← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 91/2021 van 17 juni 2021 Rolnummer 7418 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 « betreffende het Europees aanhoudingsbevel
», gesteld door de kamer van inbeschuldig Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 91/2021 van 17 juni 2021 Rolnummer 7418 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 « betreffende het Europees aanhoudingsbevel », gesteld door de kamer van inbeschuldig Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 91/2021 du 17 juin 2021 Numéro du rôle : 7418 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 « relative au mandat d'arrêt européen », posée par la chambre des mises en accu La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Giet(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 91/2021 van 17 juni 2021 | Extrait de l'arrêt n° 91/2021 du 17 juin 2021 |
Rolnummer 7418 | Numéro du rôle : 7418 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 6, 4°, van de wet | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 6, 4°, de la |
van 19 december 2003 « betreffende het Europees aanhoudingsbevel », | loi du 19 décembre 2003 « relative au mandat d'arrêt européen », posée |
gesteld door de kamer van inbeschuldigingstelling van het Hof van | par la chambre des mises en accusation de la Cour d'appel de |
Beroep te Brussel. | Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de | composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Giet, |
rechters T. Giet, R. Leysen, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, | R. Leysen, M. Pâques, Y. Kherbache et T. Detienne, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 11 juni 2020, waarvan de expeditie ter griffie van het | Par arrêt du 11 juin 2020, dont l'expédition est parvenue au greffe de |
Hof is ingekomen op 9 juli 2020, heeft de kamer van | la Cour le 9 juillet 2020, la chambre des mises en accusation de la |
inbeschuldigingstelling van het Hof van Beroep te Brussel de volgende | Cour d'appel de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : |
prejudiciële vraag gesteld : | |
« Schendt artikel 6.4° van de wet van 19 december 2003 betreffende het | « L'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat |
Europees aanhoudingsbevel in combinatie gelezen met de artikelen 12,6° | d'arrêt européen, lu en combinaison avec les articles 12, 6°, et 38 de |
en 38 van de wet van 15 mei 2012 alsook met artikel 92 van het | la loi du 15 mai 2012 et avec l'article 92 du Code pénal, viole-t-il |
Strafwetboek, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in de mate dat na | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que, après cinq ans à |
verloop van vijf jaar vanaf het definitief arrest of het vonnis | partir de l'arrêt ou du jugement définitif par lequel un Belge ou une |
waarbij een Belg of een persoon die in België verblijft tot een | personne résidant en Belgique a été condamné à un emprisonnement de |
gevangenisstraf van maximaal 3 jaar werd veroordeeld en waarvoor de | trois ans au maximum et pour lequel la remise aux fins de l'exécution |
overlevering met het oog op strafuitvoering wordt gevraagd, het | d'une peine est demandée, la juridiction d'instruction ne peut plus |
onderzoeksgerecht de overlevering van die persoon met het oog op | refuser, aux fins de l'exécution d'une peine en Belgique, la remise de |
strafuitvoering in België niet meer kan weigeren omdat die straf naar | cette personne parce que cette peine est prescrite selon le droit |
Belgisch recht verjaard is, met gevolgen voor zijn sociale | belge, ce qui a des conséquences sur sa réinsertion sociale et ses |
re-integratie, familiale en economische banden, terwijl het | liens familiaux et économiques, alors que, dans les mêmes |
onderzoeksgerecht de overlevering van de Belg of van de persoon die in | circonstances, la juridiction d'instruction peut refuser, aux fins de |
België verblijft en die gestraft werd met een gevangenisstraf die drie | l'exécution d'une peine en Belgique, la remise du Belge ou de la |
jaar overstijgt, in dezelfde omstandigheden, kan weigeren met het oog | personne résidant en Belgique qui a été puni d'un emprisonnement de |
op strafuitvoering in België omdat die straf naar Belgisch recht | plus de trois ans, parce que cette peine ne se prescrit, selon le |
slechts na verloop van tien jaar verjaart vanaf het definitief arrest | droit belge, qu'après dix ans à partir de l'arrêt ou du jugement |
of vonnis ? ». | définitif ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 6, 4°, van de wet van 19 | B.1. La question préjudicielle concerne l'article 6, 4°, de la loi du |
december 2003 « betreffende het Europees aanhoudingsbevel » (hierna : | 19 décembre 2003 « relative au mandat d'arrêt européen » (ci-après : |
de wet van 19 december 2003), in samenhang gelezen met de artikelen | la loi du 19 décembre 2003), lu en combinaison avec les articles 12, |
12, 6°, en 38 van de wet van 15 mei 2012 « inzake de toepassing van | 6°, et 38 de la loi du 15 mai 2012 « relative à l'application du |
het beginsel van de wederzijdse erkenning op de vrijheidsbenemende | principe de reconnaissance mutuelle aux peines ou mesures privatives |
straffen of maatregelen uitgesproken in een lidstaat van de Europese | de liberté prononcées dans un Etat membre de l'Union européenne » |
Unie » (hierna : de wet van 15 mei 2012) en met artikel 92 van het Strafwetboek. | (ci-après : la loi du 15 mai 2012) et avec l'article 92 du Code pénal. |
Ten aanzien van de in het geding zijnde bepaling en de context ervan | Quant à la disposition en cause et à son contexte |
B.2.1. De wet van 19 december 2003 zet het kaderbesluit 2002/584/JBZ | B.2.1. La loi du 19 décembre 2003 transpose en droit interne la |
van de Raad van de Europese Unie van 13 juni 2002 « betreffende het | décision-cadre 2002/584/JAI du Conseil de l'Union européenne du 13 |
Europees aanhoudingsbevel en de procedures van overlevering tussen de | juin 2002 « relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de |
lidstaten » om in het interne recht (hierna : het kaderbesluit | remise entre Etats membres » (ci-après : la décision-cadre |
2002/584/JBZ). | 2002/584/JAI). |
B.2.2. Het kaderbesluit 2002/584/JBZ heeft tot doel het multilaterale | B.2.2. La décision-cadre 2002/584/JAI a pour objet de remplacer le |
uitleveringssysteem tussen de lidstaten te vervangen door een op het | système d'extradition multilatéral entre Etats membres par un système |
beginsel van wederzijdse erkenning gebaseerde regeling van | de remise de personnes condamnées ou soupçonnées entre autorités |
overlevering tussen rechterlijke autoriteiten van veroordeelde of | judiciaires aux fins de l'exécution de jugements ou de poursuites en |
verdachte personen met het oog op tenuitvoerlegging van | matière pénale, fondé sur le principe de la reconnaissance mutuelle |
strafrechtelijke beslissingen of vervolging (HvJ, grote kamer, 3 mei | (CJCE, grande chambre, 3 mai 2007, C-303/05, Advocaten voor de Wereld, |
2007, C-303/05, Advocaten voor de Wereld, punt 28; grote kamer, 17 | point 28; grande chambre, 17 juillet 2008, C-66/08, Szymon Kozlowski, |
juli 2008, C-66/08, Szymon Kozlowski, punt 31; 1 december 2008, | point 31; 1er décembre 2008, C-388/08 PPU, Leymann, point 42; CJUE, |
C-388/08 PPU, Leymann, punt 42; grote kamer, 26 februari 2013, | grande chambre, 26 février 2013, C-399/11, Melloni, point 36; grande |
C-399/11, Melloni, punt 36; grote kamer, 5 april 2016, C-404/15 en | chambre, 5 avril 2016, C-404/15 et C-659/15 PPU, Aranyosi et |
C-659/15 PPU, Aranyosi en Caldararu, punt 75). | Caldararu, point 75). |
Artikel 1, punt 1), van het kaderbesluit 2002/584/JBZ definieert het | L'article 1er, point 1), de la décision-cadre 2002/584/JAI définit le |
Europees aanhoudingsbevel als « een rechterlijke beslissing die door | mandat d'arrêt européen comme étant « une décision judiciaire émise |
een lidstaat wordt uitgevaardigd met het oog op de aanhouding en de | par un Etat membre en vue de l'arrestation et de la remise par un |
overlevering door een andere lidstaat van een persoon die gezocht | autre Etat membre d'une personne recherchée pour l'exercice de |
wordt met het oog op strafvervolging of uitvoering van een tot | poursuites pénales ou pour l'exécution d'une peine ou d'une mesure de |
vrijheidsbeneming strekkende straf of maatregel ». | sûreté privatives de liberté ». |
In dezelfde zin bepaalt artikel 2, § 3, van de wet van 19 december | Dans le même sens, l'article 2, § 3, de la loi du 19 décembre 2003 |
2003 : | dispose : |
« Het Europees aanhoudingsbevel is een gerechtelijke beslissing | « Le mandat d'arrêt européen est une décision judiciaire émise par |
genomen door de bevoegde rechterlijke autoriteit van een lid-Staat van | l'autorité judiciaire compétente d'un Etat membre de l'Union |
de Europese Unie, uitvaardigende rechterlijke autoriteit genaamd, met | |
het oog op de aanhouding en de overlevering door de bevoegde | européenne, appelée autorité judiciaire d'émission, en vue de |
rechterlijke autoriteit van een andere lidstaat, uitvoerende | l'arrestation et de la remise par l'autorité judiciaire compétente |
autoriteit genaamd, van een persoon gezocht met het oog op de | d'un autre Etat membre, appelée autorité d'exécution, d'une personne |
instelling van strafvervolging of de tenuitvoerlegging van een | recherchée pour l'exercice de poursuites pénales ou pour l'exécution |
vrijheidsbenemende straf of veiligheidsmaatregel ». | d'une peine ou d'une mesure de sûreté privative de liberté ». |
B.2.3. Artikel 4 van het kaderbesluit 2002/584/JBZ, met als opschrift | B.2.3. L'article 4 de la décision-cadre 2002/584/JAI, intitulé « |
« Gronden tot facultatieve weigering van de tenuitvoerlegging », | Motifs de non-exécution facultative du mandat d'arrêt européen », |
bepaalt : | dispose : |
« De uitvoerende rechterlijke autoriteit kan de tenuitvoerlegging van | « L'autorité judiciaire d'exécution peut refuser d'exécuter le mandat |
het Europees aanhoudingsbevel weigeren in de volgende gevallen : | d'arrêt européen : |
[...] | [...] |
6. het Europees aanhoudingsbevel is uitgevaardigd met het oog op de | 6) si le mandat d'arrêt européen a été délivré aux fins d'exécution |
tenuitvoerlegging van een vrijheidsstraf of een tot vrijheidsbeneming | |
strekkende maatregel, terwijl de gezochte persoon verblijft in of | d'une peine ou d'une mesure de sûreté privatives de liberté, lorsque |
onderdaan of ingezetene is van de uitvoerende lidstaat en deze staat | la personne recherchée demeure dans l'Etat membre d'exécution, en est |
zich ertoe verbindt die straf of maatregel overeenkomstig zijn | ressortissante ou y réside, et que cet Etat s'engage à exécuter cette |
nationale recht zelf ten uitvoer te leggen; | peine ou mesure de sûreté conformément à son droit interne; |
[...] ». | [...] ». |
Die bepaling werd omgezet bij het in het geding zijnde artikel 6, 4°, | Cette disposition a été transposée par l'article 6, 4°, en cause, de |
van de wet van 19 december 2003, dat bepaalt : | la loi du 19 décembre 2003, qui dispose : |
« De tenuitvoerlegging kan worden geweigerd : | « L'exécution peut être refusée [...] : |
[...] | [...] |
4° ingeval het Europees aanhoudingsbevel is uitgevaardigd met het oog | 4° si le mandat d'arrêt européen a été délivré aux fins d'exécution |
op de tenuitvoerlegging van een straf of van een veiligheidsmaatregel, | d'une peine ou d'une mesure de sûreté, lorsque la personne concernée |
de betrokken persoon Belg of ingezetene is of in België verblijft, en | est belge, demeure ou réside en Belgique et que les autorités belges |
de bevoegde Belgische autoriteiten zich ertoe verbinden die straf of | |
veiligheidsmaatregel overeenkomstig de Belgische wetgeving ten uitvoer | compétentes s'engagent à exécuter cette peine ou mesure de sûreté |
te leggen ». | conformément à la loi belge ». |
In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt | Dans les travaux préparatoires, cette disposition a été justifiée |
verantwoord : | comme suit : |
« Hoewel het nieuwe instrument niet langer voorziet in een algemene | « Bien que le nouvel instrument ne prévoie plus de cause générale de |
reden tot weigering op grond van nationaliteit, wordt daarmee nog | refus en raison de la nationalité, celle-ci continue à être prise en |
steeds rekening gehouden in specifieke gevallen. Ingeval het Europees | compte dans des cas spécifiques. En effet, dans l'hypothèse où le |
aanhoudingsbevel immers is uitgevaardigd met het oog op de | mandat d'arrêt européen a été délivré aux fins d'exécution d'une peine |
tenuitvoerlegging van een straf of van een veiligheidsmaatregel, kan | ou d'une mesure de sûreté, l'autorité judiciaire d'exécution peut |
de uitvoerende rechterlijke autoriteit de tenuitvoerlegging van het | refuser l'exécution du mandat d'arrêt européen lorsque la personne |
Europees aanhoudingsbevel weigeren, indien de gezochte persoon | recherchée est ressortissante ou résidente de l'Etat d'exécution et |
onderdaan of ingezetene is van de uitvoerende staat en die staat zich | que cet Etat s'engage à exécuter lui-même cette peine ou mesure de |
ertoe verbindt zelf die straf of veiligheidsmaatregel overeenkomstig | sûreté conformément à son droit. La disposition est plus large que la |
zijn recht ten uitvoer te leggen. De bepaling is ruimer dan de reden | cause de refus relative aux nationaux, puisqu'elle s'applique |
tot weigering met betrekking tot de onderdanen, aangezien zij tevens | également aux résidents et de façon plus générale à toute personne qui |
van toepassing is op de ingezetenen en meer in het algemeen op | |
eenieder die op het grondgebied van de uitvoerende staat ' verblijft | ' demeure ' sur le territoire de l'Etat d'exécution. Elle est |
'. De toepassing ervan is beperkter aangezien zij slechts kan worden | d'application plus limitée dans la mesure où elle ne pourra être |
aangewend voor zover op grond van het Belgische recht de straf of de | utilisée que dans la mesure où le droit belge permet l'exécution de la |
veiligheidsmaatregel uitgesproken door een andere staat ten uitvoer | peine ou mesure de sûreté prononcée par un autre Etat et seulement |
kan worden gelegd en enkel ingeval België zich concreet ertoe verbindt | pour autant que la Belgique prenne un engagement concret à faire usage |
van deze mogelijkheid gebruik te maken » (Parl. St., Kamer, 2003-2004, | de cette possibilité » (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, DOC |
DOC 51-0279/001, pp. 15-16). | 51-0279/001, pp. 15-16). |
B.3.1. De wet van 15 mei 2012 zet het kaderbesluit 2008/909/JBZ van de | B.3.1. La loi du 15 mai 2012 transpose en droit interne la |
Raad van 27 november 2008 « inzake de toepassing van het beginsel van | décision-cadre 2008/909/JAI du Conseil du 27 novembre 2008 « |
wederzijdse erkenning op strafvonnissen waarbij vrijheidsstraffen of | concernant l'application du principe de reconnaissance mutuelle aux |
tot vrijheidsbeneming strekkende maatregelen zijn opgelegd, met het | jugements en matière pénale prononçant des peines ou des mesures |
oog op de tenuitvoerlegging ervan in de Europese Unie » (hierna : het | privatives de liberté aux fins de leur exécution dans l'Union |
kaderbesluit 2008/909/JBZ) om in het interne recht. | européenne » (ci-après : la décision-cadre 2008/909/JAI). |
Krachtens artikel 2, § 1, van de wet van 15 mei 2012 regelt die wet « | Aux termes de l'article 2, § 1er, de la loi du 15 mai 2012, cette loi |
de erkenning van de vonnissen en de tenuitvoerlegging van | régit « la reconnaissance des jugements et l'exécution de peines ou |
vrijheidsbenemende straffen of maatregelen op het grondgebied van een | |
andere lidstaat van de Europese Unie dan die waar het vonnis is | mesures privatives de liberté sur le territoire d'un Etat membre de |
uitgesproken » (eerste lid). Het doel van die wet is « bij te dragen | l'Union européenne autre que celui qui a prononcé le jugement » |
tot de reclassering en maatschappelijke re-integratie van de gevonniste persoon » (tweede lid). In dezelfde zin werd in de parlementaire voorbereiding van die wet verduidelijkt : « De hoofddoelstelling van [het kaderbesluit 2008/909/JBZ] is het vereenvoudigen en versnellen van het proces van de erkenning en de tenuitvoerlegging van een vrijheidbenemende straf of maatregel uitgesproken in een lidstaat van de Europese Unie in een andere lidstaat van de Europese Unie waarmee de gevonniste persoon verbonden is en waar dus de reclassering waarschijnlijk geoptimaliseerd kan | (alinéa 1er). L'objectif de cette loi est « de faciliter la réinsertion et la réintégration sociale de la personne condamnée » (alinéa 2). Dans le même sens, les travaux préparatoires de cette loi précisent : « Le principal objectif de [la décision-cadre 2008/909/JAI] est de simplifier et d'accélérer la reconnaissance et l'exécution d'une peine ou mesure privative de liberté prononcée dans un Etat membre de l'Union européenne vers un autre Etat membre avec lequel la personne est liée et où il apparaît probable qu'une réinsertion sociale optimale sera possible » (Doc. parl., Chambre, 2011-2012, DOC |
worden » (Parl. St., Kamer, 2011-2012, DOC 53-1796/001, p. 7). | 53-1796/001, p. 7). |
B.3.2. Artikel 9 van het kaderbesluit 2008/909/JBZ, met als opschrift | B.3.2. L'article 9 de la décision-cadre 2008/909/JAI, intitulé « |
« Gronden tot weigering van de erkenning en tenuitvoerlegging », | Motifs de non-reconnaissance et de non-exécution », dispose : |
bepaalt : « 1. De bevoegde autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat kan de | « 1. L'autorité compétente de l'Etat d'exécution peut refuser de |
erkenning van het vonnis en de tenuitvoerlegging van de sanctie weigeren in de volgende gevallen : | reconnaître le jugement et d'exécuter la condamnation si : |
[...] | [...] |
e) de tenuitvoerlegging van de sanctie is volgens het recht van de | e) l'exécution de la condamnation est prescrite en vertu du droit de |
tenuitvoerleggingsstaat verjaard; | l'Etat d'exécution; |
[...] ». | [...] ». |
Die bepaling werd omgezet bij het in de prejudiciële vraag vermelde | Cette disposition a été transposée par l'article 12, 6°, de la loi du |
artikel 12, 6°, van de wet van 15 mei 2012, dat is opgenomen in | 15 mai 2012, mentionné dans la question préjudicielle, qui figure dans |
hoofdstuk 3 van die wet met als opschrift « Procedure inzake de | le chapitre 3 de cette loi, intitulé « Procédure relative à la |
erkenning en de tenuitvoerlegging in België van een vonnis gewezen in | reconnaissance et à l'exécution en Belgique d'un jugement rendu dans |
een andere lidstaat van de Europese Unie » en dat bepaalt : | un autre Etat membre de l'Union européenne », et qui dispose : |
« De tenuitvoerlegging wordt geweigerd in de volgende gevallen : | « L'exécution est refusée dans les cas suivants : |
[...] | [...] |
6° de tenuitvoerlegging van de beslissing is volgens het Belgische | 6° l'exécution de la décision est prescrite en vertu du droit belge ». |
recht verjaard ». | |
Het eveneens in de prejudiciële vraag vermelde artikel 38, § 1, van de | L'article 38, § 1er, de la loi du 15 mai 2012, également mentionné |
wet van 15 mei 2012, dat is opgenomen in hoofdstuk 5 van die wet met | dans la question préjudicielle, qui figure dans le chapitre 5 de cette |
als opschrift « Tenuitvoerlegging van het vonnis volgend op een | loi, intitulé « Exécution du jugement à la suite d'un mandat d'arrêt |
Europees aanhoudingsbevel », bepaalt : | européen », dispose : « Lorsque la chambre du conseil fait application de l'article 6, 4°, |
« Indien de raadkamer artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 | de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat d'arrêt européen, sa |
betreffende het Europees aanhoudingsbevel toepast, omvat haar | |
beslissing de erkenning en de tenuitvoerlegging van de | décision emporte la reconnaissance et l'exécution de la peine ou |
vrijheidsbenemende straf of maatregel vermeld in de rechterlijke | mesure privative de liberté visée dans la décision judiciaire faisant |
beslissing waarvoor een Europees aanhoudingsbevel is uitgevaardigd. De | l'objet du mandat d'arrêt européen. La condamnation est ensuite |
sanctie wordt vervolgens ten uitvoer gelegd overeenkomstig de | exécutée conformément aux dispositions de la présente loi. Le |
bepalingen van deze wet. De territoriaal bevoegde procureur des | procureur du Roi territorialement compétent exige de l'autorité |
Konings eist van de autoriteit die het Europees aanhoudingsbevel heeft | d'émission du mandat d'arrêt européen le jugement, accompagné du |
uitgevaardigd het vonnis vergezeld van het certificaat en gaat indien | certificat, et procède si nécessaire à l'adaptation de la peine |
nodig over tot de aanpassing van de straf overeenkomstig artikel 18 ». | conformément à l'article 18 ». |
B.4. Artikel 92 van het Strafwetboek, dat eveneens in de prejudiciële | B.4. L'article 92 du Code pénal, qui est également mentionné dans la |
vraag wordt vermeld, bepaalt : | question préjudicielle, dispose : |
« Behoudens straffen met betrekking tot misdrijven zoals bepaald in de | « Sauf pour les peines concernant les infractions définies aux |
artikelen 136bis, 136ter en 136quater, die onverjaarbaar zijn, | articles 136bis, 136ter et 136quater, qui sont imprescriptibles, les |
verjaren correctionele straffen door verloop van vijf jaren, te | peines correctionnelles se prescriront par cinq années révolues, à |
rekenen van de dagtekening van het arrest of van het in laatste aanleg | compter de la date de l'arrêt ou du jugement rendu en dernier ressort, |
gewezen vonnis, of te rekenen van de dag waarop het in eerste aanleg | ou à compter du jour où le jugement rendu en première instance ne |
gewezen vonnis niet meer kan worden bestreden bij wege van hoger | pourra plus être attaqué par la voie de l'appel. |
beroep. Indien de uitgesproken straf drie jaar te boven gaat, is de | Si la peine prononcée dépasse trois années, la prescription sera de |
verjaringstermijn tien jaren ». | dix ans ». |
Ten gronde | Quant au fond |
B.5. Met de prejudiciële vraag wordt het Hof verzocht zich uit te | B.5. Par la question préjudicielle, la Cour est invitée à se prononcer |
spreken over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de | sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
Grondwet, van het in het geding zijnde artikel 6, 4°, van de wet van | de l'article 6, 4°, en cause, de la loi du 19 décembre 2003, lu en |
19 december 2003, in samenhang gelezen met de artikelen 12, 6°, en 38 | combinaison avec les articles 12, 6°, et 38 de la loi du 15 mai 2012 |
van de wet van 15 mei 2012 en met artikel 92 van het Strafwetboek, in | et avec l'article 92 du Code pénal, en ce que ces dispositions ont |
zoverre die bepalingen tot gevolg hebben dat « na verloop van vijf | pour effet « qu'après cinq ans à partir de l'arrêt ou du jugement |
jaar vanaf het definitief arrest of het vonnis waarbij een Belg of een | définitif par lequel un Belge ou une personne résidant en Belgique a |
persoon die in België verblijft tot een gevangenisstraf van maximaal 3 | été condamné à un emprisonnement de trois ans au maximum et pour |
jaar werd veroordeeld en waarvoor de overlevering met het oog op | lequel la remise aux fins de l'exécution d'une peine est demandée, la |
strafuitvoering wordt gevraagd, het onderzoeksgerecht de overlevering | juridiction d'instruction ne peut plus refuser, aux fins de |
van die persoon met het oog op strafuitvoering in België niet meer kan | l'exécution d'une peine en Belgique, la remise de cette personne parce |
weigeren omdat die straf naar Belgisch recht verjaard is, met gevolgen | que cette peine est prescrite selon le droit belge, ce qui a des |
voor zijn sociale re-integratie, familiale en economische banden, | conséquences sur sa réinsertion sociale et ses liens familiaux et |
terwijl het onderzoeksgerecht de overlevering van de Belg of van de | économiques, alors que, dans les mêmes circonstances, la juridiction |
persoon die in België verblijft en die gestraft werd met een | d'instruction peut refuser, aux fins de l'exécution d'une peine en |
gevangenisstraf die drie jaar overstijgt, in dezelfde omstandigheden, | Belgique, la remise du Belge ou de la personne résidant en Belgique |
kan weigeren met het oog op strafuitvoering in België omdat die straf | qui a été puni d'un emprisonnement de plus de trois ans, parce que |
naar Belgisch recht slechts na verloop van tien jaar verjaart vanaf | cette peine ne se prescrit, selon le droit belge, qu'après dix ans à |
het definitief arrest of vonnis ». | partir de l'arrêt ou du jugement définitif ». |
Met die prejudiciële vraag wordt het Hof bijgevolg verzocht de | Par cette question préjudicielle, la Cour est donc invitée à comparer |
situatie te vergelijken van personen die Belg of ingezetene zijn of | la situation de personnes qui sont de nationalité belge ou qui |
die in België verblijven en ten aanzien van wie een Europees | demeurent ou résident en Belgique et à l'égard desquelles un mandat |
aanhoudingsbevel is uitgevaardigd, naargelang zij werden veroordeeld | d'arrêt européen a été délivré, selon qu'elles ont été condamnées à un |
tot een gevangenisstraf van maximaal drie jaar dan wel tot een | emprisonnement de trois ans maximum ou à un emprisonnement de plus de |
gevangenisstraf van meer dan drie jaar : terwijl ten aanzien van de | trois ans : alors qu'à l'égard de la première catégorie de personnes, |
eerste categorie van personen de tenuitvoerlegging van het | l'exécution du mandat d'arrêt ne peut plus être refusée au-delà de |
aanhoudingsbevel niet meer kan worden geweigerd na verloop van vijf | cinq ans à partir de la condamnation définitive, parce que la peine |
jaar vanaf de definitieve veroordeling, omdat de straf na die termijn | est prescrite après ce délai, en vertu de l'article 92, alinéa 1er, du |
krachtens artikel 92, eerste lid, van het Strafwetboek verjaard is en | Code pénal, et parce qu'elle ne peut donc plus être exécutée en |
krachtens artikel 12, 6°, van de wet van 15 mei 2012 dus niet meer in | Belgique, en vertu de l'article 12, 6°, de la loi du 15 mai 2012, à |
België kan worden uitgevoerd, kan de tenuitvoerlegging van het | l'égard de la seconde catégorie de personnes, l'exécution du mandat |
aanhoudingsbevel ten aanzien van de tweede categorie worden geweigerd | d'arrêt peut être refusée jusqu'à dix ans après la condamnation |
tot tien jaar na de definitieve veroordeling, vermits een | définitive, dès lors qu'en vertu de l'article 92, alinéa 2, du Code |
gevangenisstraf van meer dan drie jaar krachtens artikel 92, tweede | pénal, un emprisonnement de plus de trois ans ne se prescrit qu'après |
lid, van het Strafwetboek pas na tien jaar vanaf de definitieve | dix ans à partir de la condamnation définitive et que cette peine peut |
veroordeling verjaart en die straf tot het verstrijken van die termijn | donc être exécutée en Belgique jusqu'à l'expiration de ce délai. |
dus in België kan worden uitgevoerd. | |
B.6. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | B.6. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.7.1. Het verschil in behandeling dat in de prejudiciële vraag in het | B.7.1. La différence de traitement en cause dans la question |
geding is, berust op het criterium van de duur van de gevangenisstraf | préjudicielle repose sur le critère de la durée de l'emprisonnement |
die bij een definitieve beslissing van de bevoegde rechterlijke | qui a été infligé par une décision définitive de l'autorité judiciaire |
autoriteit van een lidstaat van de Europese Unie werd opgelegd en | compétente d'un Etat membre de l'Union européenne et pour lequel |
waarvoor de uitlevering met het oog op de strafuitvoering wordt | l'extradition aux fins de l'exécution d'une peine est demandée. |
gevraagd. Een dergelijk criterium is objectief. Het Hof moet nagaan of het | Un tel critère est objectif. La Cour doit examiner s'il est pertinent |
relevant is ten aanzien van het met de in het geding zijnde bepaling | eu égard au but poursuivi par la disposition en cause. |
nagestreefde doel. | |
B.7.2. Zoals is vermeld in B.2.1, zet de wet van 19 december 2003 het | B.7.2. Comme il est dit en B.2.1, la loi du 19 décembre 2003 transpose |
kaderbesluit 2002/584/JBZ om in het interne recht. Krachtens artikel | en droit interne la décision-cadre 2002/584/JAI. Aux termes de |
1, lid 2, van dat kaderbesluit « verbinden [de lidstaten] zich ertoe | l'article 1er, paragraphe 2, de cette décision-cadre, « [les Etats |
om, op grond van het beginsel van wederzijdse erkenning en | membres s'engagent à exécuter] tout mandat d'arrêt européen, sur la |
overeenkomstig de bepalingen van dit kaderbesluit, elk Europees | base du principe de reconnaissance mutuelle et conformément aux |
aanhoudingsbevel ten uitvoer te leggen ». Over het belang en de | dispositions de la présente décision-cadre ». Quant à l'intérêt et à |
draagwijdte van dat beginsel van wederzijdse erkenning heeft de grote | la portée de ce principe de reconnaissance mutuelle, la Cour de |
kamer van het Hof van Justitie van de Europese Unie geoordeeld : | justice de l'Union européenne, en grande chambre, a jugé : |
« 77. Het beginsel van wederzijdse erkenning, waarop het stelsel van | « 77. Le principe de reconnaissance mutuelle sur lequel est fondé le |
het Europees aanhoudingsbevel berust, is zelf gebaseerd op het | système du mandat d'arrêt européen repose lui-même sur la confiance |
wederzijdse vertrouwen van de lidstaten dat hun respectieve nationale | réciproque entre les Etats membres quant au fait que leurs ordres |
rechtsordes in staat zijn een effectieve en gelijkwaardige bescherming | juridiques nationaux respectifs sont en mesure de fournir une |
te bieden van de op Unieniveau, in het bijzonder in het Handvest van | protection équivalente et effective des droits fondamentaux, reconnus |
de grondrechten, erkende grondrechten (zie in die zin arrest F., | au niveau de l'Union, en particulier, dans la Charte (voir, en ce |
C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, punt 50, en naar analogie, met betrekking | sens, arrêt F., C-168/13 PPU, EU:C:2013:358, point 50, et, par |
tot de justitiële samenwerking in burgerlijke zaken, arrest Aguirre | analogie, en ce qui concerne la coopération judiciaire en matière |
Zarraga, C-491/10 PPU, EU:C:2010:828, punt 70). | civile, arrêt Aguirre Zarraga, C-491/10 PPU, EU: C:2010:828, point |
78. Het beginsel van onderling vertrouwen tussen de lidstaten en het | 70). 78. Tant le principe de la confiance mutuelle entre les Etats membres |
beginsel van wederzijdse erkenning zijn in het Unierecht van wezenlijk | que le principe de reconnaissance mutuelle ont, dans le droit de |
belang, aangezien zij de mogelijkheid bieden om een ruimte zonder | l'Union, une importance fondamentale étant donné qu'ils permettent la |
binnengrenzen te verwezenlijken en in stand te houden. Meer in het | création et le maintien d'un espace sans frontières intérieures. Plus |
bijzonder vereist het beginsel van wederzijds vertrouwen, met name wat | spécifiquement, le principe de confiance mutuelle impose, notamment en |
de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid betreft, dat | ce qui concerne l'espace de liberté, de sécurité et de justice, à |
elk van de lidstaten, behoudens uitzonderlijke omstandigheden, ervan | chacun de ces Etats de considérer, sauf dans des circonstances |
uitgaat dat alle andere lidstaten het Unierecht en, meer in het | exceptionnelles, que tous les autres Etats membres respectent le droit |
bijzonder, de door dat recht erkende grondrechten in acht nemen (zie | de l'Union et, tout particulièrement, les droits fondamentaux reconnus |
in die zin advies 2/13, EU:C:2014:2454, punt 191). | par ce droit (voir, en ce sens, avis 2/13, EU:C:2014:2454, point 191). |
79. Op het door het kaderbesluit geregelde gebied vindt het beginsel | 79. Dans le domaine régi par la décision-cadre, le principe de |
reconnaissance mutuelle, qui constitue, ainsi qu'il ressort notamment | |
van wederzijdse erkenning - dat, zoals met name volgt uit overweging 6 | du considérant 6 de la décision-cadre, la "pierre angulaire" de la |
van het kaderbesluit, de ' hoeksteen ' vormt van de justitiële | coopération judiciaire en matière pénale, trouve son application à |
samenwerking in strafzaken - toepassing in artikel 1, lid 2, van het | l'article 1er, paragraphe 2, de la décision-cadre, conformément auquel |
kaderbesluit, dat bepaalt dat de lidstaten in beginsel gehouden zijn | les Etats membres sont en principe tenus de donner suite à un mandat |
om aan een Europees aanhoudingsbevel gevolg te geven (zie in die zin | d'arrêt européen (voir, en ce sens, arrêt Lanigan, C-237/15 PPU, |
arrest Lanigan, C-237/15 PPU, EU:C:2015:474, punt 36 en aldaar | EU:C:2015:474, point 36 et jurisprudence citée). |
aangehaalde rechtspraak). 80. Hieruit volgt dat de uitvoerende rechterlijke autoriteit de | 80. Il s'ensuit que l'autorité judiciaire d'exécution ne peut refuser |
tenuitvoerlegging van een dergelijk bevel alleen mag weigeren in de | d'exécuter un tel mandat que dans les cas, exhaustivement énumérés, de |
gevallen van verplichte niet-tenuitvoerlegging als bedoeld in artikel | |
3 van het kaderbesluit, of van facultatieve niet-tenuitvoerlegging als | non-exécution obligatoire, prévus à l'article 3 de la décision-cadre, |
bedoeld in de artikelen 4 en 4bis van het kaderbesluit. Bovendien | ou de non-exécution facultative, prévus aux articles 4 et 4bis de la |
mogen aan de tenuitvoerlegging van het Europees aanhoudingsbevel enkel | décision-cadre. En outre, l'exécution du mandat d'arrêt européen ne |
saurait être subordonnée qu'à l'une des conditions limitativement | |
de in artikel 5 van dat kaderbesluit omschreven voorwaarden worden | prévues à l'article 5 de la décision-cadre (voir, en ce sens, arrêt |
verbonden (zie in die zin arrest Lanigan, C-237/15 PPU, EU:C:2015:474, | Lanigan, C-237/15 PPU, EU:C:2015:474, point 36 et jurisprudence citée) |
punt 36 en aldaar aangehaalde rechtspraak) » (HvJ, grote kamer, 5 | |
april 2016, C-404/15 en C-659/15 PPU, Pàl Aranyosi en Robert | » (CJUE, grande chambre, 5 avril 2016, C-404/15 et C-659/15 PPU, Pàl |
Caldararu). | Aranyosi et Robert Caldararu). |
Artikel 4, punt 6), van het kaderbesluit 2002/584/JBZ, dat voorziet in | L'article 4, point 6), de la décision-cadre 2002/584/JAI, qui prévoit |
« gronden tot facultatieve weigering van de tenuitvoerlegging » en dat | « des motifs de non-exécution facultative » et qui a été transposé par |
werd omgezet bij het in het geding zijnde artikel 6, 4°, van de wet | |
van 19 december 2003, beoogt, binnen het toepassingsgebied van het | l'article 6, 4°, en cause, de la loi du 19 décembre 2003, vise à |
Europees Unierecht, het essentiële beginsel van wederzijdse erkenning | concilier, dans le champ d'application du droit de l'Union européenne, |
le principe essentiel de la reconnaissance mutuelle en matière pénale | |
in strafzaken te verzoenen met de bekommernis om de kansen op sociale | avec le souci d'accroître les chances de réinsertion sociale de la |
personne recherchée à l'expiration de la peine à laquelle cette | |
dernière a été condamnée. | |
re-integratie van de gezochte persoon na het einde van de straf | En réponse à une demande d'interprétation de l'article 4, point 6), de |
waartoe deze is veroordeeld, te verhogen. | la décision-cadre 2002/584/JAI introduite par la Cour d'appel de |
Bij zijn arrest van 13 december 2018 heeft het Hof van Justitie, in | Liège, la Cour de justice de l'Union européenne a jugé, par son arrêt du 13 décembre 2018 : |
antwoord op een verzoek tot uitlegging van artikel 4, punt 6), van het | « 43. Dans ce contexte, ainsi que la Cour l'a déjà relevé, le |
kaderbesluit 2002/584/JBZ dat werd ingediend door het Hof van Beroep | |
te Luik, geoordeeld : | |
« 43. In deze context heeft het Hof reeds vastgesteld dat de nationale | législateur national qui, en vertu des possibilités que lui accorde |
wetgever die, gelet op de hem in artikel 4 van dit kaderbesluit | l'article 4 de ladite décision-cadre, fait le choix de limiter les |
geboden mogelijkheden, ervoor kiest de gevallen te beperken waarin de | |
nationale uitvoerende rechterlijke autoriteit kan weigeren een | situations dans lesquelles l'autorité judiciaire d'exécution nationale |
gezochte persoon over te leveren, dus alleen maar de bij dit | peut refuser de remettre une personne recherchée ne fait que renforcer |
kaderbesluit ingestelde overleveringsregeling versterkt ten gunste van | le système de remise instauré par cette décision-cadre en faveur d'un |
een ruimte van vrijheid, veiligheid en recht (arrest van 6 oktober | espace de liberté, de sécurité et de justice (arrêt du 6 octobre 2009, |
2009, Wolzenburg, C-123/08, EU:C:2009:616, punt 58). | Wolzenburg, C-123/08, EU:C:2009:616, point 58). |
44. Door de gevallen te beperken waarin de uitvoerende rechterlijke | 44. En effet, en limitant les situations dans lesquelles l'autorité |
autoriteit kan weigeren een Europees aanhoudingsbevel ten uitvoer te | judiciaire d'exécution peut refuser d'exécuter un mandat d'arrêt |
leggen, vergemakkelijkt dergelijke regelgeving immers alleen maar de | européen, une telle législation ne fait que faciliter la remise des |
overlevering van gezochte personen, in overeenstemming met het in | personnes recherchées, conformément au principe de reconnaissance |
artikel 1, lid 2, van kaderbesluit 2002/584 vastgelegde beginsel van | mutuelle édicté à l'article 1er, paragraphe 2, de la décision-cadre |
wederzijdse erkenning, dat de bij dit besluit ingestelde wezenlijke | 2002/584, lequel constitue la règle essentielle instaurée par cette |
regel is (arrest van 6 oktober 2009, Wolzenburg, C-123/08, | dernière (arrêt du 6 octobre 2009, Wolzenburg, C-123/08, EU:C:2009: |
EU:C:2009:616, punt 59). | 616, point 59). |
45. Het staat de nationale wetgever van een lidstaat derhalve vrij | 45. Il est, dès lors, loisible au législateur national d'un Etat |
uitvoering te geven aan de in artikel 4, punt 6, van kaderbesluit | membre de mettre en oeuvre le motif de non-exécution facultative prévu |
2002/584 bedoelde grond tot facultatieve weigering van de | à l'article 4, point 6, de la décision-cadre 2002/584 en prévoyant |
tenuitvoerlegging door te bepalen dat in het geval waarin het | que, dans l'hypothèse où l'infraction qui est à la base du mandat |
strafbare feit dat ten grondslag ligt aan het Europees | d'arrêt européen n'est passible dans cet Etat membre que d'une peine |
aanhoudingsbevel, in deze lidstaat slechts met een geldboete wordt | d'amende, ce dernier ne peut pas s'engager à exécuter la peine |
bestraft, deze lidstaat zich er niet toe kan verbinden de | privative de liberté, aux fins dudit article. |
vrijheidsstraf zelf ten uitvoer te leggen in de zin van dat artikel. | 46. En effet, ainsi que la Cour l'a déjà jugé, si le motif de |
46. Ofschoon, zoals het Hof reeds heeft geoordeeld, de in artikel 4, | non-exécution facultative énoncé à l'article 4, point 6, de la |
punt 6, van kaderbesluit 2002/584 genoemde grond tot facultatieve | décision-cadre 2002/584 a notamment pour but de permettre d'accorder |
weigering van de tenuitvoerlegging het onder meer mogelijk moet maken | une importance particulière à la possibilité d'accroître les chances |
dat bijzonder gewicht wordt toegekend aan de mogelijkheid om de kansen | de réinsertion sociale de la personne recherchée à l'expiration de la |
op sociale re-integratie van de gezochte persoon na het einde van de | peine à laquelle cette dernière a été condamnée, un tel but, pour |
straf waartoe deze is veroordeeld, te verhogen, kan dit doel, hoe | important qu'il soit, ne saurait exclure que les Etats membres, lors |
belangrijk het ook is, immers niet uitsluiten dat de lidstaten bij de | de la mise en oeuvre de cette décision-cadre, limitent, dans le sens |
uitvoering van dit kaderbesluit, in de zin van de wezenlijke regel van | indiqué par la règle essentielle énoncée à l'article 1er, paragraphe |
artikel 1, lid 2, daarvan, de gevallen beperken waarin het mogelijk | 2, de celle-ci, les situations dans lesquelles il devrait être |
moet zijn de overlevering van een binnen de werkingssfeer van bedoeld | possible de refuser de remettre une personne relevant du champ |
artikel 4, punt 6, vallende persoon te weigeren (zie arrest van 6 | d'application dudit article 4, point 6 (voir arrêt du 6 octobre 2009, |
oktober 2009, Wolzenburg, C-123/08, EU:C:2009:616, punt 62 en aldaar | Wolzenburg, C-123/08, EU: C: 2009: 616, point 62 et jurisprudence |
aangehaalde rechtspraak). | citée). |
47. In de derde plaats heeft de Uniewetgever met de vaststelling van | 47. En troisième lieu, si, en édictant l'article 4, point 6, de la |
artikel 4, punt 6, van kaderbesluit 2002/584 de lidstaten weliswaar in | décision-cadre 2002/584, le législateur de l'Union a voulu permettre |
staat willen stellen, teneinde de sociale re-integratie van de | aux Etats membres, en vue de faciliter la réinsertion sociale de la |
gezochte persoon te vergemakkelijken, de tenuitvoerlegging van het | personne recherchée, de refuser l'exécution du mandat d'arrêt |
Europees aanhoudingsbevel te weigeren, maar heeft hij er daarbij voor | |
gezorgd dat in diezelfde bepaling de voorwaarden voor toepassing van | européen, il a pris toutefois soin de fixer, dans cette même |
deze weigeringsgrond zijn vastgelegd, waaronder met name de | disposition, les conditions d'application de ce motif de refus, dont, |
verbintenis van de uitvoerende lidstaat om de aan de gezochte persoon | notamment, l'engagement de l'Etat d'exécution à faire exécuter |
opgelegde vrijheidsstraf daadwerkelijk ten uitvoer te leggen, teneinde | effectivement la peine privative de liberté infligée à la personne |
de uitvoering van de opgelegde straf te waarborgen en aldus het risico | recherchée, afin de garantir l'exécution de la peine imposée et |
van straffeloosheid van deze persoon te vermijden » (HvJ, 13 december | d'éviter, ainsi, tout risque d'impunité de cette personne » (CJUE, 13 |
2018, C-514/17, Sut). | décembre 2018, C-514/17, Sut). |
B.7.3. In het licht van het doel van de wetgever om het beginsel van | B.7.3. Eu égard à l'objectif du législateur de concilier le principe |
wederzijdse erkenning in strafzaken te verzoenen met de bekommernis om | de la reconnaissance mutuelle en matière pénale avec le souci |
de kansen op sociale re-integratie van de veroordeelde persoon na het | d'accroître les chances de réinsertion sociale de la personne |
einde van de opgelegde straf te verhogen, berust het bekritiseerde | recherchée à l'expiration de la peine à laquelle cette dernière a été |
verschil in behandeling op een pertinent criterium van onderscheid. | condamnée, la différence de traitement critiquée repose sur un critère |
Uit de combinatie van artikel 92, eerste lid, van het Strafwetboek en | distinctif pertinent. Il ressort en effet de la lecture combinée de |
l'article 92, alinéa 1er, du Code pénal et de l'article 12, 6°, de la | |
artikel 12, 6°, van de wet van 15 mei 2012 volgt immers dat een | loi du 15 mai 2012 qu'une peine d'emprisonnement de trois ans maximum |
gevangenisstraf van maximaal drie jaar die bij een definitieve | qui a été infligée par une décision définitive de l'autorité |
beslissing van de bevoegde rechterlijke autoriteit van een lidstaat | judiciaire compétente d'un Etat membre de l'Union européenne se |
van de Europese Unie werd opgelegd, na verloop van vijf jaar verjaart | prescrit par cinq ans, et qu'elle ne peut plus être exécutée par les |
en na die termijn niet meer door de bevoegde Belgische autoriteiten | autorités belges compétentes après ce délai. Compte tenu de |
ten uitvoer kan worden gelegd. Rekening houdend met het belang van het | |
beginsel van de wederzijdse erkenning, dat het uitgangspunt vormt van | l'importance du principe de la reconnaissance mutuelle, qui constitue |
het kaderbesluit 2002/584/JBZ en van de wet van 19 december 2003, is | le fondement de la décision-cadre 2002/584/JAI et de la loi du 19 |
het pertinent dat in dat geval de tenuitvoerlegging van het | décembre 2003, il est pertinent que, dans pareil cas, l'exécution du |
aanhoudingsbevel na die verjaringstermijn van vijf jaar niet meer kan | mandat d'arrêt ne puisse plus être refusée après ce délai de |
worden geweigerd teneinde de uitvoering van de opgelegde straf te | prescription de cinq ans, afin que l'exécution de la peine infligée |
waarborgen en aldus het risico van straffeloosheid van de veroordeelde | soit garantie et que soit ainsi évité tout risque d'impunité de la |
persoon te vermijden. | personne condamnée. |
Die maatregel heeft bovendien geen onevenredige gevolgen, nu de | Cette mesure ne produit par ailleurs pas des effets disproportionnés, |
onderzoeksgerechten dienen na te gaan of de tenuitvoerlegging van het | dès lors que les juridictions d'instruction doivent vérifier s'il y a |
aanhoudingsbevel dient te worden geweigerd op grond van één van de | lieu de refuser l'exécution du mandat d'arrêt sur la base d'un des |
andere weigeringsgronden die zijn neergelegd in de artikelen 4 en 6 | autres motifs de refus qui sont prévus aux articles 4 et 6 de la loi |
van de wet van 19 december 2003. Zo moet het Europees aanhoudingsbevel | du 19 décembre 2003. Ainsi, il y a lieu de refuser l'exécution du |
worden geweigerd indien ernstige redenen bestaan om te denken dat de | mandat d'arrêt européen s'il existe des raisons sérieuses de croire |
tenuitvoerlegging van het Europees aanhoudingsbevel afbreuk zou doen | que l'exécution de ce mandat aurait pour effet de porter atteinte aux |
aan de fundamentele rechten van de betrokken persoon, zoals die worden | droits fondamentaux de la personne concernée, tels qu'ils sont |
bevestigd door het voormalige artikel 6 van het Verdrag betreffende de | consacrés par l'ancien article 6 du Traité sur l'Union européenne |
Europese Unie (artikel 4, 5°), evenals indien de betrokkene in België | (article 4, 5°), et si la personne concernée a déjà fait l'objet, en |
of in een andere lidstaat reeds werd veroordeeld wegens dezelfde | Belgique ou dans un autre Etat membre, d'une condamnation pour les |
feiten en het beginsel non bis in idem bijgevolg in het gedrang zou | mêmes faits, de sorte que le principe non bis in idem serait compromis |
zijn (artikel 4, 2°). Aldus wordt gewaarborgd dat de grondrechten van | (article 4, 2°). Il est donc garanti que les droits fondamentaux de |
de betrokkene bij de tenuitvoerlegging van het Europees | l'intéressé dans le cadre de l'exécution du mandat d'arrêt européen |
aanhoudingsbevel geëerbiedigd worden. | sont respectés. |
B.8. Artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003, in samenhang | B.8. L'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003, lu en combinaison |
gelezen met de artikelen 12, 6°, en 38 van de wet van 15 mei 2012 en | avec les articles 12, 6°, et 38 de la loi du 15 mai 2012 et avec |
met artikel 92 van het Strafwetboek, is bijgevolg niet onbestaanbaar | l'article 92 du Code pénal, n'est donc pas incompatible avec les |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 « betreffende het | L'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 « relative au mandat |
Europees aanhoudingsbevel » schendt de artikelen 10 en 11 van de | d'arrêt européen » ne viole pas les articles 10 et 11 de la |
Grondwet niet. | Constitution. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 17 juni 2021. | la Cour constitutionnelle, le 17 juin 2021. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |