← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 147/2021 van 21 oktober 2021 Rolnummer 7380 In zake : het
beroep tot vernietiging van de artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van het Waalse Gewest van 19 december
2019 « houdende de algemene ontvangstenbegroting v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit
de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters J.(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 147/2021 van 21 oktober 2021 Rolnummer 7380 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van het Waalse Gewest van 19 december 2019 « houdende de algemene ontvangstenbegroting v Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters J.(...) | Extrait de l'arrêt n° 147/2021 du 21 octobre 2021 Numéro du rôle : 7380 En cause : le recours en annulation des articles 19, 20 et 21 du décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « contenant le budget des recettes de la Région wallonne La Cour constitutionnelle, composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. Moe(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 147/2021 van 21 oktober 2021 | Extrait de l'arrêt n° 147/2021 du 21 octobre 2021 |
Rolnummer 7380 | Numéro du rôle : 7380 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 19, 20 en 21 | En cause : le recours en annulation des articles 19, 20 et 21 du |
van het decreet van het Waalse Gewest van 19 december 2019 « houdende | décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « contenant le budget |
de algemene ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest voor het | |
begrotingsjaar 2020 », ingesteld door Gaëtan Huvenne en anderen. | des recettes de la Région wallonne pour l'année budgétaire 2020 », |
introduit par Gaëtan Huvenne et autres. | |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters P. Nihoul en L. Lavrysen, de rechters | composée des présidents P. Nihoul et L. Lavrysen, des juges J.-P. |
J.-P. Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. | Moerman, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. |
Kherbache, T. Detienne, D. Pieters en S. de Bethune, en, | Detienne, D. Pieters et S. de Bethune, et, conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
op het Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter F. Daoût, bijgestaan | constitutionnelle, du président émérite F. Daoût, assistée du greffier |
door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter F. Daoût, | F. Meersschaut, présidée par le président émérite F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat via elektronische verzending aan het Hof is | Par requête adressée à la Cour par envoi électronique parvenu au |
toegezonden en ter griffie is ontvangen op 27 maart 2020, is beroep | greffe le 27 mars 2020, un recours en annulation des articles 19, 20 |
tot vernietiging ingesteld van de artikelen 19, 20 en 21 van het | |
decreet van het Waalse Gewest van 19 december 2019 « houdende de | et 21 du décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « contenant |
algemene ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest voor het | le budget des recettes de la Région wallonne pour l'année budgétaire |
begrotingsjaar 2020 » (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 | 2020 » (publié au Moniteur belge du 31 décembre 2019) a été introduit |
december 2019) door Gaëtan Huvenne, de nv « Envisager », Yvan | par Gaëtan Huvenne, la SA « Envisager », Yvan Bellemans et Chantal |
Bellemans en Chantal Lemaire, bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. | Lemaire, assistés et représentés par Me M.-P. Donea, avocat au barreau |
M.-P. Donea, advocaat bij de balie van Waals-Brabant. | du Brabant wallon. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden bepalingen en de context ervan | Quant aux dispositions attaquées et à leur contexte |
B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van de artikelen | B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation des articles 19, |
19, 20 en 21 van het decreet van het Waalse Gewest van 19 december | 20 et 21 du décret de la Région wallonne du 19 décembre 2019 « |
2019 « houdende de algemene ontvangstenbegroting van het Waalse Gewest | contenant le budget des recettes de la Région wallonne pour l'année |
voor het begrotingsjaar 2020 » (hierna : het decreet van 19 december | budgétaire 2020 » (ci-après : le décret du 19 décembre 2019). Ces |
2019). Die bepalingen hebben betrekking op de wijziging van het | dispositions ont trait à la modification du Code des droits |
Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten. Zij beogen | d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe. Elles visent plus |
meer bepaald een einde te maken aan het systeem van registratie tegen | précisément à mettre fin au système d'enregistrement au taux réduit de |
het verlaagd tarief van 6 %, dat sedert 1 januari 2018 van kracht is, | 6 %, en vigueur depuis le 1er janvier 2018, applicable aux ventes |
en van toepassing is op de verkopen van onroerende goederen tegen | d'immeubles en viager à certaines conditions. |
lijfrente onder bepaalde voorwaarden. | |
B.2. Bij artikel 19 van het decreet van 19 december 2019 wordt het | B.2. L'article 19 du décret du 19 décembre 2019 abroge le taux réduit |
verlaagde tarief van 6 % opgeheven dat van toepassing is op de | de 6 % applicable aux ventes d'immeubles en viager sous certaines |
verkopen van onroerende goederen tegen lijfrente onder bepaalde | |
voorwaarden. Het bepaalt : | conditions. Il dispose : |
« In artikel 44 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en | « Dans l'article 44 du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque |
griffierechten wordt het tweede lid, [ingevoerd] bij het decreet van 13 december 2017, opgeheven. | et de greffe, l'alinéa 2, introduit par le décret du 13 décembre 2017, est abrogé. |
Artikel 44, lid 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet | Toutefois, l'article 44, alinéa 2, du même Code, introduit par le |
van 13 december 2017, blijft evenwel van toepassing in [geval] van een | décret du 13 décembre 2017, reste applicable en présence d'une vente |
verkoop vastgesteld bij een onderhandse akte die voor 21 december 2019 | constatée par un acte sous seing privé qui a reçu une date certaine au |
van een vaste datum is voorzien in de zin van artikel 1328 van het | sens de l'article 1328 du Code civil avant le 21 décembre 2019. |
Burgerlijk Wetboek. | |
Onderworpen aan de teruggave zijn de proportionele rechten, geïnd op | Sont sujets à restitution, les droits proportionnels perçus sur l'acte |
de onderhandse akte waarvan sprake in vorig lid, wanneer de verkoop | sous seing privé dont question à l'alinéa précédent, lorsque la vente |
bij authentieke akte wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 44, lid | est constatée par acte authentique conformément à l'article 44, alinéa |
2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet van 13 december | 2, du même Code, introduit par le décret du 13 décembre 2017, à |
2017, ter hoogte van het verschil tussen de geïnde proportionele | concurrence du différentiel entre les droits proportionnels perçus et |
rechten en de proportionele rechten berekend op grond van de | les droits proportionnels calculés sur base de l'application de |
toepassing van artikel 44, lid 2, van hetzelfde Wetboek ». | l'article 44, alinéa 2 du même Code ». |
B.3. Bij artikel 20 van het decreet van 19 december 2019 wordt de | B.3. L'article 20 du décret du 19 décembre 2019 abroge la base |
minimale belastbare grondslag opgeheven die van toepassing is op de | minimale d'imposition applicable aux ventes d'immeubles en viager sous |
verkopen van onroerende goederen tegen lijfrente onder bepaalde | |
voorwaarden. Het bepaalt : | certaines conditions. Il dispose : |
« In artikel 48 van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid, | « Dans l'article 48 du même Code, l'alinéa 2, introduit par le décret |
[ingevoerd] bij het decreet van 13 december 2017, opgeheven. | du 13 décembre 2017, est abrogé. |
Artikel 48, lid 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet | Toutefois, l'article 48, alinéa 2, du même Code, introduit par le |
van 13 december 2017, blijft evenwel van toepassing in [geval] van een | décret du 13 décembre 2017, reste applicable en présence d'une vente |
verkoop vastgesteld bij een onderhandse akte die voor 21 december 2019 | constatée par un acte sous seing privé qui a reçu une date certaine au |
van een vaste datum is voorzien in de zin van artikel 1328 van het | sens de l'article 1328 du Code civil avant le 21 décembre 2019. |
Burgerlijk Wetboek. | |
Onderworpen aan de teruggave zijn de proportionele rechten, geïnd op | Sont sujets à restitution, les droits proportionnels perçus sur l'acte |
de onderhandse akte waarvan sprake in vorig lid, wanneer de verkoop | sous seing privé dont question à l'alinéa précédent, lorsque la vente |
bij authentieke akte wordt vastgesteld overeenkomstig artikel 48, lid | est constatée par acte authentique conformément à l'article 48, alinéa |
2, van hetzelfde Wetboek, ingevoerd bij het decreet van 13 december | 2, du même Code, introduit par le décret du 13 décembre 2017, à |
2017, ter hoogte van het verschil tussen de geïnde proportionele | concurrence du différentiel entre les droits proportionnels perçus et |
rechten en de proportionele rechten berekend op grond van de | les droits proportionnels calculés sur base de l'application de |
toepassing van artikel 48, lid 2, van hetzelfde Wetboek ». | l'article 48, alinéa 2 du même Code ». |
B.4.1. In de oorspronkelijke ontwerpbegroting was enkel voorzien in | B.4.1. Dans le projet de budget initial, seul le premier alinéa de |
het eerste lid van elk van de voormelde bepalingen. Op 28 november | chacune des dispositions précitées était prévu. Le 28 novembre 2019, |
2019 worden die opheffingsbepalingen in de parlementaire voorbereiding | les travaux préparatoires justifient alors ces abrogations comme suit : |
dan als volgt verantwoord : | |
« Die twee artikelen beogen de bijzondere gunstige regeling voor de | « Ces deux articles visent à supprimer le régime favorable particulier |
verkopen tegen lijfrente die bij het decreet van 13 december 2017 is | pour les ventes en viager instauré par le décret du 13 décembre 2017. |
ingevoerd, af te schaffen. Uit diverse analyses blijkt dat de | Il ressort de diverses analyses que le dispositif en place comporte |
ingevoerde bepalingen technische en juridische lacunes inhouden, en | des lacunes techniques et juridiques, et ouvre le risque aux abus. Il |
het risico op misbruiken openen. Het blijkt ingewikkeld om de | |
noodzakelijke verbeteringen erin aan te brengen en daarbij tevens een | apparaît compliqué de lui apporter les corrections nécessaires tout en |
bruikbare en toegankelijke tekst te behouden. | conservant un texte praticable et accessible. |
De gunstige regeling wordt dus afgeschaft voor alle akten die vanaf 1 | Le régime favorable est donc supprimé pour tous les actes passés à |
januari 2020 zijn verleden » (Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, | partir du 1er janvier 2020 » (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, |
nrs. 81/1 en 82/1, bijlage 6, p. 10). | nos 81/1 et 82/1, annexe 6, p. 10). |
Het risico op misbruik dat in die parlementaire voorbereiding wordt | Le risque d'abus mentionné dans ces travaux préparatoires a ensuite |
vermeld, werd op 13 december 2019 vervolgens in die zin gepreciseerd | été précisé le 13 décembre 2019 comme consistant principalement à |
dat het hoofdzakelijk betrekking heeft op het minimaliseren van de | minimiser le prix de vente, à ne prévoir aucune rente ou à minimiser |
verkoopprijs, het niet voorzien in enige rente of het minimaliseren | celle-ci, ou encore à réaliser la vente de la nue-propriété puis celle |
ervan, of nog het realiseren van de verkoop van de blote eigendom en | de l'usufruit à brève échéance à la seule fin de bénéficier de |
vervolgens die van het vruchtgebruik op korte termijn, met als enig | |
doel het fiscale voordeel te genieten (Parl. St., Waals Parlement, | l'avantage fiscal (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, nos 81/5 |
2019-2020, nrs. 81/5 en 82/3, p. 8). De bevoegde minister voegt in | et 82/3, p. 8). Le ministre compétent ajoute, dans le même document, |
hetzelfde document eraan toe dat dat zeer recente mechanisme weinig | que ce mécanisme très récent était peu utilisé et que sa suppression |
werd gebruikt en dat de afschaffing ervan beantwoordt aan een doel van | |
sociale rechtvaardigheid (ibid., p. 29). | obéit à un objectif de justice sociale (ibid., p. 29). |
B.4.2. Het tweede lid van de artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 | B.4.2. Le deuxième alinéa des articles 19 et 20 du décret du 19 |
december 2019, dat een overgangsmaatregel gepaard laat gaan met de | décembre 2019, qui assortit d'une mesure transitoire l'abrogation |
opheffing bij het eerste lid, werd ingevoerd bij een amendement van 13 | effectuée par le premier alinéa, a été introduit par un amendement du |
december 2019 met de volgende verantwoording : | 13 décembre 2019 avec la justification suivante : |
« Bij het beëindigen van de toepassing van een fiscale maatregel moet | « Lors de la mise en oeuvre d'un terme à l'application d'une mesure |
rekening worden gehouden met de voorzienbaarheid ervan ten aanzien van | fiscale, il convient de tenir compte de la prévisibilité de celui-ci |
de Waalse belastingschuldigen die reeds zijn betrokken bij het | dans le chef des redevables wallons déjà impliqués dans le champ |
toepassingsgebied van de bepalingen. Zulks betreft het beginsel van | d'application du dispositif. Cela concerne le principe de légitime |
gewettigd vertrouwen. | confiance. |
In het precieze geval van het einde van de regeling die gunstig is | |
voor de verkopen tegen lijfrente, die is ingevoerd bij het decreet van | Dans le cas précis de la fin du régime favorable aux ventes en viager, |
13 december 2017, hebben sommigen zich reeds sterk verbonden bij een | instauré par le décret du 13 décembre 2017, certains sont déjà engagés |
verkoop aan dit einde van het jaar 2019, door een voorlopige | fermement dans une vente en cette fin d'année 2019, par la conclusion |
verkoopovereenkomst (onderhandse akte) te sluiten. | |
Die belastingschuldigen beschikken niet over de mogelijkheid om de | d'un compromis de vente (acte sous seing privé). |
verkoop te annuleren wegens een wijziging van de belastingregeling, | Ces redevables ne disposent pas de la possibilité d'annuler la vente |
met als gevolg van de afschaffing van de twee gecombineerde gunstige | pour cause d'un changement de régime fiscal, avec pour effet de la |
maatregelen voor de lijfrente dat zij een sterke stijging van de | suppression des deux mesures favorables combinées sur le viager de |
verschuldigde rechten kunnen vaststellen. | pouvoir constater une forte hausse des droits dus. |
Bovendien, in geval van een banklening, zijn de aanbiedingen van de | |
bank dan vaak reeds gedaan en zal het vaak niet mogelijk zijn om ook | De plus, en cas d'emprunt bancaire, les offres bancaires sont alors |
die niet-geplande verhoging van de fiscaliteit te financieren. | souvent déjà lancées et il ne sera souvent pas permis de financer |
Om elk financieel risico te vermijden en rechtszekerheid te bieden aan | également cette hausse de fiscalité non prévue. |
de personen die zich reeds hebben verbonden, wordt tot een specifieke | Pour éviter tout risque financier et assurer la sécurité juridique aux |
overgangsmaatregel beslist, door het mogelijk te maken het voordeel | personnes déjà engagées, une mesure transitoire spécifique est |
van de twee gunstige bepalingen over de verkopen tegen lijfrente te | décidée, en permettant de bénéficier du bénéfice des deux dispositions |
genieten voor de authentieke akten die zijn verleden na 1 januari | favorables sur les ventes en viager pour les actes authentiques passés |
2020, onder de strikte voorwaarde dat die het voorwerp uitmaken van | après le 1er janvier 2020, à la stricte condition que ceux-ci fassent |
een voorlopige verkoopovereenkomst die is voorzien van een vaste datum | l'objet d'un compromis ayant reçu une date certaine jusqu'au vendredi |
tot en met vrijdag 20 december 2019. | 20 décembre 2019 inclus. |
Een registratie van de voorlopige verkoopovereenkomst volstaat dus. | Un enregistrement du compromis suffit donc. Cela garantit au redevable |
Dit waarborgt de belastingschuldige dat hij de voordelen geniet en | de bénéficier des avantages et à l'autorité que toute possibilité |
waarborgt de overheid dat elke mogelijkheid van misbruik via een vorm | d'abus via une forme d'antidatage est exclue. |
van antidatering is uitgesloten. | |
De datum van 20 december 2019 wordt in aanmerking genomen en redelijk | La date du 20 décembre 2019 est retenue et estimée raisonnable au vu |
geacht gezien de publieke kennisname van de noodzaak van een | de la prise de connaissance publique de la nécessité d'un |
registratie van de onderhandse akte op vrijdag 13 december 2019 » | enregistrement de l'acte sous seing privé le vendredi 13 décembre 2019 |
(Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, nr. 81/4, p. 2). | » (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/4, p. 2). |
Tijdens de parlementaire debatten werd eraan toegevoegd dat de | Lors des débats parlementaires, il a été ajouté que la mesure est |
maatregel bestemd is voor « diegenen die zich geheel te goeder trouw | destinée à « celles et ceux qui se sont engagés en toute bonne foi et |
en met volle vertrouwen ten aanzien van de Waalse Regering hebben | en confiance totale à l'égard du Gouvernement wallon » et que la « |
verbonden » en dat de « datum van 20 december het minimum is dat kon | date du 20 décembre est le minimum qui pouvait être fait » (Doc. |
worden gedaan » (Parl. St., Waals Parlement, 2019-2020, nrs. 81/5 en 82/3, p. 36). | parl., Parlement wallon, 2019-2020, nos 81/5 et 82/3, p. 36). |
B.4.3. Het derde lid van de artikelen 19 en 20 van het decreet van 19 | B.4.3. Le troisième alinéa des articles 19 et 20 du décret du 19 |
december 2019, dat strekt tot het preciseren van de voorwaarden voor | décembre 2019, qui vise à préciser les conditions de restitution des |
teruggave van de reeds geïnde proportionele rechten, werd ingevoerd | droits proportionnels déjà perçus, a été introduit par deux |
bij twee amendementen van 19 december 2019 met de volgende verantwoording : | amendements du 19 décembre 2019 avec la justification suivante : |
« Om elke dubbelzinnigheid weg te nemen die nadelig kan zijn voor de | « Afin de lever toute ambiguïté pouvant être dommageable aux |
belastingschuldigen en met inachtneming van de bedoeling van de | redevables et dans le respect de l'intention du législateur d'assurer |
wetgever om behoorlijk bestuur en gewettigd vertrouwen te verzekeren, | |
wordt in een specifieke teruggave voorzien wanneer men wordt | la bonne administration et la confiance légitime, il est prévu une |
geconfronteerd met de registratie van een onderhandse akte zonder | restitution spécifique lorsque l'on est face à l'enregistrement d'un |
opschortende voorwaarde [...]. | acte sous seing privé sans condition suspensive [...]. |
[...] Het terug te geven bedrag stemt in dat geval dus overeen met het | [...] Le montant à restituer correspond donc, dans ce cas, à la |
verschil tussen het recht dat is geïnd op de overeenkomst bij | différence entre le droit perçu sur la convention sous seing privé et |
onderhandse akte en het recht dat zou zijn geïnd indien het in artikel | le droit qui aurait été perçu si le taux visé à l'article 44, alinéa |
44, tweede lid, bedoelde tarief en de belastbare grondslag van artikel | 2, et la base imposable de l'article 48, alinéa 2, avaient été |
48, tweede lid, waren toegepast » (Parl. St., Waals Parlement, | appliqués » (Doc. parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/6, pp. |
2019-2020, nr. 81/6, pp. 2-3). | 2-3). |
B.5. Artikel 21 van het decreet van 19 december 2019, bekendgemaakt in | B.5. L'article 21 du décret du 19 décembre 2019 (publié au Moniteur |
het Belgisch Staatsblad van 31 december 2019, bepaalt : | belge du 31 décembre 2019) dispose : |
« Dit decreet treedt in werking op 1 januari 2020 ». | « Le présent décret entre en vigueur le 1er janvier 2020 ». |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | Quant à la recevabilité |
B.6. De Waalse Regering is van mening dat het beroep onontvankelijk | B.6. Le Gouvernement wallon estime que le recours est irrecevable, |
is, met name om reden dat de tweede verzoekende partij, rechtspersoon, | notamment aux motifs que la seconde partie requérante, personne |
de beslissing om het beroep in te stellen niet heeft voorgelegd en dat | morale, n'a pas produit la décision d'intenter le recours et qu'elle |
zij niet voldoende bewijst dat de bestreden bepalingen haar | ne prouve pas à suffisance que les dispositions attaquées l'affectent |
rechtstreeks en ongunstig raken. | directement et défavorablement. |
B.7.1. Artikel 7, derde lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.7.1. L'article 7, alinéa 3, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op het Grondwettelijk Hof voorziet erin dat het bewijs van de | la Cour constitutionnelle prévoit que la preuve de la décision |
beslissing om het beroep in te stellen « op het eerste verzoek » moet | d'intenter le recours doit être produite « à la première demande ». |
worden voorgelegd. Die formulering laat het Hof toe om af te zien van | Cette formulation permet à la Cour de renoncer à une telle demande, |
een dergelijk verzoek, met name wanneer de rechtspersoon door een advocaat wordt vertegenwoordigd, zoals te dezen het geval is. Die interpretatie belet niet dat een partij opwerpt dat de beslissing om het beroep in te stellen niet is genomen door de bevoegde organen van de rechtspersoon, op voorwaarde dat zij haar opwerping aannemelijk maakt, wat zij kan doen met alle middelen van recht. Zulks is te dezen niet het geval. B.7.2. In haar memorie van antwoord en op verzoek van de Waalse Regering heeft de tweede verzoekende partij overigens het bewijs voorgelegd van de beslissing om het beroep tot vernietiging in te stellen. | notamment lorsque la personne morale est représentée par un avocat, comme c'est le cas en l'espèce. Cette interprétation ne fait pas obstacle à ce qu'une partie allègue que la décision d'intenter le recours n'a pas été prise par l'organe compétent de la personne morale, à condition d'apporter la preuve de son allégation, ce qu'elle peut faire par toutes voies de droit. Tel n'est pas le cas en l'espèce. B.7.2. Dans son mémoire en réponse et à la demande du Gouvernement wallon, la seconde partie requérante a par ailleurs produit la preuve de la décision d'intenter le recours en annulation. |
B.8.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt, doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. B.8.2. De tweede verzoekende partij, in haar hoedanigheid van naamloze vennootschap wier maatschappelijk doel met name bestaat in het geven van advies bij vastgoedtransacties tegen lijfrente, kan rechtstreeks en ongunstig worden geraakt door de bestreden bepalingen die het gunsttarief afschaffen dat tot dusver van toepassing was op de verkopen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, hetgeen zodoende het risico van een daling van de activiteit in die sector met zich meebrengt. B.9.1. De Waalse Regering betwist ook het belang van de eerste en de derde verzoekende partij om in rechte te treden, in zoverre zij niet zouden aantonen dat hun belang bij de vernietiging actueel is. | B.8.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme attaquée; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. B.8.2. La seconde partie requérante, en sa qualité de société anonyme dont l'objet social consiste, notamment, en des opérations de conseil dans les transactions immobilières en viager, est susceptible d'être affectée directement et défavorablement par les dispositions attaquées qui suppriment le taux préférentiel applicable jusque-là aux ventes en viager sous certaines conditions, entraînant de ce fait le risque d'une baisse de l'activité dans ce secteur. B.9.1. Le Gouvernement wallon conteste également l'intérêt à agir des première et troisième parties requérantes, en ce qu'elles ne démontreraient pas le caractère actuel de leur intérêt à l'annulation. |
B.9.2. Aangezien minstens één verzoekende partij doet blijken van een | B.9.2. Dès lors qu'une partie requérante au moins justifie d'un |
voldoende belang bij het beroep, is het niet nodig te onderzoeken of | intérêt suffisant au recours, il n'est pas nécessaire d'examiner si |
de andere verzoekende partijen ook doen blijken van een belang om de | les autres parties requérantes justifient également d'un intérêt à |
vernietiging van de bestreden bepaling te vorderen. | poursuivre l'annulation de la disposition attaquée. |
B.10. De excepties worden verworpen. | B.10. Les exceptions sont rejetées. |
Ten gronde | Quant au fond |
Wat betreft het eerste middel | En ce qui concerne le premier moyen |
B.11. Het eerste middel is afgeleid uit de schending, door de | B.11. Le premier moyen est pris de la violation, par les articles 19, |
artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 19 december 2019, van de | 20 et 21 du décret du 19 décembre 2019, des articles 10 et 11 de la |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de | Constitution, lus en combinaison avec les principes de la sécurité |
beginselen van rechtszekerheid en niet-retroactiviteit van de wetten. | juridique et de la non-rétroactivité des lois. |
Volgens de verzoekende partijen verlenen de bestreden bepalingen, | Selon les parties requérantes, les dispositions attaquées confèrent, |
zonder redelijke verantwoording, terugwerkende kracht aan de | sans justification raisonnable, un effet rétroactif à la suppression |
afschaffing van het verlaagde tarief van 6 % dat van toepassing is op | du taux réduit de 6 % applicable aux ventes en viager sous certaines |
de verkopen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, en doen zij | conditions et elles portent atteinte à la confiance légitime des |
afbreuk aan het gewettigd vertrouwen van de partijen bij een | parties à un compromis de vente conclu antérieurement à l'entrée en |
voorlopige verkoopovereenkomst die is gesloten vóór de | vigueur de ces dispositions. Les parties requérantes estiment |
inwerkingtreding van die bepalingen. De verzoekende partijen zijn | |
eveneens van mening dat de overgangsbepaling die gepaard gaat met de | également que la disposition transitoire qui accompagne la suppression |
afschaffing van het verlaagde tarief, onbruikbaar is in de feiten en | du taux réduit est impraticable dans les faits et, dès lors, n'a pas |
de betrokken personen, bijgevolg, niet de mogelijkheid heeft kunnen | pu permettre aux personnes concernées d'agir à temps pour sauvegarder |
bieden om tijdig te handelen teneinde hun belangen te vrijwaren. | leurs intérêts. |
B.12.1. De artikelen 44 en 48 van het Wetboek der registratie-, | B.12.1. Les articles 44 et 48 du Code des droits d'enregistrement, |
hypotheek- en griffierechten bepaalden, vóór de opheffing ervan bij de | d'hypothèque et de greffe, avant leur abrogation par les dispositions |
bestreden bepalingen : | attaquées, disposaient : |
« Art. 44.Het recht bedraagt 12,50 ten honderd voor de verkoop, de |
« Art. 44.Le droit est fixé à 12,50 p.c. pour les ventes, échanges et |
ruiling en iedere overeenkomst tot overdracht onder bezwarende titel | toutes conventions translatives à titre onéreux de propriété ou |
van eigendom of vruchtgebruik van onroerende goederen. | d'usufruit de biens immeubles. |
Dat recht wordt tot 6 % verlaagd voor de bij authentieke akte | Ce droit est réduit à 6 % pour les ventes en viager, ayant pour objet |
vastgestelde verkopen op lijfrente met als doel de verkoop van de | la vente, de l'habitation qui est la résidence principale du vendeur |
woning die sinds minstens 5 jaar de hoofdverblijfplaats van de | depuis au moins 5 ans, constatées par acte authentique. Cette |
verkoper is. Deze vermindering is niet van toepassing op de | |
overeenkomsten bij onderhandse akte die ter registratie worden | réduction n'est pas applicable aux conventions sous seing privé |
aangeboden ». | présentées à l'enregistrement ». |
« Art. 48.Gaat de overeenkomst over de blote eigendom van een |
« Art. 48.Lorsque la convention a pour objet la nue-propriété d'un |
onroerend goed waarvan het vruchtgebruik door de vervreemder is | immeuble dont l'usufruit est réservé par l'aliénateur, la base |
voorbehouden, zo mag de belastbare grondslag niet lager zijn dan de | imposable ne peut être inférieure à la valeur vénale de la pleine |
verkoopwaarde van de volle eigendom. | propriété. |
In afwijking van lid 1 mag de belastbare grondslag, voor de | Par dérogation à l'alinéa 1er, pour les ventes en viager de la |
lijfrenteverkopen van de blote eigendom van een onroerend goed waarvan | nue-propriété d'un immeuble dont l'usufruit est réservé par |
het vruchtgebruik door de vervreemder gereserveerd is, vastgesteld bij | l'aliénateur, constatées par acte authentique et visées à l'article |
authentieke akte en bedoeld in artikel 44, lid 2, niet lager zijn dan : | 44, alinéa 2, la base imposable ne peut être inférieure à : |
- 50 % van de verkoopwaarde van de volle eigendom indien de maximale | - 50 % de la valeur vénale de la pleine propriété si la durée maximale |
duur van de rente kleiner dan of gelijk is aan 20 jaar; | de la rente est inférieure ou égale à 20 ans; |
- 40 % van de verkoopwaarde van de volle eigendom indien de maximale | - 40 % de la valeur vénale de la pleine propriété si la durée maximale |
duur van de rente hoger dan 20 jaar is ». | de la rente est supérieure à 20 ans ». |
Onder de gelding van die bepalingen werd het voordeel van het | Sous l'empire de ces dispositions, le bénéfice du taux réduit et de la |
verlaagde tarief en van de belastbare grondslag die specifiek is voor | base imposable spécifique aux ventes en viager sous certaines |
de verkopen tegen lijfrente onder bepaalde voorwaarden, enkel | conditions est appliqué aux seuls actes authentiques, à la date de la |
toegepast op de authentieke akten, op de datum van de ondertekening | |
ervan, met uitsluiting van de overeenkomsten bij onderhandse akte die | signature de ceux-ci, à l'exclusion des conventions sous seing privé |
ter registratie werden aangeboden. | présentées à l'enregistrement. |
B.12.2. De artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 19 december | B.12.2. Les articles 19, 20 et 21 du décret du 19 décembre 2019, qui |
2019, welke die regeling opheffen, zijn van toepassing op de | abrogent ce régime, s'appliquent aux actes authentiques signés à |
authentieke akten die werden ondertekend vanaf 1 januari 2020, zijnde | partir du 1er janvier 2020, soit postérieurement à l'adoption du |
na het aannemen van het decreet. Zij hebben bijgevolg geen | décret. Ils n'ont dès lors pas un effet rétroactif. |
terugwerkende kracht. | |
B.13. Door de bestreden bepalingen aan te nemen, heeft de decreetgever | B.13. En adoptant les dispositions attaquées, le législateur décrétal |
toepassing gemaakt van zijn ruime beoordelingsbevoegdheid in fiscale | a fait application de son large pouvoir d'appréciation en matière |
zaken. Wetskrachtige bepalingen die het tarief en de heffingsgrondslag | fiscale. Les dispositions législatives qui définissent le taux et la |
van een belasting definiëren, kunnen te allen tijde geheel of | base imposable d'un impôt peuvent à tout moment être modifiées, en |
gedeeltelijk worden gewijzigd, zodat de rechtsonderhorigen niet wettig | tout ou en partie, de sorte que les justiciables ne peuvent pas |
erop kunnen vertrouwen dat die bepalingen in de toekomst ongewijzigd | légitimement escompter le maintien sans modification, dans le futur, |
behouden blijven. | de ces dispositions. |
B.14.1. Het is juist dat de toepassing van de bestreden bepalingen de | B.14.1. Il est vrai que l'application des dispositions attaquées peut |
plannen kan doorkruisen van de ondertekenaars van een voorlopige | contrecarrer les plans des signataires d'un compromis de vente. Le |
verkoopovereenkomst. De decreetgever heeft daar evenwel rekening mee | législateur décrétal en a toutefois tenu compte en adoptant une mesure |
gehouden door een overgangsmaatregel aan te nemen. Daardoor kunnen | transitoire. En conséquence, les actes authentiques passés après le 1er |
authentieke akten die na 1 januari 2020 zijn verleden het verlaagde | janvier 2020 peuvent bénéficier du taux d'enregistrement réduit qui a |
registratietarief genieten dat is opgeheven, op voorwaarde dat zij het | été abrogé, à la condition qu'ils aient fait l'objet d'un compromis |
voorwerp hebben uitgemaakt van een voorlopige verkoopovereenkomst die | |
is voorzien van een vaste datum, uiterlijk op 20 december 2019. | ayant reçu une date certaine au plus tard le 20 décembre 2019. |
B.14.2. De verzoekende partijen voeren aan dat de datum die in | B.14.2. Les parties requérantes soutiennent que la date retenue pour |
aanmerking is genomen voor de toepassing van die overgangsmaatregel, | l'application de cette mesure transitoire est impraticable dans les |
in de feiten onhaalbaar is omdat hij te beperkt is in de tijd. | faits puisqu'elle est trop limitée dans le temps. |
Het risico op misbruik, dat in de parlementaire voorbereiding is | Le risque d'abus, invoqué dans les travaux préparatoires pour |
aangevoerd om de afschaffing van het gunsttarief te verantwoorden, | justifier la suppression du taux préférentiel, comme il est dit en |
zoals in B.4.1 is vermeld, vermocht ook de beperking van het temporele | B.4.1, a également pu légitimement justifier la limitation du champ |
toepassingsgebied van de overgangsmaatregel op wettige wijze te | d'application temporel de la mesure transitoire. Le législateur |
verantwoorden. De decreetgever heeft bovendien de risico's op « | |
antidatering » willen verminderen (Parl. St., Waals Parlement, | décrétal a en outre voulu diminuer les risques d'« antidatage » (Doc. |
2019-2020, nr. 81/4, p. 2). Door de betrokken personen maar enkele | parl., Parlement wallon, 2019-2020, n° 81/4, p. 2). En ne laissant que |
dagen te laten om de overgangsmaatregel te genieten, heeft de | quelques jours aux personnes concernées pour bénéficier de la mesure |
decreetgever het belang dat de ondertekenaars van een voorlopige | transitoire, le législateur décrétal n'a pas méconnu de manière |
verkoopovereenkomst erbij hebben om de rechtsgevolgen van hun | déraisonnable l'intérêt qu'ont les signataires d'un compromis de vente |
onroerende verrichting te voorzien, niet op onredelijke wijze | à prévoir les effets juridiques de leur opération immobilière. |
geschonden. Voor het overige is de toepassing van het verlaagde tarief van 6 % een | Par ailleurs, l'application du taux réduit de 6 % est une matière dans |
laquelle le législateur décrétal a entendu imposer l'intervention d'un | |
aangelegenheid waarin de decreetgever het optreden van een notaris | notaire, eu égard au rôle de conseil que ce dernier est appelé à jouer |
heeft willen opleggen, gelet op de rol van raadgever die | à l'égard de chacune des parties, ainsi qu'à son impartialité. Les |
laatstgenoemde op zich moet nemen ten aanzien van elk van de partijen, | notaires ayant été prévenus par la Fédération royale du notariat belge |
alsook op zijn onpartijdigheid. Aangezien de notarissen op 6, 16 en 17 | les 6, 16 et 17 décembre 2019, la date butoir pour l'enregistrement |
december 2019 werden ingelicht door de Koninklijke Federatie van het | |
Belgisch Notariaat, is de uiterste datum voor de registratie van een | d'un compromis de vente, fixée par la mesure transitoire attaquée, |
voorlopige verkoopovereenkomst, vastgesteld bij de bestreden | n'est pas de nature à empêcher les personnes concernées, sous les |
overgangsmaatregel, niet van dien aard dat hij de betrokken personen, | conseils de leur notaire, d'agir pour préserver l'avantage fiscal |
geadviseerd door hun notaris, verhindert om te handelen teneinde het | |
verwachte fiscale voordeel te vrijwaren. | escompté. |
B.15. Het eerste middel is niet gegrond. | B.15. Le premier moyen n'est pas fondé. |
Wat betreft het tweede middel | En ce qui concerne le second moyen |
B.16. Het tweede middel is afgeleid uit de schending, door de | B.16. Le second moyen est pris de la violation, par les articles 19, |
artikelen 19, 20 en 21 van het decreet van 19 december 2019, van | 20 et 21 du décret du 19 décembre 2019, de l'article 16 de la |
artikel 16 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het | Constitution, lu en combinaison avec l'article 1er du Premier |
Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten | protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme |
van de mens en met het beginsel van niet-retroactiviteit van de | et avec le principe de la non-rétroactivité des lois. |
wetten. B.17.1. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : | B.17.1. L'article 16 de la Constitution dispose : |
« Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, | « Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité |
in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en | publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et |
voorafgaande schadeloosstelling ». | moyennant une juste et préalable indemnité ». |
B.17.2. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees | B.17.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.17.3. Aangezien artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.17.3. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens een draagwijdte heeft die | européenne des droits de l'homme ayant une portée analogue à celle de |
analoog is met die van artikel 16 van de Grondwet, vormen de erin | l'article 16 de la Constitution, les garanties qu'il contient forment |
vervatte waarborgen een onlosmakelijk geheel met die welke zijn | un ensemble indissociable avec celles qui sont inscrites dans cette |
opgenomen in artikel 16 van de Grondwet, zodat het Hof, bij zijn | disposition constitutionnelle, de sorte que la Cour en tient compte |
toetsing van de bestreden bepaling, ermee rekening houdt. | lors de son contrôle de la disposition attaquée. |
B.18. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens biedt niet alleen bescherming tegen een onteigening of een eigendomsberoving (eerste alinea, tweede zin), maar ook tegen elke verstoring van het genot van de eigendom (eerste alinea, eerste zin) en elke regeling van het gebruik van de eigendom (tweede alinea). Volgens artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol tast de bescherming van het eigendomsrecht op geen enkele wijze het recht aan dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang. Een billijk evenwicht dient tot stand te worden gebracht tussen de vereisten van het algemeen | B.18. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme offre une protection non seulement contre l'expropriation ou la privation de propriété (premier alinéa, seconde phrase), mais également contre toute ingérence dans le droit au respect des biens (premier alinéa, première phrase) et contre toute réglementation de l'usage des biens (second alinéa). Selon l'article 1er du Premier Protocole additionnel, la protection du droit de propriété ne porte pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général. Il y a lieu d'établir un juste équilibre entre les exigences de l'intérêt |
belang en die van de bescherming van het eigendomsrecht. | général et celles de la protection du droit de propriété. |
De inmenging in het recht op het ongestoord genot van de eigendom is | L'ingérence dans le droit au respect des biens n'est compatible avec |
enkel verenigbaar met dat recht indien ze een redelijk verband van | ce droit que si elle est raisonnablement proportionnée au but |
evenredigheid heeft tot het nagestreefde doel, dit wil zeggen indien | poursuivi, c'est-à-dire si elle ne rompt pas le juste équilibre entre |
ze het billijke evenwicht tussen de vereisten van het algemeen belang | les exigences de l'intérêt général et celles de la protection de ce |
en die van de bescherming van dat recht niet verbreekt. Het Europees | droit. La Cour européenne des droits de l'homme considère également |
Hof voor de Rechten van de Mens is eveneens van oordeel dat de | que les Etats membres disposent en la matière d'une grande marge |
lidstaten ter zake over een grote appreciatiemarge beschikken (EHRM, 2 | d'appréciation (CEDH, 2 juillet 2013, R.Sz. c. Hongrie, § 38). |
juli 2013, R.Sz. t. Hongarije, § 38). | |
Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft geoordeeld dat « | La Cour européenne des droits de l'homme a jugé qu'« une modification |
een wetswijziging die een legitieme verwachting ongedaan maakt op zich | législative qui fait disparaître une attente légitime peut constituer |
een inmenging in het eigendomsrecht kan uitmaken (zie, mutatis | en soi une ingérence dans le droit de propriété (voy., mutatis |
mutandis, Maurice t. Frankrijk [GC], nr. 11810/03, § § 67-71 en 79, | mutandis, Maurice c. France [GC], n° 11810/03, § § 67-71 et 79, CEDH |
EHRM 2005-IX; Draon t. Frankrijk [GC], nr. 1513/03, § § 70-72, 6 | 2005-IX; Draon c. France [GC], n° 1513/03, § § 70-72, 6 octobre 2005; |
oktober 2005; en Hasani t. Kroatië (besl.), nr. 20844/09, 30 september | et Hasani c. Croatie (déc.), n° 20844/09, 30 septembre 2010) » (CEDH, |
2010) » (EHRM, 2 juli 2013, R.Sz. t. Hongarije, § 33). | 2 juillet 2013, R.Sz. c. Hongrie, § 33). |
B.19. Te dezen voeren de verzoekende partijen aan dat het op het ogenblik van de voorlopige verkoopovereenkomst is dat de voorwaarden voor belastingheffing worden bepaald. Uitgaande van dat postulaat, zouden het verlaagde tarief van 6 % en de specifieke belastbare grondslag die de kopers verwachten te betalen, een legitieme verwachting in de zin van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens uitmaken. Die bewering is evenwel onjuist met betrekking tot het in de vroegere artikelen 44 en 48 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten bedoelde registratierecht. Luidens die artikelen geldt de vermindering enkel voor de bij authentieke akte vastgestelde overeenkomsten en is zij niet van toepassing op de overeenkomsten bij onderhandse akte die ter registratie worden aangeboden. Zoals in B.13 is vermeld, kunnen wetskrachtige bepalingen die het tarief en de heffingsgrondslag van een belasting definiëren, te allen tijde geheel of gedeeltelijk worden gewijzigd, zodat de rechtsonderhorigen niet wettig erop kunnen vertrouwen dat die bepalingen in de toekomst ongewijzigd behouden blijven. De kopers van een onroerend goed tegen lijfrente konden dus enkel op het ogenblik van de ondertekening van de authentieke akte, zijnde na de ondertekening van de voorlopige verkoopovereenkomst, op wettige wijze verwachten het verlaagde registratietarief te genieten. De legitieme verwachting in de zin van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens kan enkel op dat moment worden verkregen. B.20. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 21 oktober 2021. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, | B.19. En l'espèce, les parties requérantes soutiennent que c'est au moment du compromis de vente que sont déterminées les conditions de taxation. Partant de ce postulat, le taux réduit de 6 % et la base d'imposition spécifique que les acquéreurs s'attendent à payer constitueraient une espérance légitime au sens de l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. Or, cette affirmation est erronée en ce qui concerne le droit d'enregistrement visé aux articles 44 et 48, anciens, du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe. Aux termes de ces derniers, seul un acte authentique peut donner lieu à la réduction et celle-ci n'est pas applicable aux conventions sous seing privé présentées à l'enregistrement. Comme il est dit en B.13, les dispositions législatives qui définissent le taux et la base imposable d'un impôt peuvent à tout moment être modifiées, en tout ou en partie, de sorte que les justiciables ne peuvent pas légitimement escompter le maintien sans modification, dans le futur, de ces dispositions. Les acquéreurs d'un immeuble en viager ne pouvaient donc légitimement espérer bénéficier du taux d'enregistrement réduit qu'au moment de la signature de l'acte authentique, soit postérieurement à la signature du compromis de vente. L'attente légitime au sens de l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme ne peut être acquise qu'à ce moment. B.20. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 21 octobre 2021. Le greffier, F. Meersschaut Le président, |
F. Daoût | F. Daoût |