← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 166/2020 van 17 december 2020 Rolnummer 7334 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek,
gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling Ou Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 166/2020 van 17 december 2020 Rolnummer 7334 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling Ou Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 166/2020 du 17 décembre 2020 Numéro du rôle : 7334 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire, posée par le Tribunal du travail de Gand, division Auden La Cour constitutionnelle, composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. Merc(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 166/2020 van 17 december 2020 | Extrait de l'arrêt n° 166/2020 du 17 décembre 2020 |
Rolnummer 7334 | Numéro du rôle : 7334 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, § 3, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, § |
tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de | 3, deuxième tiret, du Code judiciaire, posée par le Tribunal du |
Arbeidsrechtbank te Gent, afdeling Oudenaarde. | travail de Gand, division Audenarde. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters L. Lavrysen en F. Daoût, en de | composée des présidents L. Lavrysen et F. Daoût, et des juges T. |
rechters T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, T. Giet, R. Leysen, J. Moerman, M. Pâques, |
Moerman, M. Pâques, Y. Kherbache en T. Detienne, bijgestaan door de | Y. Kherbache et T. Detienne, assistée du greffier F. Meersschaut, |
griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter L. Lavrysen, | présidée par le président L. Lavrysen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 21 februari 2018, waarvan de expeditie ter griffie van | Par jugement du 21 février 2018, dont l'expédition est parvenue au |
het Hof is ingekomen op 20 december 2019, heeft de Arbeidsrechtbank te | greffe de la Cour le 20 décembre 2019, le Tribunal du travail de Gand, |
Gent, afdeling Oudenaarde, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | division Audenarde, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk | « L'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire |
Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, indien het in die zin | viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution s'il est |
wordt geïnterpreteerd dat de rechter geen kwijtschelding kan verlenen | interprété en ce sens que le juge ne peut pas décider la remise de |
voor schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het | dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un |
herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf, | préjudice corporel causé par une infraction, alors que le juge peut |
terwijl de rechter wel kwijtschelding kan verlenen voor schulden die | décider la remise de dettes constituées d'indemnités accordées pour la |
een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een | réparation d'un préjudice moral causé par une infraction pour |
morele schade veroorzaakt door een misdrijf wegens de schending van de | violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime, en ce |
psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer, terwijl | que deux catégories de personnes se trouvant dans la même situation de |
daardoor twee categorieën van personen die zich in dezelfde | |
slachtoffersituatie bevinden, verschillend zouden worden behandeld, | victime seraient ainsi traitées différemment, selon que l'auteur d'une |
naargelang het herstel verschuldigd is van lichamelijke of morele | infraction est tenu à la réparation d'un préjudice corporel ou d'un |
schade door de dader van een misdrijf, en zulks zonder dat dat | préjudice moral, et ce sans que cette différence de traitement soit |
verschil in behandeling redelijk wordt verantwoord ? ». | raisonnablement justifiée ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 1675/13, § 3, tweede | B.1.1. La question préjudicielle concerne l'article 1675/13, § 3, |
streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, dat betrekking heeft op de | deuxième tiret, du Code judiciaire, qui porte sur le plan de règlement |
gerechtelijke aanzuiveringsregeling in de procedure van collectieve | judiciaire dans la procédure de règlement collectif de dettes. |
schuldenregeling. Die bepaling luidt : | Cette disposition est libellée comme suit : |
« De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : | « Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : |
- [...]; | - [...]; |
- de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het | - les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation |
herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; | d'un préjudice corporel, causé par une infraction; |
- [...] ». | - [...] ». |
B.1.2. Het Hof wordt ondervraagd over de verenigbaarheid van die | B.1.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité de cette |
bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, wanneer die | disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution, dans |
bepaling zo wordt geïnterpreteerd dat de rechter bij het opleggen van | l'interprétation selon laquelle le juge, lorsqu'il impose un plan de |
een gerechtelijke aanzuiveringsregeling in de procedure van | règlement judiciaire dans la procédure de règlement collectif de |
collectieve schuldenregeling geen kwijtschelding kan verlenen voor | dettes, ne peut accorder de remise pour les dettes constituées |
schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het | d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel |
herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf, | causé par une infraction, alors que le juge peut accorder une remise |
terwijl de rechter wel kwijtschelding kan verlenen voor schulden die | pour les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation |
een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een | d'un préjudice moral causé par une infraction pour violation de |
morele schade veroorzaakt door een misdrijf wegens de schending van de | l'intégrité psychique et sexuelle de la victime. |
psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer. | |
B.2.1. De procedure van collectieve schuldenregeling, ingevoerd bij de | B.2.1. La procédure en règlement collectif de dettes, instaurée par la |
wet van 5 juli 1998 « betreffende de collectieve schuldenregeling en | loi du 5 juillet 1998 « relative au règlement collectif de dettes et à |
de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen | la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis », a |
onroerende goederen », heeft voornamelijk tot doel de financiële | principalement pour objet de rétablir la situation financière d'un |
situatie te herstellen van een schuldenaar met overmatige schuldenlast | débiteur surendetté, en lui permettant notamment dans la mesure du |
door hem met name ertoe in staat te stellen voor zover mogelijk zijn | possible de payer ses dettes et en lui garantissant simultanément, |
schulden te betalen en tegelijkertijd te waarborgen dat hij zelf en | ainsi qu'à sa famille, qu'ils pourront mener une vie conforme à la |
zijn gezin een menswaardig leven kunnen leiden (artikel 1675/3, derde | dignité humaine (article 1675/3, alinéa 3, du Code judiciaire, inséré |
lid, van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij artikel 2 van de | par l'article 2 de la loi précitée du 5 juillet 1998). La situation |
voormelde wet van 5 juli 1998). De financiële situatie van de persoon | financière de la personne surendettée est globalisée et celle-ci est |
met overmatige schuldenlast wordt in kaart gebracht en de | soustraite à la pression anarchique des créanciers grâce à |
ongecontroleerde druk van de schuldeisers valt voor die persoon weg dankzij het optreden van een schuldbemiddelaar, die luidens artikel 1675/6 van hetzelfde Wetboek wordt aangesteld door de rechter die voorafgaandelijk uitspraak heeft gedaan over de toelaatbaarheid van de vordering tot collectieve schuldenregeling. De beschikking van toelaatbaarheid doet een toestand van samenloop ontstaan tussen de schuldeisers en heeft de opschorting van de loop van de interesten en de onbeschikbaarheid van het vermogen van de verzoeker tot gevolg (artikel 1675/7 van hetzelfde Wetboek). B.2.2. De schuldenaar stelt aan zijn schuldeisers voor bij wege van een collectieve schuldenregeling een minnelijke aanzuiveringsregeling | l'intervention d'un médiateur de dettes, nommé, aux termes de l'article 1675/6 du même Code, par le juge qui a, au préalable, statué sur l'admissibilité de la demande en règlement collectif de dettes. La décision d'admissibilité fait naître une situation de concours entre les créanciers et a pour conséquence la suspension du cours des intérêts et l'indisponibilité du patrimoine du requérant (article 1675/7 du même Code). B.2.2. Le débiteur propose à ses créanciers de conclure un plan de |
te treffen, onder toezicht van de rechter; die kan een gerechtelijke | règlement amiable par la voie d'un règlement collectif de dettes, sous |
aanzuiveringsregeling opleggen indien geen akkoord wordt bereikt | le contrôle du juge; celui-ci peut imposer un plan de règlement |
(artikel 1675/3). Die ontstentenis van akkoord wordt vastgesteld door | judiciaire à défaut d'accord (article 1675/3). Cette absence d'accord |
de bemiddelaar (artikel 1675/11). De gerechtelijke | est constatée par le médiateur (article 1675/11). Le plan de règlement |
aanzuiveringsregeling kan een aantal maatregelen bevatten, zoals het | |
uitstel of de herschikking van betaling van de schulden of de gehele | judiciaire peut comporter un certain nombre de mesures, telles que le |
of gedeeltelijke kwijtschelding van de moratoire interesten, | report ou le rééchelonnement du paiement des dettes ou la remise de |
vergoedingen en kosten (artikel 1675/12). Indien die maatregelen het | dettes totale ou partielle d'intérêts moratoires, indemnités et frais |
niet mogelijk maken de financiële situatie van de schuldenaar te | (article 1675/12). Si ces mesures ne permettent pas de rétablir la |
herstellen, kan de rechter besluiten tot elke andere gedeeltelijke | situation financière du débiteur, le juge peut décider toute autre |
kwijtschelding van schulden, zelfs van kapitaal, met uitzondering van | remise partielle de dettes, même en capital, à l'exception des dettes |
de in artikel 1675/13, § 3, opgesomde schulden en op voorwaarde dat de | énumérées à l'article 1675/13, § 3, et moyennant le respect des |
in artikel 1675/13 vastgestelde voorwaarden in acht worden genomen. | conditions fixées par l'article 1675/13. |
Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13, § 1, van het | Il ressort des travaux préparatoires de l'article 1675/13, § 1er, du |
Gerechtelijk Wetboek blijkt dat die paragraaf is opgevat en aangenomen | |
met de bedoeling rekening te houden met de realiteit van de overmatige | Code judiciaire que ce paragraphe a été conçu et adopté dans le but de |
schuldenlast : | tenir compte de la réalité du surendettement : |
« schuldenaars zijn onvermogend en de economische logica mag niet | « des débiteurs sont insolvables, et la logique économique ne peut |
aanvaarden dat deze personen zich verschansen in de ondergrondse | admettre que ces personnes se cantonnent dans l'économie souterraine |
economie en een gewicht voor de maatschappij blijven. Zij moeten | et restent un poids pour la société. Il faut les réintégrer dans le |
opnieuw in het economisch en sociaal stelsel worden opgenomen door hen | système économique et social en leur permettant de prendre un nouveau |
de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (Parl. St., | |
Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 45). | départ » (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. |
B.2.3. Indien geen enkele minnelijke of gerechtelijke regeling | 45). B.2.3. Si aucun plan amiable ou judiciaire n'est possible en raison de |
mogelijk is omdat de verzoeker over onvoldoende middelen beschikt, | l'insuffisance des ressources du requérant, l'article 1675/13bis, |
machtigt artikel 1675/13bis, ingevoegd bij de wet van 13 december 2005 | inséré par la loi du 13 décembre 2005 « portant des dispositions |
« houdende bepalingen betreffende de termijnen, het verzoekschrift op | diverses relatives aux délais, à la requête contradictoire et à la |
tegenspraak en de procedure van collectieve schuldregeling », de | procédure en règlement collectif de dette », autorise le juge à |
rechter ertoe de volledige kwijtschelding van de schulden, met | accorder la remise totale des dettes, à l'exception des dettes |
uitzondering van de in artikel 1675/13, § 3, opgesomde schulden, toe | énumérées à l'article 1675/13, § 3. |
te kennen. B.2.4. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 1675/13 blijkt | B.2.4. Il ressort encore des travaux préparatoires de l'article |
tevens dat de wetgever strenge voorwaarden heeft gesteld aan de | 1675/13 que le législateur a posé des conditions sévères à la remise |
kwijtschelding van de schulden in hoofdsom : | de dettes au principal : |
« In principe gebeurt de gerechtelijke aanzuiveringsregeling zonder | « Le principe est le règlement judiciaire sans remise de dettes au |
kwijtschelding van schulden in hoofdsom. | principal. |
Bovendien, kan de rechter, op verzoek van de schuldenaar, een grotere | En outre, à la demande du débiteur, le juge peut décider des remises |
kwijtschelding van schulden beslissen dan deze bedoeld bij het vorig | de dettes plus étendues que celles visées à l'article précédent en |
artikel, inzonderheid op de hoofdsom, maar mits naleving van heel | particulier sur le principal, mais moyennant le respect de conditions |
strenge voorwaarden en modaliteiten, inzonderheid de tegeldemaking van | et modalités fort sévères, en particulier la réalisation de tous les |
alle goederen waarop beslag kan worden gelegd, conform de regels | biens saisissables, conformément aux règles relatives aux exécutions forcées. |
betreffende de gedwongen tenuitvoerlegging. | Il va de soi que cette mesure ne sera décidée que si le juge l'estime |
Het spreekt voor zich dat deze maatregel slechts zal worden beslist | |
indien de rechter deze onontbeerlijk acht in bijzonder ernstige | indispensable, face à des situations de surendettement |
toestanden van overmatige schuldenlast, waarin de schuldenaar niet | particulièrement délabrées, où le débiteur ne dispose pas de moyens |
over voldoende middelen beschikt om zijn schuldeisers terug te betalen | suffisants pour rembourser ses créanciers » (Doc. parl., Chambre, |
» (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 44). | 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. 44). |
B.3. Wanneer de wetgever een categorie van personen wil beschermen om | B.3. Lorsque le législateur entend protéger une catégorie de personnes |
hen « opnieuw in het economisch en sociaal stelsel [op te nemen] door | afin de les « réintégrer dans le système économique et social en leur |
hen de mogelijkheid te geven een nieuwe start te nemen » (ibid., p. 45) en hij daartoe toestaat dat een gerechtelijke aanzuiveringsregeling een kwijtschelding van schulden bevat, behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid de categorieën van schuldeisers aan te wijzen aan wie die kwijtschelding van schulden niet kan worden opgelegd. Hij mag daardoor evenwel geen onverantwoorde verschillen in behandeling teweegbrengen. B.4.1. De wetgever heeft de toelaatbaarheid van het verzoekschrift tot collectieve schuldenregeling niet afhankelijk gemaakt van de voorwaarde dat de schulden niet te wijten zijn aan een opzettelijke of een zware fout. Daarenboven heeft hij noch de fiscale schulden, noch | permettant de prendre un nouveau départ » (ibid., p. 45) et qu'il permet à cette fin qu'un plan de règlement judiciaire comporte une remise de dettes, il relève de son pouvoir d'appréciation de désigner les catégories de créanciers auxquelles cette remise de dettes ne peut être imposée. Ce faisant, il ne peut toutefois créer des différences de traitement injustifiées. B.4.1. Le législateur n'a pas subordonné l'admissibilité de la requête en règlement collectif à la condition que les dettes n'aient pas pour origine une faute volontaire ou une faute lourde. Par ailleurs, il n'a |
de sociale schulden, noch de schulden die uit strafrechtelijke | exclu de la possibilité de remise partielle ou totale par le juge ni |
geldboeten bestaan, uitgesloten van de mogelijkheid tot gedeeltelijke | les dettes fiscales, ni les dettes sociales, ni les dettes constituées |
of volledige kwijtschelding door de rechter, onder voorbehoud van | |
artikel 464/1, § 8, vijfde lid, van het Wetboek van strafvordering, | d'amendes pénales, sous réserve de l'article 464/1, § 8, alinéa 5, du |
luidens hetwelk « de kwijtschelding of vermindering van de straffen in | Code d'instruction criminelle, aux termes duquel « la remise ou |
het raam van een collectieve insolventieprocedure of burgerlijke | réduction des peines dans le cadre d'une procédure collective |
beslagprocedure [...] enkel [kan] worden toegestaan met toepassing van | d'insolvabilité ou d'une procédure de saisie civile ne peut être |
de artikelen 110 en 111 van de Grondwet ». | accordée qu'en application des articles 110 et 111 de la Constitution ». |
B.4.2. Hij heeft daarentegen de schulden die een schadevergoeding | B.4.2. Il a en revanche exclu de la remise partielle ou totale dans le |
inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade | cadre du règlement collectif de dettes celles qui sont constituées |
veroorzaakt door een misdrijf, uitgesloten van de gedeeltelijke of | d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel |
volledige kwijtschelding in het kader van de collectieve | causé par une infraction, cette exclusion étant justifiée par la |
schuldenregeling, uitsluiting die wordt verantwoord door de overweging | considération que la remise de ces dettes serait dans ce cas |
dat de kwijtschelding van die schulden in dat geval bijzonder | particulièrement inéquitable (Doc. parl., Sénat, 1997-1998, n° |
onbillijk zou zijn (Parl. St., Senaat, 1997-1998, nr. 1-929/5, p. 46). | 1-929/5, p. 46). |
B.5. De verwijzende rechter interpreteert het in het geding zijnde artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek in die zin dat de daarin neergelegde onmogelijkheid van de kwijtschelding van schulden die een schadevergoeding inhouden voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf, niet van toepassing is op schulden die een schadevergoeding inhouden voor het herstel van een morele schade wegens de schending van de psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer. In die interpretatie zou de tweede soort van schulden wel kunnen worden kwijtgescholden door de rechter. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of het daaruit voortvloeiende verschil in behandeling tussen schuldeisers van een schadevergoeding voor het herstel van schade veroorzaakt door een misdrijf, naar gelang van de aard van de vergoede schade, een | B.5. Le juge a quo interprète l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, en cause, du Code judiciaire en ce sens que l'impossibilité que cet article prévoit de remettre des dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel causé par une infraction n'est pas applicable à des dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice moral pour violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime. Dans cette interprétation, les dettes pourraient être remises par le juge pour le second type d'indemnités. Le juge a quo demande à la Cour si la différence de traitement qui en découle entre les créanciers de dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice causé par une infraction, selon la nature du préjudice indemnisé, constitue une violation du principe d'égalité et de non-discrimination garanti par les articles |
schending uitmaakt van het bij de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | 10 et 11 de la Constitution. |
gewaarborgde beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | |
B.6. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie sluit niet uit | B.6. Le principe d'égalité et de non-discrimination n'exclut pas |
dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt | qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de |
ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust | personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et |
en het redelijk verantwoord is. | qu'elle soit raisonnablement justifiée. |
Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld | L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant |
rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel | compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la |
en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het beginsel van | nature des principes en cause; le principe d'égalité et de |
gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer vaststaat dat | non-discrimination est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas |
er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.7. De in het geding zijnde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat de daarin neergelegde onmogelijkheid tot kwijtschelding van schulden die een schadevergoeding inhouden voor lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf, niet van toepassing is indien de toegekende schadevergoeding morele schade betreft wegens de schending van de psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer, resulteert in een verschil in behandeling dat niet pertinent is in het licht van de in B.4.2 vermelde doelstelling. Ofschoon redelijkerwijze kan worden verantwoord dat de wetgever slechts een zeer beperkt aantal schulden heeft uitgesloten van de mogelijkheid te worden kwijtgescholden, nu zulks de gelijkheid tussen schuldeisers doorbreekt, blijkt noch uit de parlementaire voorbereiding, noch uit de memorie van de Ministerraad waarom de overwegingen inzake billijkheid die verantwoorden dat een schadevergoeding tot herstel van door een misdrijf veroorzaakte lichamelijke schade wordt uitgesloten van de mogelijkheid tot kwijtschelding, niet evenzeer gelden voor een schadevergoeding tot herstel van door een misdrijf veroorzaakte morele schade wegens de schending van de psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer, die immers eveneens de persoon van het slachtoffer betreft. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. B.8. De in het geding zijnde bepaling is evenwel ook vatbaar voor een | de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.7. La disposition en cause, dans l'interprétation selon laquelle l'impossibilité qu'elle prévoit de remettre des dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel causé par une infraction n'est pas applicable si les indemnités accordées concernent un préjudice moral pour violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime, fait naître une différence de traitement qui n'est pas pertinente au regard de l'objectif mentionné en B.4.2. Bien qu'il puisse se justifier raisonnablement que le législateur n'ait exclu qu'un nombre très limité de dettes de la possibilité de remise, dès lors qu'une telle exclusion rompt l'égalité entre les créanciers, ni les travaux préparatoires ni le mémoire du Conseil des ministres ne font apparaître pourquoi les considérations relatives à l'équité justifiant que les indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel causé par une infraction soient exclues de la possibilité de remise ne valent pas tout autant pour les indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice moral causé par une infraction pour violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime, qui concerne pourtant également la personne de la victime. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une réponse affirmative. B.8. La disposition en cause est toutefois aussi susceptible d'une autre interprétation. En effet, la notion de « préjudice corporel » |
andere interpretatie. Het in artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, | visée à l'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, peut être interprétée |
vermelde begrip « lichamelijke schade » kan immers zo worden | en ce sens qu'elle comprend également le préjudice moral pour |
geïnterpreteerd dat zij eveneens de morele schade wegens de schending | violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la victime. |
van de psychische en seksuele integriteit van het slachtoffer omvat. | Dans cette interprétation, la différence de traitement soulevée dans |
In die interpretatie bestaat het in de prejudiciële vraag opgeworpen | la question préjudicielle n'existe pas et la question préjudicielle |
verschil in behandeling niet en dient de prejudiciële vraag ontkennend | |
te worden beantwoord. | appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Artikel 1675/13, § 3, tweede streepje, van het Gerechtelijk Wetboek, | - L'article 1675/13, § 3, deuxième tiret, du Code judiciaire, |
in die zin geïnterpreteerd dat het begrip lichamelijke schade niet de | interprété en ce sens que la notion de préjudice corporel ne comprend |
morele schade die wordt veroorzaakt door een misdrijf wegens de | pas le préjudice moral causé par une infraction pour violation de |
schending van de psychische en seksuele integriteit van het | l'intégrité psychique et sexuelle de la victime, viole les articles 10 |
slachtoffer omvat, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | et 11 de la Constitution. |
- Dezelfde bepaling, in die zin geïnterpreteerd dat het begrip | - La même disposition, interprétée en ce sens que la notion de |
lichamelijke schade de morele schade die wordt veroorzaakt door een | préjudice corporel comprend le préjudice moral causé par une |
misdrijf wegens de schending van de psychische en seksuele integriteit | infraction pour violation de l'intégrité psychique et sexuelle de la |
van het slachtoffer omvat, schendt de artikelen 10 en 11 van de | victime, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Grondwet niet. | |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 17 december 2020. | la Cour constitutionnelle, le 17 décembre 2020. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
L. Lavrysen | L. Lavrysen |