio legis de ces dispositions est qu'en cas d'incapacité de travail (de longue durée), la personne concernée peut faire valoir ses droits à une pension de vieillesse à partir du moment où l'âge légal de la pension a été atteint. La personne concernée pourra donc toujours s'appuyer sur la pension qui lui est garantie indépendamment de la maladie ou de l'invalidité. Par ailleurs, cette motivation ne s'applique pas seulement au secteur des indemnités. La réglementation sur le chômage comprend elle aussi une disposition similaire. Je suis bien conscient [e] du fait que des cotisations de sécurité sociale sont toujours prélevées sur le salaire que ces travailleurs salariés ont mérité ou que ces travailleurs indépendants sont, en principe, toujours redevables de cotisations sociales sur les revenus professionnels qu'ils ont perçus, sans que cela ouvre encore pour eux des droits (de longue durée) à l'assurance indemnités concernée. Ce versement de cotisations constitue une nouvelle application du principe de solidarité d'application dans le cadre de la sécurité sociale. |
Dit solidariteitsprincipe houdt geenszins in dat er ipso facto een | Ce principe de solidarité ne signifie nullement qu'il existe ipso |
recht op prestaties of een recht op evenredige prestaties bestaat. | facto un droit à prestations ou un droit à prestations |
[...] | proportionnelles. [...] |
Het lijkt mij dan ook niet aangewezen om het recht op | Il ne me paraît donc pas opportun d'étendre, dans le cas d'une |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen in geval van een langdurige | incapacité de travail de longue durée, le droit aux indemnités |
arbeidsongeschiktheid uit te breiden ten gunste van de personen die | d'incapacité de travail en faveur des personnes qui choisissent de |
ervoor opteren om te blijven doorwerken na het bereiken van de | continuer à travailler une fois l'âge légal de la pension atteint » |
wettelijke pensioenleeftijd » (Vr. en Antw., Kamer, 2012-2013, 24 | (Q. R., Chambre, 2012-2013, 24 décembre 2012, QRVA 53-094, pp. |
december 2012, QRVA 53-094, pp. 237-238). | 237-238). |
B.3.1. Artikel 108, 2°, van de wet van 14 juli 1994 werd gewijzigd bij | B.3.1. L'article 108, 2°, de la loi du 14 juillet 1994 a été modifié |
artikel 15 van de wet van 7 april 2019 « betreffende de sociale | par l'article 15 de la loi du 7 avril 2019 « relative aux dispositions |
bepalingen van de jobsdeal » (hierna : de wet van 7 april 2019), | sociales de l'accord pour l'emploi » (ci-après : la loi du 7 avril |
waardoor het voortaan bepaalt : | 2019), de sorte qu'il dispose désormais : |
« De uitkeringen worden aan de gerechtigde ontzegd : | « Les indemnités sont refusées au titulaire : |
[...] | [...] |
2° vanaf de eerste dag van de zevende maand van het tijdvak van | 2° à partir du premier jour du septième mois de la période |
primaire ongeschiktheid als die zich bevindt na de laatste dag van de | d'incapacité primaire, lorsque celui-ci se situe après le dernier jour |
maand waarin hij de in 1° bedoelde leeftijd heeft bereikt, wanneer het | du mois au cours duquel il a atteint l'âge prévu au 1°, lorsqu'il |
gaat om een gerechtigde bedoeld in artikel 86, § 1, 1°, a), na de | s'agit d'un titulaire visé à l'article 86, § 1er, 1°, a), au-delà du |
maand waarin hij de in 1° bedoelde leeftijd heeft bereikt, met | mois au cours duquel il a atteint l'âge prévu au 1°, à l'exclusion du |
uitzondering van de werknemer die een vergoeding geniet naar | travailleur qui bénéficie d'une indemnité suite à la rupture du |
aanleiding van de verbreking van de arbeidsovereenkomst omschreven in voormeld artikel; ». | contrat de travail décrite à l'article précité; ». |
B.3.2. In de parlementaire voorbereiding van die bepaling wordt | B.3.2. Les travaux préparatoires de cette disposition exposent : |
uiteengezet : « Een werknemer kan beslissen om na het bereiken van de wettelijke | « Un travailleur salarié peut décider de continuer à travailler après |
pensioenleeftijd (die vandaag 65 jaar bedraagt) voort te werken en om | avoir atteint l'âge légal de la pension (qui est aujourd'hui de 65 |
ans) et de ne pas encore demander de pension de retraite, bien qu'un | |
nog geen beroep te doen op de toekenning van het rustpensioen, hoewel | cumul illimité de la pension de retraite et de revenus professionnels |
na deze wettelijke pensioenleeftijd een onbegrensde cumulatie van het | soit autorisé après cet âge légal de la pension. En effet, la personne |
rustpensioen met beroepsinkomsten toegelaten is. Het voortzetten van | qui poursuit ses activités en tant que travailleur salarié peut le |
de werkzaamheid als werknemer kan immers tot doel hebben om een | faire dans le but d'atteindre une fraction de carrière complète (plus |
volledige loopbaanbreuk (meer bepaald 45 loopbaanjaren) te bereiken en | précisément 45 années de carrière) et, par conséquent, recevoir une |
bijgevolg een volledig rustpensioen te kunnen ontvangen. Voor de | pension de retraite complète. En outre, pour les pensions de retraite |
rustpensioenen die vanaf 1 januari 2019 ingaan, wordt bovendien | qui prennent cours à la date du 1er janvier 2019, il est stipulé que |
bepaald dat alle periodes van tewerkstelling in de pensioenberekening | toutes les périodes d'occupation seront prises en compte dans le |
zullen meetellen, ook na het bereiken van de volledige globale | calcul de la pension, même après avoir atteint la carrière globale |
loopbaan (gelijk aan 14 040 voltijdse dagequivalenten). Het | complète (égale à 14 040 jours équivalents temps plein). La poursuite |
voortzetten van de tewerkstelling na het bereiken van de volledige | de l'activité après avoir atteint la carrière globale complète peut |
globale loopbaan kan dus eveneens een hoger pensioen tot gevolg | donc également donner lieu à une pension plus élevée. Actuellement, le |
hebben. Vandaag heeft de werknemer die na de wettelijke | travailleur salarié qui continue à travailler après avoir atteint |
pensioenleeftijd blijft voortwerken, slechts een zeer beperkt recht op | l'âge légal de la pension n'a qu'un droit très limité à des indemnités |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen. De | d'incapacité de travail. En effet, les indemnités d'incapacité de |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen worden immers aan deze gerechtigde | travail sont refusées à ce titulaire à partir du premier jour du |
ontzegd vanaf de eerste dag van de tweede maand volgend op de maand | deuxième mois suivant le mois au cours duquel l'incapacité de travail |
waarin de arbeidsongeschiktheid is aangevat (cf. artikel 108, 2° van | a débuté (cf. article 108, 2° de la loi relative à l'assurance |
de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994). Aangezien | obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet |
deze werknemer doorgaans aanspraak kan maken op gewaarborgd loon, | 1994). Etant donné que ce travailleur salarié peut généralement |
worden er aan hem - bij een arbeidsongeschiktheid die langer dan één | prétendre à un salaire garanti, les indemnités d'incapacité de travail |
maand duurt - slechts gedurende een uiterst beperkte periode of zelfs | - si l'incapacité de travail dure plus d'un mois - lui sont accordées |
geen arbeidsongeschiktheidsuitkeringen toegekend, hoewel op het door | pour une durée très limitée seulement, voire ne lui sont pas accordées |
hem verworven loon nog steeds de vereiste sociale zekerheidsbijdragen | du tout, bien que les cotisations de sécurité sociale requises pour le |
secteur des indemnités soient toujours retenues sur le salaire qu'il | |
voor de sector van de uitkeringen zijn ingehouden. In de praktijk valt | perçoit. En pratique, un travailleur en incapacité de travail devra se |
een arbeidsongeschikte werknemer na de periode van gewaarborgd loon | contenter de sa pension de retraite après la période de salaire |
terug op haar of zijn rustpensioen. Op zich kan men na de | garanti. En soi, le travailleur peut après sa période de maladie |
ziekteperiode opnieuw aan de slag, maar dan bouwt de werknemer geen | reprendre le travail mais alors il ne se constitue plus de droits de |
pensioenrechten meer op. | pension supplémentaires. |
In het kader van het beleid van de Regering om langer werken aan te | Dans le cadre de la politique du gouvernement visant à encourager à |
moedigen, past het om dit in de tijd beperkte recht op | travailler plus longtemps, il convient d'élargir ce droit aux |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen uit te breiden tot de eerste zes | indemnités d'incapacité de travail limité dans le temps aux six |
maanden van de periode van primaire ongeschiktheid voor de | premiers mois de la période d'incapacité primaire pour les titulaires |
gerechtigden die nog niet daadwerkelijk het rustpensioen of eender | qui n'ont pas encore effectivement bénéficié de la pension de retraite |
welk als dergelijk pensioen geldend voordeel hebben genoten (wijziging | ou à tout autre avantage tenant lieu de pareille pension (modification |
van artikel 108, 2° van de voormelde gecoördineerde wet). Er wordt | de l'article 108, 2° de la loi coordonnée précitée). Il est également |
eveneens voorzien om de loontrekkende gerechtigde die ziek wordt vóór | prévu de permettre au titulaire salarié qui tombe malade avant le 1er |
de eerste dag van de maand die volgt op die waarin hij de wettelijke | jour du mois qui suit celui au cours duquel il atteint l'âge légal de |
pensioenleeftijd heeft bereikt, nog verder te vergoeden vanaf deze dag | la pension de se voir encore indemniser à dater de ce jour et |
en dat gedurende de nog vanaf deze datum te lopen periode van zes | également durant la période de six mois restant encore à courir à |
maanden (op voorwaarde van een blijvende onderwerping aan de 'RSZ-wet' | partir de cette même date (à condition qu'il y ait assujettissement |
van 27 juni 1969) » (Parl. St., Kamer, 2018-2019, DOC 54-3464/001, pp. | continu à la 'loi ONSS' du 27 juin 1969) » (Doc. parl., Chambre, |
8-9). | 2018-2019, DOC 54-3464/001, pp. 8-9). |
B.4.1. De twee prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 108 | B.4.1. Les deux questions préjudicielles portent sur l'article 108 de |
van de wet van 14 juli 1994, zoals het van toepassing was vóór de | la loi du 14 juillet 1994, tel qu'il était applicable avant l'entrée |
inwerkingtreding van artikel 15 van de wet van 7 april 2019. De | en vigueur de l'article 15 de la loi du 7 avril 2019. La modification |
wijziging die bij dat laatste artikel is aangebracht, heeft dus geen | que ce dernier article a apportée n'a donc pas d'incidence sur la |
gevolgen voor de draagwijdte van de prejudiciële vragen. | portée des questions préjudicielles. |
B.4.2. De prejudiciële vragen hebben geen betrekking op het verbod om | B.4.2. Les questions préjudicielles ne portent pas sur l'interdiction |
een pensioen te cumuleren met arbeidsongeschiktheidsuitkeringen, | de cumuler la pension avec des indemnités d'incapacité de travail, dès |
aangezien de eisende partij voor de verwijzende rechter heeft beslist | lors que la partie demanderesse devant le juge a quo a décidé de |
om haar loopbaan voort te zetten na de wettelijke pensioenleeftijd, | prolonger sa carrière au-delà de l'âge légal de la pension sans |
zonder haar rustpensioen aan te vragen. | prendre sa pension de retraite. |
Ten gronde | Quant au fond |
Wat de eerste prejudiciële vraag betreft | En ce qui concerne la première question préjudicielle |
B.5.1. De eerste prejudiciële vraag heeft betrekking op een verschil | B.5.1. La première question préjudicielle porte sur une différence de |
in behandeling tussen, enerzijds, de personen die, zoals de eisende | traitement entre, d'une part, les personnes qui, comme la partie |
partij voor de verwijzende rechter, zijn blijven werken na de | demanderesse devant le juge a quo, ont continué à travailler après |
wettelijke pensioenleeftijd te hebben bereikt en die arbeidsongeschikt | avoir atteint l'âge légal de la pension et qui étaient en incapacité |
waren toen zij die leeftijd hebben bereikt, op wie artikel 108, 1°, | de travail lorsqu'elles ont atteint cet âge, lesquelles se voient |
van de wet van 14 juli 1994 van toepassing is, zodat hun | appliquer l'article 108, 1°, de la loi du 14 juillet 1994, de sorte |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen worden ontzegd vanaf de eerste dag | qu'elles sont privées des indemnités d'incapacité de travail dès le |
premier jour du mois qui suit celui au cours duquel elles ont atteint | |
van de maand na die waarin zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben | l'âge légal de la pension et, d'autre part, les personnes qui ont |
bereikt en, anderzijds, de personen die zijn blijven werken na de | continué à travailler après avoir atteint l'âge légal de la pension et |
wettelijke pensioenleeftijd te hebben bereikt en die arbeidsongeschikt | qui sont entrées en incapacité de travail après avoir atteint cet âge, |
zijn geworden na die leeftijd te hebben bereikt, op wie artikel 108, | lesquelles se voient appliquer l'article 108, 2°, de la même loi, de |
2°, van dezelfde wet van toepassing is, zodat hun het voordeel van de | sorte qu'elles ne sont privées du bénéfice des indemnités d'incapacité |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen pas wordt ontzegd vanaf de eerste | de travail qu'à partir du premier jour du deuxième mois qui suit le |
dag van de tweede maand na die van de aanvang van de | début de l'incapacité de travail. |
arbeidsongeschiktheid. B.5.2. In tegenstelling tot hetgeen de eisende partij voor de | B.5.2. Contrairement à ce que la partie demanderesse devant le juge a |
verwijzende rechter betoogt, is het doel van de prejudiciële vraag dus | quo soutient, l'objet de la question préjudicielle n'est donc pas de |
niet te weten of artikel 108, 2°, van de wet van 14 juli 1994 op haar | savoir si l'article 108, 2°, de la loi du 14 juillet 1994 s'applique à |
van toepassing is, maar of de manier waarop de datum wordt bepaald | elle, mais si la manière dont est déterminée la date à partir de |
vanaf welke de personen die onderworpen zijn aan artikel 108, 1°, van | laquelle les personnes soumises à l'article 108, 1°, de cette loi |
die wet geen arbeidsongeschiktheidsuitkeringen meer ontvangen, | cessent de percevoir les indemnités d'incapacité de travail est |
discriminerend is in vergelijking met de manier waarop de datum wordt | discriminatoire par rapport à la manière dont est déterminée la date à |
bepaald vanaf welke de personen die onderworpen zijn aan artikel 108, | partir de laquelle les personnes soumises à l'article 108, 2°, cessent |
2°, geen arbeidsongeschiktheidsuitkeringen meer ontvangen. | de percevoir les indemnités d'incapacité de travail. |
B.5.3. Er dient in dat verband te worden opgemerkt dat die twee | B.5.3. A cet égard, il y a lieu de relever que si ces deux |
bepalingen weliswaar verschillen wat betreft de dag waarop | dispositions diffèrent quant au jour où les titulaires cessent de |
gerechtigden geen uitkering meer ontvangen, maar ook wat betreft het | percevoir l'indemnité, elles diffèrent également quant au point de |
referentiepunt ten aanzien waarvan die dag wordt bepaald. Voor de | référence par rapport auquel ce jour est déterminé. Pour l'application |
toepassing van artikel 108, 1°, van de wet van 14 juli 1994, is dat de | de l'article 108, 1°, de la loi du 14 juillet 1994, il s'agit du mois |
maand waarin de betrokken personen de wettelijke pensioenleeftijd | au cours duquel les personnes concernées ont atteint l'âge légal de la |
hebben bereikt, terwijl dat voor de toepassing van het 2° van die | pension, tandis que, pour l'application du 2° de cette disposition, il |
bepaling de aanvang is van de arbeidsongeschiktheid. | s'agit du début de l'incapacité de travail. |
B.5.4. De arbeidsongeschiktheid van de eisende partij voor de | B.5.4. L'incapacité de travail de la partie demanderesse devant le |
verwijzende rechter heeft een aanvang genomen op 10 juni 2018 en is | |
geëindigd op 7 oktober 2018. Overeenkomstig artikel 87, vierde lid, | juge a quo a débuté le 10 juin 2018 et pris fin le 7 octobre 2018. |
van de wet van 14 juli 1994, onderbreekt de omstandigheid dat zij niet | Conformément à l'article 87, alinéa 4, de la loi du 14 juillet 1994, |
langer arbeidsongeschikt was van 23 tot 30 juni, zijnde minder dan | la circonstance qu'elle a cessé d'être en incapacité de travail du 23 |
veertien dagen, de loop van het tijdvak van primaire ongeschiktheid | au 30 juin, soit moins de quatorze jours, n'interrompt pas le cours de |
niet. | la période d'incapacité primaire. |
Aangezien de eisende partij voor de verwijzende rechter de wettelijke | Dès lors que la partie demanderesse devant le juge a quo a atteint |
pensioenleeftijd bereikte op 20 juli 2018, werden haar, met toepassing | l'âge légal de la pension le 20 juillet 2018, des indemnités |
d'incapacité de travail lui ont été refusées en application de | |
van artikel 108, 1°, van de wet van 14 juli 1994, | l'article 108, 1°, de la loi du 14 juillet 1994, à partir du 1er août |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen ontzegd vanaf 1 augustus 2018. | 2018. B.5.5. Si, toutefois, les personnes qui ont décidé de continuer à |
B.5.5. Indien evenwel de personen die hebben beslist om te blijven | travailler au-delà de l'âge légal de la pension et qui ont atteint cet |
werken na de wettelijke pensioenleeftijd en die leeftijd hebben | âge alors qu'elles étaient en incapacité de travail percevaient les |
bereikt terwijl zij arbeidsongeschikt waren | |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen zouden ontvangen gedurende een | |
periode die is berekend op dezelfde wijze als de periode waarin | indemnités d'incapacité de travail pendant une période calculée de la |
artikel 108, 2°, voorziet, zou dat geen gevolgen hebben voor de | même manière que la période prévue à l'article 108, 2°, cela n'aurait |
situatie van de eisende partij voor de verwijzende rechter, omdat haar | pas d'incidence sur la situation de la partie demanderesse devant le |
ook met toepassing van die berekeningswijze uitkeringen zouden zijn | juge a quo, puisque des indemnités lui auraient également été refusées |
ontzegd vanaf 1 augustus 2018. | en application de ce mode de calcul à partir du 1er août 2018. |
B.5.6. Daaruit volgt dat het antwoord op de eerste prejudiciële vraag | B.5.6. Il en résulte que la réponse à la première question |
kennelijk niet nuttig is voor de oplossing van het geschil voor de | préjudicielle n'est manifestement pas utile à la solution du litige |
verwijzende rechter. | devant le juge a quo. |
B.5.7. De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | B.5.7. La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
Wat de tweede prejudiciële vraag betreft | En ce qui concerne la seconde question préjudicielle |
B.6. De tweede prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in | B.6. La seconde question préjudicielle porte sur la différence de |
behandeling, gecreëerd door de in het geding zijnde bepaling, tussen | traitement, créée par la disposition en cause, entre les travailleurs |
de arbeidsongeschikte werknemers die de wettelijke pensioenleeftijd | salariés en incapacité de travail qui n'ont pas atteint l'âge de la |
niet hebben bereikt, en de werknemers die hun loopbaan hebben | pension et les travailleurs qui ont poursuivi leur carrière au-delà de |
voortgezet na de wettelijke pensioenleeftijd zonder hun pensioen te | l'âge légal de la pension sans prendre celle-ci et qui ont atteint |
hebben opgenomen en die de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt | l'âge légal de la pension tandis qu'ils étaient en incapacité de |
toen zij arbeidsongeschikt waren. Terwijl de eerstgenoemden aanspraak | travail. Alors que les premiers peuvent prétendre aux indemnités |
kunnen maken op arbeidsongeschiktheidsuitkeringen zolang hun arbeidsongeschiktheid duurt, worden die uitkeringen aan de laatstgenoemden ontzegd vanaf de eerste dag van de maand na die waarin zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt en worden de laatstgenoemden, teneinde een vervangingsinkomen te genieten, gedwongen hun recht op een pensioen te doen gelden. Daardoor kunnen zij ook evenmin nog bijkomende rechten opbouwen voor hun rustpensioen. B.7. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. | d'incapacité de travail tant que leur incapacité de travail dure, les seconds en sont privés à partir du premier jour du mois qui suit celui au cours duquel ils ont atteint l'âge légal de la pension et sont contraints, pour bénéficier d'un revenu de remplacement, de faire valoir leur droit à la pension. De ce fait, ils ne peuvent plus non plus se constituer des droits supplémentaires à la pension de retraite. B.7. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.8. In sociaaleconomische aangelegenheden beschikt de wetgever over | B.8. En matière socio-économique, le législateur dispose d'un pouvoir |
een ruime beoordelingsvrijheid. Dat is des te meer het geval wanneer | d'appréciation étendu. Il en est d'autant plus ainsi lorsque le régime |
over de betrokken regeling sociaal overleg werd gepleegd. | concerné a fait l'objet d'une concertation sociale. |
De Ministerraad wijst erop dat de in het geding zijnde bepaling is | Le Conseil des ministres relève que la disposition en cause s'inspire |
geïnspireerd op de voorstellen die het Beheerscomité van de dienst | des propositions qu'a formulées à l'époque le Comité de gestion du |
voor uitkeringen van het RIZIV, dat paritair is samengesteld, destijds | service des indemnités de l'INAMI, dont la composition est paritaire, |
heeft geformuleerd, zoals is vermeld in B.2.3. Er dient evenwel te | comme il est dit en B.2.3. Il convient toutefois d'observer que ces |
worden opgemerkt dat die voorstellen werden gedaan in een | propositions ont été formulées dans un contexte socio-économique |
sociaaleconomische context die aanzienlijk verschilt van de huidige | sensiblement différent du contexte actuel et que les équilibres entre |
context en dat de evenwichten tussen de verschillende takken van de | les différentes branches de la sécurité sociale, reflétés par le |
sociale zekerheid, zoals weerspiegeld in het ontwerp van wet « tot | |
wijziging van de wet van 9 augustus 1963 tot instelling en organisatie | projet de loi « modifiant la loi du 9 août 1963 instituant et |
van een regeling voor verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering » | organisant un régime d'assurance obligatoire contre la maladie et |
dat aan de in het geding zijnde bepaling ten grondslag ligt, sindsdien | l'invalidité » à l'origine de la disposition en cause, ont été |
zijn gewijzigd. | modifiés depuis lors. |
In het bijzonder werden de regels inzake het rustpensioen zo gewijzigd | En particulier, les règles en matière de pension de retraite ont été |
dat personen aan het einde van hun loopbaan worden aangemoedigd om aan | modifiées de manière à encourager le maintien au travail des personnes |
het werk te blijven, opdat zij meer zouden bijdragen aan de | en fin de carrière afin qu'elles participent davantage au financement |
financiering van de sociale zekerheid en een hoger pensioen zouden | de la sécurité sociale et qu'elles se constituent une pension plus |
opbouwen. Zo laat artikel 10bis, § 1, tweede lid, van het koninklijk | élevée. Ainsi, l'article 10bis, § 1er, alinéa 2, de l'arrêté royal n° |
besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 « betreffende het rust- en | 50 du 24 octobre 1967 « relatif à la pension de retraite et de survie |
overlevingspensioen voor werknemers », zoals gewijzigd bij artikel 3 | des travailleurs salariés », tel qu'il a été modifié par l'article 3 |
van de wet van 5 december 2017, toe dat de daadwerkelijk gepresteerde | de la loi du 5 décembre 2017 permet de prendre en compte dans le |
voltijdse dagequivalenten in aanmerking worden genomen in de | calcul de la pension de retraite en tant que travailleur salarié les |
jours équivalents temps plein effectivement prestés « lorsque la | |
berekening van het rustpensioen als werknemer « wanneer de globale | carrière professionnelle globale du travailleur salarié comporte plus |
beroepsloopbaan van de werknemer meer dan 14 040 voltijdse | de 14 040 jours équivalents temps plein et que les jours équivalents |
dagequivalenten bevat en de voltijdse dagequivalenten na de 14 040ste | temps plein postérieurs au 14 040ième jour de la carrière |
dag van de globale beroepsloopbaan arbeidsdagen zijn die daadwerkelijk | professionnelle globale sont des jours de travail qui ont été |
gepresteerd zijn als werknemer ». Bovendien voorziet artikel 64, § 4, | effectivement prestés comme travailleur salarié ». Par ailleurs, |
van het koninklijk besluit van 21 december 1967 « tot vaststelling van | l'article 64, § 4, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 « portant |
het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen | règlement général du régime de pension de retraite et de survie des |
voor werknemers » (hierna : koninklijk besluit van 21 december 1967), | travailleurs salariés » (ci-après : l'arrêté royal du 21 décembre |
zoals gewijzigd bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 | 1967), modifié par l'article 1er de l'arrêté royal du 20 janvier 2015, |
januari 2015, in een mogelijkheid voor personen die de wettelijke | prévoit une possibilité pour les personnes qui ont atteint l'âge légal |
pensioenleeftijd hebben bereikt om het rustpensioen en een | de la pension de cumuler la pension de retraite avec une activité |
beroepsactiviteit zonder inkomensgrens te cumuleren. | professionnelle sans plafond de revenu. |
Die maatregelen bevestigen dat men niet langer kan uitgaan van het | Ces mesures confirment qu'il ne peut plus être présumé que des |
vermoeden dat personen die de wettelijke pensioenleeftijd hebben | personnes qui ont atteint l'âge légal de la pension ne peuvent pas |
bereikt niet actief zouden kunnen blijven op de arbeidsmarkt. | rester actives sur le marché du travail. |
Het Hof onderzoekt de grondwettigheid van de in het geding zijnde | La Cour examine la constitutionnalité de la disposition en cause en |
bepaling rekening houdend met die ontwikkelingen. | ayant égard à ces évolutions. |
B.9.1. Volgens de Ministerraad zouden de twee in B.6 beschreven | B.9.1. Selon le Conseil des ministres, les deux catégories de |
categorieën van personen niet vergelijkbaar zijn omdat de personen die | personnes décrites en B.6 ne seraient pas comparables dès lors que les |
de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt terwijl ze | personnes qui ont atteint l'âge légal de la pension alors qu'elles |
arbeidsongeschikt waren, kunnen verzoeken hun rustpensioen te | étaient en incapacité de travail peuvent demander à bénéficier de leur |
genieten, zodat zij over een vervangingsinkomen beschikken, terwijl de | pension de retraite, de sorte qu'elles disposent d'un revenu de |
personen die de wettelijke pensioenleeftijd niet hebben bereikt, niet | remplacement, alors que les personnes qui n'ont pas atteint l'âge |
beschikken over een ander vervangingsinkomen dan de | légal de la pension ne disposent pas d'un autre revenu de remplacement |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen. De personen die de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt zouden worden geacht niet meer opnieuw in staat te zijn om een beroepsactiviteit uit te oefenen wegens hun leeftijd, terwijl de personen welke die leeftijd niet hebben bereikt in principe zouden worden verondersteld geschikt te zijn om hun werkzaamheden te kunnen hervatten. B.9.2. Verschil en niet-vergelijkbaarheid mogen niet met elkaar worden verward. De vaststelling dat personen die de wettelijke pensioenleeftijd bereiken terwijl zij arbeidsongeschikt waren hun rustpensioen kunnen verkrijgen, terwijl personen die arbeidsongeschikt zijn terwijl zie die leeftijd niet hebben bereikt dat vervangingsinkomen niet kunnen genieten, kan weliswaar een element zijn bij de beoordeling van een verschil in behandeling, maar kan niet volstaan om te besluiten tot een niet-vergelijkbaarheid, anders zou de toetsing aan het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie worden uitgehold. B.10. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk het al dan niet bereikt hebben van de wettelijke pensioenleeftijd. B.11.1. De in het geding zijnde bepaling betreft de samenhang tussen de regeling van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en de regeling van de pensioenen. Zij heeft gevolgen voor de twee betrokken prestaties, zodat het aangewezen is rekening te houden met het doel van elk van die twee regelingen. | que les indemnités d'incapacité de travail. Les personnes qui ont atteint l'âge légal de la pension seraient présumées ne plus être capables d'exercer à nouveau une activité professionnelle en raison de leur âge, tandis que les personnes qui n'ont pas atteint cet âge seraient, en principe, présumées être aptes à reprendre leurs activités. B.9.2. Il ne faut pas confondre différence et non-comparabilité. Le constat que les personnes qui atteignent l'âge légal de la pension alors qu'elles sont en incapacité de travail peuvent obtenir leur pension de retraite tandis que les personnes qui subissent une incapacité de travail alors qu'elles n'ont pas atteint cet âge ne peuvent bénéficier de ce revenu de remplacement peut certes constituer un élément dans l'appréciation d'une différence de traitement, mais il ne saurait suffire pour conclure à la non-comparabilité, sous peine de priver de sa substance le contrôle exercé au regard du principe d'égalité et de non-discrimination. B.10. La différence de traitement repose sur un critère objectif, à savoir le fait d'avoir atteint l'âge légal de la pension ou non. B.11.1. La disposition en cause concerne l'articulation entre le régime des indemnités d'incapacité de travail et le régime des pensions. Elle a des répercussions sur les deux prestations concernées, de sorte qu'il convient d'avoir égard à l'objet de chacun de ces deux régimes. |
B.11.2. Het doel van de regeling van de rustpensioenen bestaat erin de | B.11.2. L'objet du régime de pensions de retraite est d'octroyer aux |
personen die de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt een recht | personnes qui ont atteint l'âge légal de la pension un droit à la |
op het ontvangen van een pensioen toe te kennen als tegenprestatie | perception d'une pension en contrepartie de leur carrière, |
voor hun loopbaan, los van hun arbeidsgeschiktheid of hun | indépendamment de leur aptitude au travail ou de leur situation |
sociaaleconomische situatie. Om te vermijden dat de werknemers die | socio-économique. Afin d'éviter que les travailleurs qui sont |
gedurende hun beroepsleven met sociale risico's worden geconfronteerd | confrontés à des risques sociaux durant leur vie active soient |
benadeeld worden na het bereiken van de wettelijke pensioenleeftijd, | pénalisés après qu'ils ont atteint l'âge légal de la pension, les |
worden de periodes waarin zij een vervangingsinkomen, met name | périodes durant lesquelles ils ont perçu un revenu de remplacement, |
primaire ongeschiktheidsuitkeringen, hebben ontvangen, gelijkgesteld | notamment des indemnités d'incapacité primaire, sont assimilées à des |
met arbeidsperiodes voor de opbouw van de pensioenrechten, | périodes de travail pour la constitution des droits à la pension, |
overeenkomstig artikel 34 van het koninklijk besluit van 21 december | conformément à l'article 34 de l'arrêté royal du 21 décembre 1967. |
1967. B.11.3. Het doel van de primaire ongeschiktheidsuitkeringen bestaat | B.11.3. L'objet des indemnités d'incapacité primaire est de fournir un |
erin een vervangingsinkomen toe te kennen aan de werknemers die | revenu de remplacement aux travailleurs victimes de lésions ou de |
letsels hebben of functionele stoornissen waardoor zij niet meer | troubles fonctionnels qui ne sont plus aptes au travail, pour une |
arbeidsgeschikt zijn, voor een tijdvak van maximum één jaar. Wanneer | période d'un an maximum. Lorsque l'incapacité de travail dure plus |
de arbeidsongeschiktheid langer duurt dan één jaar, ontvangt de | d'un an, le travailleur perçoit des indemnités d'invalidité, comme il |
werknemer invaliditeitsuitkeringen, zoals is vermeld in B.1.4. | est dit en B.1.4. |
Uit artikel 136, § 2, van de wet van 14 juli 1994 volgt dat de | Il découle de l'article 136, § 2, de la loi du 14 juillet 1994 que |
uitkeringsverzekering residuair is ten opzichte van de vergoedingen | l'assurance indemnités a un caractère résiduel par rapport aux |
die worden ontvangen krachtens een andere Belgische wetgeving, een | indemnisations qui sont perçues en vertu d'une autre législation |
vreemde wetgeving, het interne stelsel van een internationale of | belge, d'une législation étrangère, du régime interne d'une |
supranationale organisatie of in het gemeen recht. | organisation internationale ou supranationale ou du droit commun. |
B.11.4. Zoals in B.2.3 is vermeld, heeft de wetgever geoordeeld dat de | |
collectieve middelen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | B.11.4. Comme il est dit en B.2.3, le législateur a considéré qu'il |
moesten worden voorbehouden aan de gevallen waarin de | convenait de réserver les fonds collectifs de l'assurance |
bestaanszekerheid van de beroepsbevolking daadwerkelijk wordt | maladie-invalidité aux cas dans lesquels la sécurité d'existence de la |
bedreigd. Vanuit die optiek heeft hij een hiërarchie vastgesteld | population active est effectivement compromise. Dans cette optique, il |
tussen de vervangingsinkomens omdat hij van mening was dat, wanneer | a établi une hiérarchie entre les revenus de remplacement, estimant |
een werknemer na een bepaalde leeftijd in een staat van | que, si, après un certain âge, le travailleur est en incapacité de |
arbeidsongeschiktheid verkeert, die inkomens ten laste moeten worden | travail, ces revenus doivent être pris en charge par une pension de |
genomen door een rustpensioen en niet meer door de ziekte- en | retraite et non plus par l'assurance maladie-invalidité, sous la forme |
invaliditeitsverzekering in de vorm van een uitkering. Aangezien de | d'une indemnité. En d'autres termes, dès lors que les travailleurs qui |
werknemers die de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt de | ont atteint l'âge légal de la pension bénéficient de la possibilité de |
mogelijkheid genieten om een specifiek vervangingsinkomen, namelijk | percevoir un revenu de remplacement spécifique, à savoir leur pension |
hun rustpensioen, te ontvangen, leek het met andere woorden overbodig | de retraite, il semblait inutile de leur permettre de privilégier la |
hun de mogelijkheid te bieden om voorkeur te geven aan het ontvangen | perception d'indemnités d'incapacité de travail. |
van arbeidsongeschiktheidsuitkeringen. | |
B.12. Het weigeren van primaire ongeschiktheidsuitkeringen vanaf de | B.12. Le refus des indemnités d'incapacité primaire à partir du |
eerste dag van de maand na die waarin de gerechtigde de wettelijke | premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le titulaire |
pensioenleeftijd bereikt, laat toe dat doel te bereiken. Het | atteint l'âge légal de la pension permet d'atteindre cet objectif. La |
bekritiseerde verschil in behandeling is pertinent ten opzichte van | différence de traitement critiquée est pertinente eu égard à |
het doel van de wetgever. | l'objectif poursuivi par le législateur. |
B.13. Het Hof dient nog na te gaan of de keuze van de wetgever | B.13. La Cour doit encore examiner si le choix du législateur produit |
onevenredige gevolgen heeft. | des effets disproportionnés. |
B.14. Met toepassing van de in het geding zijnde bepaling kunnen | B.14. En application de la disposition en cause, les personnes qui |
personen die de wettelijke pensioenleeftijd bereiken terwijl zij | atteignent l'âge légal de la pension alors qu'elles sont en incapacité |
arbeidsongeschikt zijn slechts voor een termijn van maximum één maand | de travail ne peuvent continuer à percevoir les indemnités |
primaire ongeschiktheidsuitkeringen blijven ontvangen. | d'incapacité primaire que pour un délai d'un mois maximum. |
Si elles souhaitent continuer à percevoir un revenu à partir du | |
Indien zij een inkomen wensen te behouden vanaf de eerste dag van de | premier jour du mois qui suit celui au cours duquel elles ont atteint |
maand na die waarin zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt, | l'âge légal de la pension, elles doivent prendre leur retraite, ce qui |
moeten zij met pensioen gaan, wat impliceert dat zij geen bijkomende | implique qu'elles cessent de se constituer des droits de pension |
pensioenrechten meer opbouwen, zelfs indien zij beslissen om te | supplémentaires, même si elles décident de continuer à travailler et |
blijven werken en hun rustpensioen te cumuleren met de inkomsten van | de cumuler leur pension de retraite avec les revenus de leur activité |
hun beroepsactiviteit. Nochtans is, sinds de in B.8 vermelde wijziging | professionnelle. Or, depuis la modification, mentionnée en B.8, de |
van artikel 10bis van het koninklijk besluit van 24 oktober 1967 bij | l'article 10bis de l'arrêté royal du 24 octobre 1967 par l'article 3 |
artikel 3 van de wet van 5 december 2017, in de regel een « onbeperkte | de la loi du 5 décembre 2017, une « constitution de pension illimitée |
pensioenopbouw » toegelaten (Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC | » est, en règle, autorisée (Doc. parl., Chambre, 2016-2017, DOC |
54-2676/001, p. 9). | 54-2676/001, p. 9). |
Indien de betrokken personen, zoals de eisende partij voor de | Si les personnes concernées souhaitent, comme la partie demanderesse |
verwijzende rechter, hun loopbaan wensen te verlengen zonder met | devant le juge a quo, prolonger leur carrière sans prendre leur |
pensioen te gaan, moeten zij afzien van elk vervangingsinkomen zolang | retraite, elles doivent renoncer à tout revenu de remplacement tant |
zij arbeidsongeschikt zijn. Pas vanaf het ogenblik dat zij hun | qu'elles sont en incapacité de travail. Elles ne recommencent à |
beroepsactiviteit hervatten, ontvangen zij opnieuw inkomsten. | percevoir des revenus qu'à partir du moment où elles reprennent leur |
activité professionnelle. | |
B.15. De Ministerraad doet gelden dat 95 % van de personen die | B.15. Le Conseil des ministres fait valoir que 95 % des personnes qui |
arbeidsongeschikt waren op het ogenblik dat zij de wettelijke pensioenleeftijd bereikten, zich in een periode van invaliditeit bevonden, hetgeen betekent dat zij arbeidsongeschikt waren gedurende minstens één jaar, en dat dit percentage noodzakelijkerwijs hoger is wanneer men rekening houdt met de personen die gedurende minstens drie maanden arbeidsongeschikt zijn. Volgens de Ministerraad kan ervan worden uitgegaan dat die personen niet meer in staat zijn om het werk te hervatten. B.16. De situatie van de categorieën van personen waarover het Hof wordt ondervraagd stemt niet overeen met die hypothesen. Zo was in de zaak voor de verwijzende rechter de eisende partij slechts sinds één | étaient en incapacité de travail au moment où elles ont atteint l'âge légal de la pension étaient en période d'invalidité, ce qui signifie que leur incapacité de travail durait depuis un an au moins et que ce pourcentage est nécessairement plus élevé si l'on tient compte des personnes en incapacité de travail depuis au moins trois mois. Selon le Conseil des ministres, l'on peut supposer que ces personnes ne sont plus aptes à reprendre le travail. B.16. La situation de la catégorie de personnes à propos de laquelle la Cour est interrogée ne correspond pas à ces hypothèses. Ainsi, dans l'affaire pendante devant le juge a quo, la partie demanderesse était |
maand en tien dagen arbeidsongeschikt bij het bereiken van de | en incapacité de travail depuis un mois et dix jours seulement au |
pensioenleeftijd. Bovendien blijkt niet uit de elementen waarover het | moment où elle a atteint l'âge de la retraite. Par ailleurs, il ne |
Hof beschikt dat, op het ogenblik waarop de eisende partij voor de | ressort pas des éléments dont la Cour dispose que, au moment où la |
verwijzende rechter de pensioenleeftijd bereikte, elementen voorhanden | partie demanderesse devant le juge a quo a atteint l'âge de la |
waren die toelieten om vast te stellen dat zij het werk niet binnen | retraite, des éléments permettaient de constater qu'elle ne pourrait |
een redelijke termijn zou kunnen hervatten. Overigens heeft zij het | pas reprendre le travail dans un délai raisonnable. En outre, elle a |
werk vervolgens daadwerkelijk hervat na een periode van twee maanden | par la suite effectivement repris le travail deux mois et dix-sept |
en zeventien dagen nadat zij de wettelijke pensioenleeftijd had | jours après avoir atteint l'âge légal de la pension. |
bereikt. B.17.1. In het licht van de in B.11.4 vermelde doelstellingen is het | B.17.1. A la lumière des objectifs mentionnés en B.11.4, il n'est |
weliswaar niet onredelijk dat de periode wordt beperkt gedurende welke | certes pas déraisonnable de limiter la période durant laquelle les |
personen die de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt en die | personnes qui ont atteint l'âge légal de la pension et qui choisissent |
ervoor kiezen om hun rustpensioen nog niet op te nemen, | de ne pas encore prendre leur pension de retraite peuvent percevoir |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen kunnen ontvangen. | des indemnités d'incapacité de travail. |
B.17.2. Het in het geding zijnde artikel 108, 1°, hanteert evenwel | B.17.2. L'article 108, 1°, en cause, utilise toutefois uniquement le |
uitsluitend het tijdstip waarop de betrokken personen de | moment auquel les intéressés atteignent l'âge de la pension comme |
pensioenleeftijd bereiken als referentiepunt voor de berekening van de | point de référence pour calculer le délai au terme duquel les |
termijn waarna de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen worden stopgezet. | indemnités d'incapacité de travail prendront fin. Il ne tient pas |
Zij houdt geen rekening met de periode gedurende welke die personen op | compte de la période durant laquelle ces personnes ont à ce moment |
dat tijdstip reeds arbeidsongeschikt zijn geweest of erna nog zullen | déjà été en incapacité de travail ou le seront encore par la suite, ni |
zijn, noch met enig ander element dat toelaat om aan te nemen dat zij | d'un quelconque autre élément permettant de supposer qu'elles ne |
het werk niet binnen een redelijke termijn zullen kunnen hervatten. | pourront pas reprendre le travail dans un délai raisonnable. Le simple |
Het loutere feit dat iemand de wettelijke pensioenleeftijd bereikt | fait qu'une personne atteint l'âge légal de la pension durant une |
gedurende een periode van arbeidsongeschiktheid, hoe kort die periode | période d'incapacité de travail aussi brève soit-elle ne permet pas, |
ook mag zijn, laat op zich niet toe om daarvan uit te gaan. | en soi, de faire cette supposition. |
B.17.3. Aldus creëert het in het geding zijnde artikel 108, 1°, | B.17.3. L'article 108, 1°, en cause, produit donc des effets |
onevenredige gevolgen voor zover het, vanaf de eerste dag van de maand | disproportionnés, en ce que, dès le premier jour du mois suivant celui |
na die waarin de wettelijke pensioenleeftijd wordt bereikt, | au cours duquel l'âge légal de la pension est atteint, il prive des |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen ontzegt aan personen die, zoals de | indemnités d'incapacité de travail les personnes qui, comme la partie |
eisende partij voor de verwijzende rechter, ervoor kiezen om hun | demanderesse devant le juge a quo, choisissent de ne pas prendre |
rustpensioen niet onmiddellijk op te nemen, met name opdat zij | immédiatement leur pension de retraite, notamment afin de continuer à |
pensioenrechten kunnen blijven opbouwen, en ten aanzien van wie geen | se constituer des droits à la pension, et à l'égard desquelles aucun |
enkel element toelaat ervan uit te gaan dat zij het werk niet binnen | élément ne permet de considérer qu'elles ne pourront pas reprendre le |
een redelijke termijn na het bereiken van de wettelijke | travail dans un délai raisonnable après avoir atteint l'âge légal de |
pensioenleeftijd zullen kunnen hervatten. | la pension. |
B.17.4. In tegenstelling tot wat de Ministerraad betoogt, wordt aan | B.17.4. Contrairement à ce que le Conseil des ministres affirme, cette |
die conclusie geen afbreuk gedaan door het feit dat het recht van de | conclusion n'est pas altérée par le fait que le droit des intéressés |
betrokken personen op primaire ongeschiktheidsuitkeringen niet met | aux indemnités d'incapacité de travail primaire n'est pas abrogé avec |
onmiddellijke ingang wordt afgeschaft. Evenmin is het van belang dat | effet immédiat. De même, il importe peu que ces personnes ne soient |
aan die personen niet elke mogelijkheid wordt ontzegd om een | pas privées de toute possibilité de percevoir un revenu de |
vervangingsinkomen te ontvangen, aangezien zij ervoor kunnen kiezen om | remplacement, puisqu'elles peuvent choisir de recevoir leur pension de |
hun rustpensioen te ontvangen en in dat kader zelfs hun | retraite et même de poursuivre, dans ce cadre, leur activité |
beroepsactiviteit kunnen voortzetten, zonder dat de inkomsten uit die | professionnelle, sans que les revenus de cette activité soient soumis |
activiteit aan enige restrictie zijn onderworpen, zoals vermeld in | à la moindre restriction, comme mentionné en B.8. En effet, ces |
B.8. Die elementen nemen immers niet weg dat, overeenkomstig de | éléments n'empêchent pas que, conformément au mode de calcul prévu à |
berekeningswijze vastgelegd in het in het geding zijnde artikel 108, | l'article 108, 1°, en cause, certaines personnes, comme la partie |
1°, bepaalde personen, zoals de eisende partij voor de verwijzende | demanderesse devant le juge a quo, devront constater que leur |
rechter, hun toestand ten aanzien van de sociale zekerheid | situation en matière de sécurité sociale sera fondamentalement |
fundamenteel gewijzigd kunnen zien worden als gevolg van een in de | modifiée à la suite d'une incapacité de travail limitée dans le temps, |
tijd beperkte arbeidsongeschiktheid, hoe kort die ook mag zijn, om de | aussi brève soit-elle, au seul motif que cette incapacité de travail |
enkele reden dat die arbeidsongeschiktheid zich voordoet op het | |
ogenblik dat zij de wettelijke pensioenleeftijd bereiken. | se produit au moment où elles atteignent l'âge légal de la pension. |
B.18. Het in het geding zijnde artikel 108, 1°, is bijgevolg niet | B.18. L'article 108, 1°, en cause, n'est dès lors pas compatible avec |
bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voor zover het, | les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il prive, dès le |
vanaf de eerste dag van de maand na die waarin de wettelijke | premier jour du mois suivant celui au cours duquel l'âge légal de la |
pensioenleeftijd wordt bereikt, arbeidsongeschiktheidsuitkeringen | pension est atteint, des indemnités d'incapacité de travail les |
ontzegt aan personen die hun rustpensioen op dat ogenblik niet opnemen | personnes qui ne prennent pas leur pension de retraite à ce moment-là |
en ten aanzien van wie geen enkel element toelaat ervan uit te gaan | et à l'égard desquelles aucun élément ne permet de supposer qu'elles |
dat zij het werk niet binnen een redelijke termijn na het bereiken van | ne pourront pas reprendre le travail dans un délai raisonnable une |
de wettelijke pensioenleeftijd zullen kunnen hervatten. | fois qu'elles auront atteint l'âge légal de la pension. |
De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | La seconde question préjudicielle appelle une réponse affirmative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De eerste prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. | |
Voor zover het, vanaf de eerste dag van de maand na die waarin de | La première question préjudicielle n'appelle pas de réponse. |
wettelijke pensioenleeftijd wordt bereikt, | En ce que, dès le premier jour du mois suivant celui au cours duquel |
arbeidsongeschiktheidsuitkeringen ontzegt aan personen die hun | l'âge légal de la pension est atteint, il prive des indemnités |
rustpensioen op dat ogenblik niet opnemen en ten aanzien van wie geen | d'incapacité de travail les personnes qui ne prennent pas leur pension |
enkel element toelaat ervan uit te gaan dat zij het werk niet binnen | de retraite à ce moment-là et à l'égard desquelles aucun élément ne |
een redelijke termijn na het bereiken van de wettelijke | permet de supposer qu'elles ne pourront pas reprendre le travail dans |
pensioenleeftijd zullen kunnen hervatten, schendt artikel 108, 1°, van | un délai raisonnable une fois qu'elles auront atteint l'âge légal de |
de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | la pension, l'article 108, 1°, de la loi relative à l'assurance |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, de artikelen | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
10 en 11 van de Grondwet. | 1994, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 1 juli 2021. | la Cour constitutionnelle, le 1er juillet 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |