← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 53/2021 van 1 april 2021 Rolnummer 7270 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 345 van het oud Burgerlijk Wetboek, gesteld door de familierechtbank van de
Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling Luik. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 53/2021 van 1 april 2021 Rolnummer 7270 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 345 van het oud Burgerlijk Wetboek, gesteld door de familierechtbank van de Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling Luik. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 53/2021 du 1 er avril 2021 Numéro du rôle : 7270 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 345 de l'ancien Code civil, posée par le tribunal de la famille du Tribunal de première instance de Liè La Cour constitutionnelle, composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. M(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 53/2021 van 1 april 2021 | Extrait de l'arrêt n° 53/2021 du 1er avril 2021 |
Rolnummer 7270 | Numéro du rôle : 7270 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 345 van het oud | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 345 de |
Burgerlijk Wetboek, gesteld door de familierechtbank van de Rechtbank | l'ancien Code civil, posée par le tribunal de la famille du Tribunal |
van eerste aanleg Luik, afdeling Luik. | de première instance de Liège, division Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters F. Daoût en L. Lavrysen, en de | composée des présidents F. Daoût et L. Lavrysen, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. | Moerman, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. |
Leysen, J. Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne en D. | Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache, T. Detienne et D. Pieters, assistée |
Pieters, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter F. Daoût, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président F. Daoût, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 18 oktober 2019, waarvan de expeditie ter griffie van | Par jugement du 18 octobre 2019, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 29 oktober 2019, heeft de familierechtbank van | greffe de la Cour le 29 octobre 2019, le tribunal de la famille du |
de Rechtbank van eerste aanleg Luik, afdeling Luik, de volgende | Tribunal de première instance de Liège, division de Liège, a posé la |
prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 345 van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 en 11 | « L'article 345 du Code civil viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 8 | Constitution lus isolément ou combinés avec les articles 8 et 14 de la |
en 14 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de | Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des |
mens en de fundamentele vrijheden, in zoverre het, als voorwaarde voor | libertés fondamentales en ce qu'il prévoit, comme condition à |
de adoptie van het kind van de - zelfs overleden - echtgenoot of | l'adoption de l'enfant du conjoint ou du cohabitant même décédé de |
samenwonende van de adoptant, een leeftijdsverschil van tien jaar | l'adoptant, une différence d'âge de dix ans et qu'il empêche dès lors |
bepaalt en in zoverre het derhalve belet dat een rechtsgevolg wordt | |
gegeven aan een identieke duurzame affectieve relatie, om de enige | de donner un effet juridique à une relation affective durable |
reden dat er tussen de adoptant en de geadopteerde slechts een | identique, au seul motif qu'il n'y a qu'une différence de 9 ans et |
leeftijdsverschil van negen jaar en drie maanden is ? ». | trois mois entre l'adoptant et l'adopté ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 345 van het oud | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 345 de l'ancien |
Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt : | Code civil, qui dispose : |
« De adoptant of de adoptanten moeten de leeftijd van vijfentwintig | « L'adoptant ou les adoptants doivent avoir atteint l'âge de |
jaar hebben bereikt en ten minste vijftien jaar ouder zijn dan de | vingt-cinq ans et avoir au moins quinze ans de plus que l'adopté. |
geadopteerde. Het volstaat evenwel de leeftijd van achttien jaar te hebben bereikt | Toutefois, si l'adopté est un descendant au premier degré ou un adopté |
en ten minste tien jaar ouder te zijn dan de geadopteerde wanneer het | |
gaat om een afstammeling in de eerste graad of om een geadopteerde van | du conjoint, du cohabitant ou de l'ancien partenaire, même décédé, de |
de echtgenoot, van de samenwonende of van de voormalige partner, zelfs | l'adoptant, il suffit que ce dernier ait atteint l'âge de dix-huit ans |
overleden, van de adoptant. | et ait dix ans de plus que l'adopté. |
Deze voorwaarden moeten vervuld zijn op het tijdstip van indiening van | Ces conditions doivent être remplies au moment du dépôt de la requête |
het verzoekschrift tot adoptie ». | en adoption ». |
B.2.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de | B.2.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité de la |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de | disposition en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
artikelen 8 en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | lus isolément ou combinés avec les articles 8 et 14 de la Convention |
mens, in zoverre zij de rechter niet de mogelijkheid biedt om een | |
adoptie uit te spreken wanneer het leeftijdsverschil tussen de | européenne des droits de l'homme, en ce qu'elle ne permet pas au juge |
adoptant - die de echtgenoot, de samenwonende of de voormalige partner | de prononcer l'adoption lorsque la différence d'âge entre l'adoptant, |
van de moeder van de geadopteerde is - en de geadopteerde kleiner is | conjoint, cohabitant ou ancien partenaire de la mère de l'adopté et |
dan tien jaar, en in zoverre zij bijgevolg verhindert dat een | l'adopté est inférieure à dix ans, et en ce qu'elle empêche dès lors |
rechtsgevolg wordt toegekend aan een duurzame affectieve relatie. De | qu'un effet juridique soit conféré à une relation affective durable. |
prejudiciële vraag betreft dus het tweede lid van de in het geding | La question préjudicielle porte donc sur le deuxième alinéa de la |
zijnde bepaling. | disposition en cause. |
B.2.2. Bij zijn arrest nr. 131/2017 van 23 november 2017 heeft het Hof | B.2.2. Par l'arrêt n° 131/2017 du 23 novembre 2017, la Cour a jugé : |
geoordeeld : « B.11. Gelet op de nauwe persoonlijke banden die moeten worden beschermd en gewaarborgd wanneer daaruit het bestaan van een effectief gezinsleven blijkt, is het niet redelijk verantwoord dat de voorwaarde van een leeftijdsverschil van vijftien jaar waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, de adoptie van een kind wanneer een duurzame affectieve relatie bestaat tussen de kandidaten voor een adoptie en er een leeftijdsverschil is dat overeenstemt met datgene dat is bepaald in artikel 345, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, op absolute wijze belet zonder dat voor de rechter de mogelijkheid bestaat om rekening te houden met het gezinsleven dat tussen die kandidaten bestaat. | « B.11. Compte tenu des liens personnels étroits qui doivent être protégés et garantis lorsqu'ils révèlent l'existence d'une vie familiale effective, il n'est pas raisonnablement justifié que la condition d'un écart d'âge de quinze ans prévue par la disposition en cause empêche de manière absolue l'adoption d'un enfant lorsqu'il y a une relation affective durable entre les candidats à l'adoption et un écart d'âge correspondant à celui prévu par l'article 345, alinéa 2, du Code civil, sans qu'existe, pour le juge, la possibilité de tenir compte de la vie familiale existant entre ces candidats. |
Artikel 345, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek is dus niet | L'article 345, alinéa 1er, du Code civil n'est donc pas compatible |
bestaanbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | avec les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article |
gelezen met artikel 22 van de Grondwet en met de artikelen 8 en 14 van | 22 de la Constitution et avec les articles 8 et 14 de la Convention |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens ». | européenne des droits de l'homme ». |
Dat arrest heeft geen weerslag op de situatie van de verzoekende | Cet arrêt n'a pas d'incidence sur la situation de la partie requérante |
partij voor de verwijzende rechter, aangezien zij zich bevindt in de | devant le juge a quo, puisque celle-ci se trouve dans la situation |
situatie bedoeld in het tweede lid van artikel 345 van het oud | visée à l'alinéa 2 de l'article 345 de l'ancien Code civil. |
Burgerlijk Wetboek. | Quant à la recevabilité |
Ten aanzien van de ontvankelijkheid | |
B.3. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag niet | B.3. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle |
ontvankelijk is, enerzijds, doordat zij de te vergelijken categorieën | est irrecevable, d'une part en ce qu'elle n'identifie pas de manière |
van personen niet voldoende nauwkeurig identificeert, en, anderzijds, | suffisamment précise les catégories de personnes à comparer et d'autre |
doordat het Hof niet bevoegd is om kennis te nemen van een | part en ce que la Cour n'est pas compétente pour connaître d'une |
rechtstreekse schending, door een wetskrachtige norm, van het Europees | violation directe, par une norme législative, de la Convention |
Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
B.4. Het onderzoek van de bestaanbaarheid van een wetsbepaling met het | B.4. L'examen de la compatibilité d'une disposition législative avec |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie veronderstelt onder meer | le principe d'égalité et de non-discrimination suppose notamment |
de precieze identificatie van twee categorieën van personen die het | l'identification précise de deux catégories de personnes qui font |
voorwerp uitmaken van een verschillende of een gelijke behandeling. | l'objet d'un traitement différent ou d'un traitement identique. |
De bewoordingen van de prejudiciële vraag waarin het Hof wordt | Le libellé de la question préjudicielle invitant la Cour à un tel |
verzocht een dergelijk onderzoek te verrichten, moeten dus de | examen doit donc contenir les éléments nécessaires à cette |
elementen bevatten die voor die identificatie nodig zijn. Het staat | identification. Il n'appartient pas à la Cour d'examiner la |
niet aan het Hof de grondwettigheid te onderzoeken van een verschil in | constitutionnalité d'une différence de traitement ou d'une identité de |
behandeling of van een gelijke behandeling van twee categorieën van | traitement entre deux catégories de personnes dont elle devrait |
personen waarvan het zelf de contouren zou moeten bepalen, aangezien | elle-même définir les contours, à défaut pour la question |
die bepaling in de prejudiciële vraag niet wordt gedaan. | préjudicielle de procéder à cette définition. |
B.5. Wanneer het Hof echter, zoals te dezen, wordt verzocht, in | B.5. Toutefois, lorsque, comme en l'espèce, la Cour est invitée à |
antwoord op een prejudiciële vraag, uitspraak te doen over de | statuer, en réponse à une question préjudicielle, sur la compatibilité |
bestaanbaarheid van een wetsbepaling met de artikelen 10 en 11 van de | d'une disposition législative avec les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met grondrechten gewaarborgd in | Constitution, lus en combinaison avec des droits fondamentaux garantis |
internationaalrechtelijke bepalingen, heeft de vraag betrekking op de | par des dispositions de droit international, la question porte sur la |
grondwettigheid van een verschil in behandeling tussen, enerzijds, de | constitutionnalité d'une différence de traitement entre, d'une part, |
personen die het slachtoffer zijn van de schending van die | les personnes qui sont victimes de la violation de ces droits |
grondrechten en, anderzijds, de personen welke die rechten genieten, | fondamentaux et, d'autre part, les personnes qui jouissent de ces |
en bijgevolg moeten die twee categorieën van personen worden | droits et, dès lors, ce sont ces deux catégories de personnes qui |
vergeleken. | doivent être comparées. |
Aldus verricht het Hof geen rechtstreekse toetsing van de | Ce faisant, la Cour ne procède pas à un contrôle direct de la |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde wetsbepaling met de | compatibilité de la disposition législative en cause avec les |
internationaalrechtelijke bepalingen welke die grondrechten | dispositions de droit international garantissant ces droits |
waarborgen. | fondamentaux. |
B.6. De prejudiciële vraag is ontvankelijk. | B.6. La question préjudicielle est recevable. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.7. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat het Hof wordt verzocht | B.7. Il ressort de la décision de renvoi que la Cour est invitée à se |
zich uit te spreken over het feit dat een rechter in geen geval kan | prononcer sur le fait que le juge ne peut en aucun cas déroger à la |
afwijken van de voorwaarde betreffende het leeftijdsverschil van | condition relative à la différence d'âge de dix ans minimum entre |
minimum tien jaar tussen adoptant en geadopteerde, om rekening te | l'adoptant et l'adopté afin de tenir compte de la vie familiale |
houden met het concrete gezinsleven dat tussen hen bestaat. Uit de | concrète existant entre ceux-ci. Le libellé de la question |
formulering van de prejudiciële vraag en uit de motivering van de | préjudicielle et les motifs de la décision de renvoi font apparaître |
verwijzingsbeslissing blijkt dat er te dezen een duurzame affectieve | qu'il existe en l'espèce une relation affective durable entre |
relatie bestaat tussen de adoptant en de geadopteerde, en dat het | l'adoptant et l'adopté, et que la différence d'âge entre eux est de |
leeftijdsverschil tussen hen negen jaar en drie maanden is. | neuf ans et trois mois. |
B.8. Over het vaststellen van de leeftijd van de adoptant en van het | B.8. La fixation de l'âge de l'adoptant et de la différence d'âge |
minimale leeftijdsverschil tussen adoptant en geadopteerde oordeelt de | minimale entre l'adoptant et l'adopté relève de l'appréciation du |
wetgever, die in dat opzicht over een keuzevrijheid beschikt die het | législateur, lequel dispose à cet égard d'une liberté de choix que la |
Hof niet heeft. | Cour n'a pas. |
B.9. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | B.9. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme |
bepaalt : | dispose : |
« 1. Eenieder heeft recht op eerbiediging van zijn privéleven, zijn | « 1. Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale, |
gezinsleven, zijn huis en zijn briefwisseling. | de son domicile et de sa correspondance. |
2. Geen inmenging van enig openbaar gezag is toegestaan met betrekking | 2. Il ne peut y avoir ingérence d'une autorité publique dans |
tot de uitoefening van dit recht dan voor zover bij de wet is voorzien | l'exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue |
en in een democratische samenleving nodig is in het belang van 's | par la loi et qu'elle constitue une mesure qui, dans une société |
lands veiligheid, de openbare veiligheid, of het economisch welzijn | démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté |
van het land, de bescherming van de openbare orde en het voorkomen van | publique, au bien- être économique du pays, à la défense de l'ordre et |
strafbare feiten, de bescherming van de gezondheid of de goede zeden, | à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé |
of voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen ». | ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d'autrui ». |
Artikel 14 van hetzelfde Verdrag bepaalt : | L'article 14 de la même Convention dispose : |
« Het genot van de rechten en vrijheden, welke in dit Verdrag zijn | « La jouissance des droits et libertés reconnus dans la présente |
vermeld, is verzekerd zonder enig onderscheid op welke grond ook, | Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée |
zoals geslacht, ras, kleur, taal, godsdienst, politieke of andere | notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, |
overtuiging, nationale of maatschappelijke afkomst, het behoren tot | les opinions politiques ou toutes autres opinions, l'origine nationale |
een nationale minderheid, vermogen, geboorte of andere status ». | ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation ». |
B.10.1. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | B.10.1. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme |
strekt in essentie ertoe het individu te beschermen tegen willekeurige | tend pour l'essentiel à prémunir l'individu contre des ingérences |
inmengingen van de overheid. Die bepaling kan ook positieve | arbitraires des pouvoirs publics. Cette disposition peut aussi |
verplichtingen met zich meebrengen die inherent zijn aan een | engendrer des obligations positives inhérentes à un respect effectif |
daadwerkelijke eerbiediging van het gezinsleven (EHRM, grote kamer, 3 | de la vie familiale (CEDH, grande chambre, 3 octobre 2014, Jeunesse c. |
oktober 2014, Jeunesse t. Nederland, § 106). | Pays-Bas, § 106). |
De grens tussen de positieve verplichtingen en de negatieve | La frontière entre les obligations positives et les obligations |
verplichtingen die uit dat artikel 8 voortvloeien, leent zich echter | négatives qui découlent de cet article 8 ne se prête toutefois pas à |
niet tot een precieze definitie. De beginselen die op beide van | une définition précise. Les principes applicables aux unes et aux |
toepassing zijn, zijn vergelijkbaar. In beide gevallen moet rekening | autres sont comparables. Dans les deux cas, il faut avoir égard au |
worden gehouden met een billijk evenwicht tussen de tegenstrijdige | juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents de l'individu |
belangen van het betrokken individu en die van de samenleving (EHRM, | concerné et ceux de la société (CEDH, grande chambre, 16 juillet 2014, |
grote kamer, 16 juli 2014, Hämäläinen t. Finland, § 65; grote kamer, 3 | Hämäläinen c. Finlande, § 65; grande chambre, 3 octobre 2014, Jeunesse |
oktober 2014, Jeunesse t. Nederland, § 106; 16 december 2014, Chbihi | c. Pays-Bas, § 106; 16 décembre 2014, Chbihi Loudoudi et autres c. |
Loudoudi en anderen t. België, § 92). | Belgique, § 92). |
In bepaalde omstandigheden legt artikel 8 van het Europees Verdrag | Dans certaines circonstances, l'article 8 de la Convention européenne |
voor de rechten van de mens de verdragsluitende Staten de positieve | des droits de l'homme fait aux Etats contractants l'obligation |
verplichting op om de vorming en de ontwikkeling van familiale banden | positive de permettre la formation et le développement de liens |
mogelijk te maken (EHRM, 4 oktober 2012, Harroudj t. Frankrijk, § 41; | familiaux (CEDH, 4 octobre 2012, Harroudj c. France, § 41; 16 décembre |
16 december 2014, Chbihi Loudoudi en anderen t. België, § 89). Wanneer | 2014, Chbihi Loudoudi et autres c. Belgique, § 89). Lorsqu'un lien |
een familiale band met een kind vaststaat, dienen de Staten zodanig op | familial avec un enfant est établi, les Etats doivent agir de manière |
te treden dat die band zich kan ontwikkelen en dienen zij een | à permettre à ce lien de se développer et accorder une protection |
juridische bescherming te verlenen die de integratie van het kind in | juridique rendant possible l'intégration de l'enfant dans sa famille |
zijn gezin mogelijk maakt (EHRM, 28 juni 2007, Wagner en J.M.W.L. t. | (CEDH, 28 juin 2007, Wagner et J.M.W.L. c. Luxembourg, § 119; 4 |
Luxemburg, § 119; 4 oktober 2012, Harroudj t. Frankrijk, § 41; 16 | octobre 2012, Harroudj c. France, § 41; 16 décembre 2014, Chbihi |
december 2014, Chbihi Loudoudi en anderen t. België, § 89). | Loudoudi et autres c. Belgique, § 89). |
B.10.2. Artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | B.10.2. L'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme |
waarborgt noch het recht om een gezin te stichten of om te adopteren | ne garantit pas plus le droit de fonder une famille ou d'adopter |
(EHRM, grote kamer, 22 januari 2008, E.B. t. Frankrijk, § 41; 15 maart | (CEDH, grande chambre, 22 janvier 2008, E.B. c. France, § 41; 15 mars |
2012, Gas en Dubois t. Frankrijk, § 37; 16 december 2014, Chbihi Loudoudi en anderen t. België, § 89), noch het recht om te worden geadopteerd. Wanneer de wetgever evenwel in de mogelijkheid van adoptie voorziet, dient hij daarbij het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie te eerbiedigen. B.10.3. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | 2012, Gas et Dubois c. France, § 37; 16 décembre 2014, Chbihi Loudoudi et autres c. Belgique, § 89) que le droit d'être adopté. Toutefois, lorsque le législateur prévoit la possibilité d'adopter, il doit respecter, à cet égard, le principe d'égalité et de non-discrimination. B.10.3. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés |
aangewende middelen en het beoogde doel. | et le but visé. |
B.11. Het minimale leeftijdsverschil van tien jaar tussen de adoptant | B.11. La différence d'âge minimale de dix ans entre l'adoptant et |
en de geadopteerde is een objectief criterium van onderscheid. | l'adopté constitue un critère de distinction objectif. |
Door de voorwaarde van een minimaal leeftijdsverschil tussen de | En instaurant la condition d'une différence d'âge minimale entre |
adoptant en de geadopteerde in te voeren, wil de wetgever de plaats | l'adoptant et l'adopté, le législateur veut garantir la place de |
van elke generatie binnen de familie waarborgen, teneinde een | chaque génération au sein de la famille, de manière à établir un |
parallellisme in te stellen tussen de biologische afstamming en de | parallélisme entre la filiation biologique et la filiation adoptive. |
adoptieve afstamming. Het is relevant, ten aanzien van dat doel, dat | Il est pertinent, au regard de cet objectif, que le législateur ait |
de wetgever de invoering van een minimaal leeftijdsverschil van tien | jugé nécessaire d'instaurer une différence d'âge minimale de dix ans |
jaar noodzakelijk heeft geacht wanneer de adoptant de echtgenoot, de | lorsque l'adoptant est le conjoint, le cohabitant ou l'ancien |
samenwonende of de voormalige partner van de ouder van de geadopteerde | partenaire du parent de l'adopté, dès lors que le lien ainsi établi |
is, aangezien de aldus vastgestelde band met de ouder van het kind de | avec le parent de l'enfant garantit la place de chaque génération au |
plaats van elke generatie binnen de familie waarborgt. | sein de la famille. |
De vaststelling dat een categorie van personen, zoals de verzoekende | Le constat qu'une catégorie de personnes, telle la partie requérante |
partij voor de verwijzende rechter, in tegenstelling tot andere | devant le juge a quo, contrairement à d'autres catégories de |
categorieën van personen buiten het toepassingsgebied van de in het | personnes, ne relève pas du champ d'application de la disposition en |
geding zijnde bepaling valt, is het onvermijdelijke gevolg van de | cause est la conséquence inévitable du choix fait par le législateur |
keuze die de wetgever inzake het minimale leeftijdsverschil tussen de | en ce qui concerne la différence d'âge minimale entre l'adoptant et |
adoptant en de geadopteerde heeft gemaakt, waarbij een dergelijke | l'adopté, un tel choix imposant de fixer une limite quelque part. |
keuze ertoe noopt om ergens een grens te trekken. | |
B.12. Rekening houdend met de beoordelingsvrijheid waarover de | B.12. Compte tenu du pouvoir d'appréciation dont le législateur |
wetgever inzake adoptie beschikt, is zijn keuze niet zonder redelijke | dispose en matière d'adoption, son choix n'est pas dénué de |
verantwoording. | justification raisonnable. |
B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 345, tweede lid, van het oud Burgerlijk Wetboek schendt de | L'article 345, alinéa 2, de l'ancien Code civil ne viole pas les |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 1 april 2021. | la Cour constitutionnelle, le 1er avril 2021. |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
F. Meersschaut F. Daoût | F. Meersschaut F. Daoût |