← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 106/2020 van 9 juli 2020 Rolnummers 7226 en 7257 In zake
: de prejudiciële vragen over artikel 11bis, § 4, van het decreet van het Waalse Gewest van 6
mei 1999 « betreffende de vestiging, de invordering en de ge Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 106/2020 van 9 juli 2020 Rolnummers 7226 en 7257 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 11bis, § 4, van het decreet van het Waalse Gewest van 6 mei 1999 « betreffende de vestiging, de invordering en de ge Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. L(...) | Extrait de l'arrêt n° 106/2020 du 9 juillet 2020 Numéros du rôle : 7226 et 7257 En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 11bis, § 4, du décret de la Région wallonne du 6 mai 1999 « relatif à l'établissement, au recouv La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 106/2020 van 9 juli 2020 | Extrait de l'arrêt n° 106/2020 du 9 juillet 2020 |
Rolnummers 7226 en 7257 | Numéros du rôle : 7226 et 7257 |
In zake : de prejudiciële vragen over artikel 11bis, § 4, van het | En cause : les questions préjudicielles concernant l'article 11bis, § |
decreet van het Waalse Gewest van 6 mei 1999 « betreffende de | 4, du décret de la Région wallonne du 6 mai 1999 « relatif à |
vestiging, de invordering en de geschillen inzake de Waalse | l'établissement, au recouvrement et au contentieux en matière de taxes |
gewestelijke belastingen », gesteld door de Rechtbank van eerste | régionales wallonnes », posées par le Tribunal de première instance |
aanleg te Eupen. | d'Eupen. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters L. | composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges L. Lavrysen, |
Lavrysen, J.-P. Moerman, P. Nihoul, J. Moerman en Y. Kherbache, | J.-P. Moerman, P. Nihoul, J. Moerman et Y. Kherbache, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnissen van 27 juni 2019 en 26 september 2019, waarvan de | Par jugements des 27 juin 2019 et 26 septembre 2019, dont les |
expedities ter griffie van het Hof zijn ingekomen op 3 juli 2019 en 1 | expéditions sont parvenues au greffe de la Cour le 3 juillet 2019 et |
oktober 2019, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Eupen de | le 1er octobre 2019, le Tribunal de première instance d'Eupen a posé |
volgende identieke prejudiciële vragen gesteld : | les questions préjudicielles identiques suivantes : |
« 1. Is een regeling zoals daarin is voorzien in artikel 11bis, § 4, | « 1. Un régime tel que celui qui est prévu à l'article 11bis, § 4, du |
van het decreet van 6 mei 1999 betreffende de vestiging, de | décret du 6 mai 1999 relatif à l'établissement, au recouvrement et au |
invordering en de geschillen inzake de Waalse gewestelijke belastingen | contentieux en matière de taxes régionales wallonnes est-il compatible |
bestaanbaar met het verbod van discriminatie (artikelen 10 en 11 van | avec l'interdiction de discrimination (articles 10 et 11 de la |
de Grondwet) en met de inachtneming van de bepalingen betreffende de | Constitution) et avec le respect des dispositions relatives à la |
eigendom (artikelen 16 en 17 van de Grondwet, in samenhang gelezen met | propriété (articles 16 et 17 de la Constitution, lus en combinaison |
artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag | avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
voor de rechten van de mens), inzonderheid wanneer ze in die zin wordt | européenne des droits de l'homme), en particulier s'il est interprété |
geïnterpreteerd dat de administratie bij de eenvoudige vaststelling | en ce sens que l'administration peut, sur la base du simple constat |
dat een persoon met woonplaats in België een in het buitenland | qu'une personne domiciliée en Belgique utilise un véhicule immatriculé |
ingeschreven voertuig gebruikt, onmiddellijk en zonder dat een | à l'étranger, procéder immédiatement, sans engager une procédure |
reguliere aanslagprocedure wordt ingesteld zoals beschreven in de | d'imposition ordinaire telle que celle qui est décrite dans les |
artikelen 3 en 15 en volgende van het voormelde decreet, kan overgaan | articles 3 et 15 et suivants du décret précité, à la perception des |
tot de onmiddellijke invordering van de verkeersbelastingen, de | taxes de circulation, à la saisie du véhicule et, si nécessaire, à sa |
inbeslagneming van het voertuig en, indien nodig, de verkoop ? | vente ? |
2. Schendt die regeling artikel 13 van de Grondwet, in samenhang | 2. Ce régime viole-t-il l'article 13 de la Constitution, lu en |
gelezen met artikel 6, lid 1, van het Europees Verdrag voor de rechten | combinaison avec l'article 6, paragraphe 1, de la Convention |
van de mens, in zoverre aan de eigenaar van het voertuig niet het | européenne des droits de l'homme, en ce que le propriétaire du |
recht op een daadwerkelijk beroep wordt verleend, m.a.w. hem geen | véhicule est privé du droit à un recours effectif, en d'autres termes, |
reële en concrete mogelijkheid wordt geboden om de inmenging in zijn | en ce qu'il n'a pas la possibilité de contester en justice, de manière |
rechten in rechte aan te klagen ? | réelle et concrète, l'ingérence dans ses droits ? |
3. Is die regeling in overeenstemming met de Grondwet wanneer ze in | 3. Ce régime est-il constitutionnel s'il est interprété en ce sens |
die zin wordt geïnterpreteerd dat ze slechts effect sorteert wanneer | qu'il ne produit ses effets que lorsqu'il existe un titre exécutoire |
een rechtstitel voorhanden is (een ingekohierde verkeersbelasting) die | |
ten uitvoer kan worden gelegd, zodat het bepaalde in artikel 11bis, § | (une taxe de circulation enrôlée), de sorte que l'article 11bis, § 4, |
4, van het voormelde decreet enkel betrekking heeft op een maatregel | du décret précité porte uniquement sur une mesure d'exécution qui ne |
van tenuitvoerlegging die alleen door middel van een reeds bestaande | |
rechtstitel in werking kan worden gesteld ? ». | peut être mise en oeuvre que moyennant un titre existant ? ». |
Die zaken, ingeschreven onder de nummers 7226 en 7257 van de rol van | Ces affaires, inscrites sous les numéros 7226 et 7257 du rôle de la |
het Hof, werden samengevoegd. | Cour, ont été jointes. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 11bis, § 4, d), van het decreet van het Waalse Gewest van | B.1. L'article 11bis, § 4, d), du décret de la Région wallonne du 6 |
6 mei 1999 « betreffende de vestiging, de invordering en de geschillen | mai 1999 « relatif à l'établissement, au recouvrement et au |
inzake de Waalse gewestelijke belastingen » (hierna : het decreet van | contentieux en matière de taxes régionales wallonnes » (ci-après : le |
6 mei 1999) bepaalt : | décret du 6 mai 1999) dispose : |
« Les fonctionnaires visés au § 1er sont plus spécifiquement autorisés | |
« Om de inning van de verkeersbelasting, de belasting op de | pour le contrôle de la perception de la taxe de circulation, taxe de |
inverkeerstelling, [het] eurovignet en [de] kilometerheffing te | mise en circulation, eurovignette et prélèvement kilométrique à : |
controleren zijn de ambtenaren bedoeld in § 1 meer specifiek | |
gemachtigd om : | |
[...] | [...] |
d) het ontdoken bedrag van de belasting onmiddellijk in handen te doen | d) se faire acquitter immédiatement entre leurs mains, par le |
betalen, verhoogd met een administratieve boete bij de vaststelling op | conducteur du véhicule, le montant éludé de la taxe, majoré d'une |
de openbare weg van de overtreding van niet-betaling van de belasting. Als de bestuurder weigert om te betalen, wordt het voertuig aangehaald tot de verschuldigde sommen betaald zijn. Zijn deze niet betaald binnen zesennegentig uur na de vaststelling van de overtreding, dan wordt het voertuig in beslag genomen. Een bericht van inbeslagneming wordt binnen twee werkdagen gezonden aan de natuurlijke of rechtspersoon die in het inschrijvingsbewijs is opgenomen of moet opgenomen worden. Het risico en de eventuele kosten voortvloeiend uit de aanhaling en het beslag zijn ten laste van de natuurlijke of rechtspersoon die in het inschrijvingsbewijs is opgenomen of moet opgenomen worden of bij gebrek aan betaling ten laste van de eigenaar, de ondernemer, de houder of de bestuurder die hoofdelijk gehouden zijn overeenkomstig de wetgeving van de betrokken belasting. Het beslag wordt na betaling van de verschuldigde sommen en kosten opgeheven. Bij niet-betaling van deze sommen en kosten veroordeelt de rechtbank | amende administrative lors du constat sur la voie publique de l'infraction de non-paiement de la taxe. En cas de refus de la part du conducteur, le véhicule est retenu jusqu'au paiement des sommes dues. Si celles-ci ne sont pas acquittées dans les nonante-six heures de la constatation de l'infraction, le véhicule est saisi. Un avis de saisie est envoyé à la personne physique ou morale qui est ou doit être reprise au certificat d'immatriculation dans les deux jours ouvrables. Les risques et frais éventuels résultant de la rétention et de la saisie sont à charge de la personne physique ou morale qui est ou doit être reprise au certificat d'immatriculation ou à défaut de paiement à charge du propriétaire, de l'exploitant, du détenteur ou du conducteur du véhicule tenus solidairement conformément à la législation de la taxe concernée. La saisie est levée après paiement des sommes et des frais dus. |
tot betaling ervan en gelast zij de verkoop van het in beslag genomen | A défaut de paiement de ces sommes et frais, le tribunal condamne à |
voertuig. De gerechtskosten, het bedrag van de betrokken belasting, de | leur paiement et ordonne la vente du véhicule saisi. Les frais de |
boete en de andere desbetreffende kosten worden aangerekend op de | justice, le montant de la taxe concernée, l'amende et les autres frais |
opbrengst van de verkoop van het voertuig en het eventueel overschot | y relatifs sont déduits du produit de la vente du véhicule et |
wordt aan de natuurlijke of rechtspersoon die in het | l'excédent éventuel est remboursé à la personne physique ou morale qui |
inschrijvingsbewijs is opgenomen of moet opgenomen worden, terugbetaald. | est ou doit être reprise au certificat d'immatriculation du véhicule. |
Voor de toepassing van dit § 4, d), zijn de wets- en | Pour l'application du présent § 4, d), les dispositions des lois et |
verordeningsbepalingen inzake douane en accijnzen betreffende de | règlements sur les douanes et accises relatives à la rétention, la |
aanhaling, de inbeslagneming en de verkoop van toepassing ». | saisie et la vente sont d'application ». |
B.2. Met de eerste en de tweede prejudiciële vraag beoogt de | B.2. Par les première et deuxième questions préjudicielles, le juge a |
verwijzende rechter van het Hof te vernemen of die bepaling, in de | quo demande à la Cour si cette disposition, dans l'interprétation |
interpretatie dat de bevoegde ambtenaren van het Waalse Gewest bij de | selon laquelle les fonctionnaires compétents de la Région wallonne |
vaststelling op de openbare weg dat een persoon met woonplaats in | peuvent, sur la base du constat sur la voie publique qu'une personne |
België een in het buitenland ingeschreven voertuig gebruikt, | domiciliée en Belgique utilise un véhicule immatriculé à l'étranger, |
onmiddellijk en zonder dat de reguliere aanslagprocedure wordt | procéder immédiatement, sans engager la procédure d'imposition |
ingesteld zoals beschreven in de artikelen 3 en 15 en volgende van het | ordinaire telle qu'elle est décrite dans les articles 3 et 15 et |
voormelde decreet, kunnen overgaan tot de invordering van de | suivants du décret précité, à la perception des taxes de circulation, |
verkeersbelastingen, de inbeslagneming van het voertuig en, indien | à la saisie du véhicule et, si nécessaire, à sa vente, est compatible |
nodig, de verkoop ervan, al dan niet bestaanbaar is met de artikelen | ou non avec les articles 10 et 11 de la Constitution, avec ses |
10 en 11 van de Grondwet, met de artikelen 16 en 17 ervan, in | articles 16 et 17, lus en combinaison avec l'article 1er du Premier |
samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, en met artikel 13 | l'homme, et avec l'article 13 de la Constitution, lu en combinaison |
van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6, lid 1, van het | avec l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne des droits |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | de l'homme. |
Met de derde prejudiciële vraag beoogt die rechter van het Hof te | Par la troisième question préjudicielle, ce juge demande à la Cour si |
vernemen of de in het geding zijnde bepaling « in overeenstemming [is] | la disposition en cause « est constitutionnelle » si elle est |
met de Grondwet », in de interpretatie dat de bevoegde ambtenaren van | interprétée en ce sens que les fonctionnaires compétents de la Région |
het Waalse Gewest ten aanzien van personen met woonplaats in België | wallonne ne disposent des pouvoirs précités à l'égard de personnes |
die een in het buitenland ingeschreven voertuig gebruiken, slechts | domiciliées en Belgique qui utilisent un véhicule immatriculé à |
over de voormelde bevoegdheden beschikken wanneer een rechtstitel | l'étranger que lorsqu'il existe un titre exécutoire, plus précisément |
voorhanden is, meer bepaald een met betrekking tot de | un rôle rendu exécutoire relatif aux taxes de circulation. |
verkeersbelastingen uitvoerbaar verklaard kohier. | |
B.3.1. De Waalse Regering voert aan dat de derde prejudiciële vraag | B.3.1. Le Gouvernement wallon fait valoir que la troisième question |
niet ontvankelijk is, omdat in die vraag geen melding wordt gemaakt | préjudicielle n'est pas recevable parce qu'elle n'indique pas les |
van de grondwetsartikelen waaraan de in het geding zijnde bepaling zou | articles constitutionnels au regard desquels la Cour devrait contrôler |
moeten worden getoetst. | la disposition en cause. |
B.3.2. Hoewel het Hof met de derde prejudiciële vraag wordt gevraagd | B.3.2. Bien que la troisième question préjudicielle demande à la Cour |
of de in het geding zijnde bepaling, in de erin vermelde | si la disposition en cause « est constitutionnelle » dans |
interpretatie, « in overeenstemming [is] met de Grondwet », kan uit | l'interprétation précitée, il peut être déduit de manière suffisamment |
het geheel van de aan het Hof gestelde vragen op voldoende duidelijke | claire de l'ensemble des questions posées à la Cour que le contrôle |
wijze worden afgeleid dat de gevraagde toetsing dezelfde | demandé concerne les mêmes normes de référence que celles qui sont |
referentienormen betreft als die welke worden vermeld in de eerste | indiquées dans les deux premières questions préjudicielles. |
twee prejudiciële vragen. | L'exception est rejetée. |
De exceptie wordt verworpen. | |
B.4.1. De Waalse Regering voert eveneens aan dat de derde prejudiciële | B.4.1. Le Gouvernement wallon allègue également que la troisième |
vraag geen antwoord behoeft, omdat die vraag zou steunen op een | question préjudicielle n'appelle pas de réponse, parce que cette |
kennelijk verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepaling. | question se fonderait sur une lecture manifestement erronée de la |
disposition en cause. | |
B.4.2. Het staat in de regel aan de verwijzende rechter om de | B.4.2. Il appartient en règle au juge a quo d'interpréter les |
bepalingen die hij toepast, te interpreteren, onder voorbehoud van een | dispositions qu'il applique, sous réserve d'une lecture manifestement |
kennelijk verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepaling. | erronée de la disposition en cause. |
B.4.3. Het onderzoek van de vraag of de in de derde prejudiciële vraag | B.4.3. L'examen du point de savoir si l'interprétation de la |
vervatte interpretatie van de in het geding zijnde bepaling al dan | disposition en cause contenue dans la troisième question préjudicielle |
niet kennelijk verkeerd is, valt te dezen samen met het onderzoek ten | est ou non manifestement erronée se confond en l'espèce avec l'examen |
gronde. | du fond. |
B.5.1. Volgens artikel 3, § 1, van het koninklijk besluit van 20 juli | B.5.1. Selon l'article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 20 juillet 2001 |
2001 « betreffende de inschrijving van voertuigen " (hierna : het | « relatif à l'immatriculation de véhicules » (ci-après : l'arrêté |
koninklijk besluit van 20 juli 2001) dienen de personen die in België | royal du 20 juillet 2001), les personnes résidant en Belgique doivent |
verblijven de voertuigen die zij wensen in het verkeer te brengen in | |
te schrijven in het repertorium van de voertuigen bedoeld in artikel 6 | immatriculer au répertoire des véhicules visés à l'article 6 dudit |
van dat koninklijk besluit, in beginsel zelfs indien die voertuigen | arrêté royal les véhicules qu'elles désirent mettre en circulation, en |
reeds in het buitenland zijn ingeschreven. | principe même si ces véhicules sont déjà immatriculés à l'étranger. |
B.5.2. De inschrijving van een voertuig in het repertorium van de | B.5.2. L'immatriculation d'un véhicule au répertoire des véhicules |
voertuigen brengt de onderwerping aan de verkeersbelasting op de | entraîne la soumission à la taxe de circulation sur les véhicules |
autovoertuigen en aan de belasting op de inverkeerstelling met zich | |
mee (artikelen 21, 94, 1°, en 99, § 1, van het Wetboek van de met de | automobiles et à la taxe de mise en circulation (articles 21, 94, 1°, |
inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen). | et 99, § 1er, du Code des taxes assimilées aux impôts sur les |
B.5.3. Artikel 3, § 2, van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 | revenus). B.5.3. L'article 3, § 2, de l'arrêté royal du 20 juillet 2001 prévoit |
voorziet in uitzonderingen op de in artikel 3, § 1, vervatte regel | |
betreffende de verplichte inschrijving van voertuigen in het | des exceptions à la règle relative à l'immatriculation obligatoire de |
repertorium. Personen die in België verblijven kunnen in België | véhicules au répertoire, contenue dans l'article 3, § 1er. Les |
gebruik maken van een in het buitenland ingeschreven voertuig, onder | personnes qui résident en Belgique peuvent utiliser en Belgique un |
meer, wanneer het gaat om een « voertuig dat een natuurlijke persoon | véhicule immatriculé à l'étranger, notamment lorsqu'il s'agit d'un « |
gebruikt in de uitoefening van zijn beroep en in bijkomende orde voor | véhicule qu'une personne physique utilise dans l'exercice de sa |
privé-doeleinden, en dat door een buitenlandse werkgever of | profession et accessoirement à titre privé et qui est mis à |
opdrachtgever aan deze persoon wordt ter beschikking gesteld » | disposition par un employeur ou donneur d'ordre étranger » (article 3, |
(artikel 3, § 2, 2°). Die uitzondering vindt evenwel slechts | § 2, 2°). Cette exception ne s'applique toutefois que lorsqu'« une |
toepassing wanneer « een kopie van de arbeidsovereenkomst of opdracht | copie du contrat de travail ou de l'ordre [se trouve] à bord du |
[...] zich aan boord van het voertuig [bevindt], evenals een door de | |
buitenlandse werkgever of opdrachtgever opgesteld document waaruit | véhicule, ainsi qu'un document établi par l'employeur ou donneur |
blijkt dat laatstgenoemde het voertuig heeft ter beschikking gesteld | d'ordre étranger montrant que celui-ci a mis le véhicule à disposition |
van die persoon ». | de cette personne ». |
B.5.4. Wanneer is voldaan aan de in artikel 3, § 2, 2°, van het | B.5.4. Lorsqu'il est satisfait aux conditions de l'article 3, § 2, 2°, |
koninklijk besluit van 20 juli 2001 vermelde voorwaarden kan een | de l'arrêté royal du 20 juillet 2001, une personne peut utiliser en |
persoon in België gebruik maken van een voertuig dat niet is | Belgique un véhicule qui n'est pas immatriculé au répertoire des |
ingeschreven in het repertorium van de voertuigen. De vrijstelling van | véhicules. L'exemption de l'obligation d'immatriculer un véhicule à ce |
de verplichting tot inschrijving van een voertuig in dat repertorium | répertoire a pour effet que les personnes concernées ne sont pas |
brengt met zich mee dat de betrokken personen niet worden onderworpen | soumises à la taxe de circulation sur les véhicules automobiles et à |
aan de verkeersbelasting op de autovoertuigen en de belasting op de | la taxe de mise en circulation. |
inverkeerstelling. | |
B.6. Uit de verwijzingsbeslissingen blijkt dat de feiten van de zaken | B.6. Il ressort des décisions de renvoi que les faits à l'origine des |
die hangende zijn voor de verwijzende rechter gebaseerd zijn op de | affaires pendantes devant le juge a quo reposent sur le constat, |
vaststelling, door de bevoegde ambtenaren van het Waalse Gewest, dat | établi par les fonctionnaires compétents de la Région wallonne, que |
de eisende partijen voor die rechter, die in België zijn | les parties demanderesses devant ce juge, qui sont domiciliées en |
gedomicilieerd, in het Waalse Gewest gebruik hebben gemaakt van een in | Belgique, ont utilisé en Région wallonne un véhicule immatriculé à |
het buitenland ingeschreven voertuig dat niet is ingeschreven in het | l'étranger qui n'est pas immatriculé au répertoire belge des |
Belgisch repertorium van de voertuigen, zonder dat de in artikel 3, § | véhicules, sans que les documents visés par l'article 3, § 2, 2°, de |
2, 2°, van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 bedoelde documenten | l'arrêté royal du 20 juillet 2001 se trouvent à bord du véhicule. Il |
zich aan boord van het voertuig bevonden. Uit die | |
verwijzingsbeslissingen blijkt ook dat de voertuigen eigendom zijn van | ressort aussi de ces décisions de renvoi que les véhicules sont la |
buitenlandse ondernemingen en dat de echtgenoten van elk van de | propriété d'entreprises étrangères et que les époux de chacune des |
eisende partijen voor de verwijzende rechter beroepsactief zijn bij de | parties demanderesses devant le juge a quo sont professionnellement |
desbetreffende ondernemingen. | actives auprès des entreprises en question. |
Het Hof beperkt zijn onderzoek van de prejudiciële vragen tot die | La Cour limite son examen des questions préjudicielles à cette |
situatie. | situation. |
B.7.1. Volgens artikel 3 van het decreet van 6 mei 1999 worden de | B.7.1. Selon l'article 3 du décret du 6 mai 1999, les taxes régionales |
Waalse gewestelijke belastingen in jaarlijkse of in bijzondere | wallonnes font l'objet de rôles annuels ou spéciaux, ce qui a pour |
kohieren ingeschreven, wat met zich meebrengt dat de verkeersbelasting | effet que la taxe de circulation sur les véhicules automobiles et la |
op de autovoertuigen en de belasting op de inverkeerstelling in | taxe de mise en circulation sont en principe perçues au moyen |
beginsel worden geïnd door middel van aanslagbiljetten, met | |
uitnodiging tot betaling, die naar de belastingplichtigen worden | d'extraits de rôle, accompagnés d'une invitation à payer, qui sont |
verstuurd. De artikelen 15 tot 17 van het decreet van 6 mei 1999 | envoyés aux redevables. En outre, les articles 15 à 17 du décret du 6 |
voorzien daarnaast in een procedure van aanslag van ambtswege die, | |
onder meer, kan worden toegepast in de in artikel 15 omschreven | mai 1999 prévoient une procédure de taxation d'office qui peut |
gevallen van verzuim van de belastingplichtige. Voordat de aanslag van | notamment être appliquée dans les cas d'abstention du redevable |
ambtswege gevestigd wordt, geeft de administratie de | définis à l'article 15. Avant de procéder à la taxation d'office, |
belastingplichtige bij ter post aangetekend schrijven kennis van de | l'administration notifie au redevable, par lettre recommandée à la |
redenen waarom tot die maatregel is beslist, van de bestanddelen | poste, les motifs du recours à cette procédure et les éléments sur |
waarop de aanslag steunt, van de wijze waarop bedoelde bestanddelen | lesquels la taxation est basée, ainsi que le mode de détermination de |
zijn bepaald en van het belastingbedrag (artikel 16, eerste lid). De | ces éléments et le montant de la taxe (article 16, alinéa 1er). |
belastingplichtige kan vervolgens, binnen de in artikel 16 van het | Ensuite, le redevable peut faire valoir ses observations par écrit à |
decreet van 6 mei 1999 bepaalde termijn, zijn bemerkingen schriftelijk | l'administration, dans le délai prévu par l'article 16 du décret du 6 |
meedelen aan de administratie (artikel 16, tweede lid). | mai 1999 (article 16, alinéa 2). |
B.7.2. Artikel 11bis, § 4, d), van het decreet van 6 mei 1999 - de in | B.7.2. L'article 11bis, § 4, d), du décret du 6 mai 1999, qui est la |
het geding zijnde bepaling - voorziet in een procedure van inning die | disposition en cause, prévoit une procédure de perception qui déroge |
afwijkt van de in B.7.1 beschreven procedures. Die bepaling machtigt | aux procédures décrites en B.7.1. Cette disposition autorise les |
de bevoegde ambtenaren van het Waalse Gewest om, bij de vaststelling | fonctionnaires compétents de la Région wallonne à se faire acquitter |
op de openbare weg van een overtreding van niet-betaling van de | immédiatement entre leurs mains le montant éludé de la taxe, majoré |
verkeersbelasting en de belasting op de inverkeerstelling, het | d'une amende administrative, lors du constat sur la voie publique de |
ontdoken bedrag van de belasting, verhoogd met een administratieve | l'infraction de non-paiement de la taxe de circulation et de la taxe |
boete, onmiddellijk in hun handen te doen betalen. | de mise en circulation. |
Wanneer de bestuurder weigert te betalen, wordt het voertuig | En cas de refus de la part du conducteur, le véhicule est retenu |
aangehaald tot de verschuldigde sommen betaald zijn. | jusqu'au paiement des sommes dues. |
Zijn die niet betaald binnen 96 uur na de vaststelling van de | Si celles-ci ne sont pas acquittées dans les 96 heures de la |
overtreding, dan wordt het voertuig in beslag genomen, waarbij een | constatation de l'infraction, le véhicule est saisi, un avis de saisie |
bericht van inbeslagneming binnen twee werkdagen dient te worden | étant envoyé dans les deux jours ouvrables à la personne physique ou |
gezonden aan de natuurlijke of rechtspersoon die in het | morale qui est ou doit être mentionnée sur le certificat |
inschrijvingsbewijs is opgenomen of moet worden opgenomen. De | |
eventuele kosten voortvloeiend uit de aanhaling en het beslag komen | d'immatriculation. Les risques et frais éventuels résultant de la |
ten laste van de natuurlijke of rechtspersoon die in het | rétention et de la saisie sont à charge de la personne physique ou |
inschrijvingsbewijs is opgenomen of moet worden opgenomen of, bij | morale qui est ou doit être mentionnée sur le certificat |
gebrek aan betaling, ten laste van de eigenaar, de ondernemer, de | d'immatriculation ou, à défaut de paiement, à charge du propriétaire, |
houder of de bestuurder die hoofdelijk gehouden zijn overeenkomstig de | de l'exploitant, du détenteur ou du conducteur du véhicule tenus |
wetgeving van de betrokken belasting. Het beslag wordt na betaling van de verschuldigde sommen en kosten opgeheven. Bij niet-betaling van de voormelde sommen en kosten veroordeelt de rechtbank tot betaling ervan en gelast zij de verkoop van het in beslag genomen voertuig. De gerechtskosten, het bedrag van de betrokken belasting, de boete en de andere kosten worden aangerekend op de opbrengst van de verkoop van het voertuig en het eventuele overschot wordt aan de natuurlijke of rechtspersoon die in het inschrijvingsbewijs is opgenomen of moet worden opgenomen, terugbetaald. | solidairement conformément à la législation de la taxe concernée. La saisie est levée après paiement des sommes et des frais dus. A défaut de paiement de ces sommes et frais, le tribunal condamne à leur paiement et ordonne la vente du véhicule saisi. Les frais de justice, le montant de la taxe concernée, l'amende et les autres frais y relatifs sont déduits du produit de la vente du véhicule et l'excédent éventuel est remboursé à la personne physique ou morale qui est ou doit être mentionnée sur le certificat d'immatriculation du véhicule. |
B.8.1. Zoals de Waalse Regering aanvoert, kan de in het geding zijnde | B.8.1. Ainsi que le fait valoir le Gouvernement wallon, la disposition |
bepaling kennelijk niet worden geïnterpreteerd in die zin dat de | en cause ne saurait manifestement être interprétée en ce sens que les |
bevoegde ambtenaren van het Waalse Gewest de in die bepaling vermelde | fonctionnaires compétents de la Région wallonne ne peuvent se |
bevoegdheden slechts kunnen aanwenden wanneer zij beschikken over een | prévaloir des pouvoirs prévus par cette disposition que lorsqu'ils |
uitvoerbaar verklaard kohier. Uit het geheel van de in B.7.1 en B.7.2 | disposent d'un rôle rendu exécutoire. Il découle en effet de |
beschreven procedures tot inning van de belastingen volgt immers dat | l'ensemble des procédures de perception des taxes décrites en B.7.1 et |
de bevoegde ambtenaren van het Waalse Gewest door middel van de in het | B.7.2 que la disposition en cause autorise les fonctionnaires |
geding zijnde bepaling in afwijking van de reguliere inningsprocedure | compétents de la Région wallonne, par dérogation à la procédure de |
gemachtigd worden om, bij de vaststelling op de openbare weg van een | perception ordinaire, à se faire acquitter immédiatement entre leurs |
overtreding van niet-betaling, het ontdoken bedrag van de belasting, | mains le montant éludé de la taxe, majoré d'une amende administrative |
verhoogd met een administratieve boete, onmiddellijk in hun handen te | lors du constat sur la voie publique de l'infraction de non-paiement. |
doen betalen. Uit het gebruik in die bepaling van de woorden « | Il ressort de l'emploi dans cette disposition des termes « |
onmiddellijk » en « vaststelling op de openbare weg » blijkt dat die | immédiatement » et « constat sur la voie publique » que ces |
ambtenaren de in die bepaling vervatte bevoegdheden kunnen aanwenden | fonctionnaires peuvent recourir aux pouvoirs prévus par cette |
zonder te weg beschikken over een uitvoerbaar verklaard kohier. | disposition sans disposer d'un rôle rendu exécutoire. Selon l'article |
Volgens artikel 17bis, § 1, van het decreet van 6 mei 1999 kan een | 17bis, § 1er, du décret du 6 mai 1999, une somme de taxes peut par |
belastingbedrag overigens niet alleen worden geïnd krachtens een | ailleurs être perçue des redevables non seulement en vertu d'un rôle |
uitvoerbaar verklaard kohier, maar ook krachtens een | |
betalingsverplichting uit eigen beweging door de wetgeving opgelegd | rendu exécutoire, mais aussi en vertu d'une obligation de paiement |
aan de belastingplichtige of krachtens een uitnodiging tot betaling of | d'initiative mise à charge du redevable par la législation ou en vertu |
een fiscale afrekening, rechtstreeks gericht aan de belastingplichtige | d'une invitation à payer ou d'un décompte fiscal, directement adressé |
door de dienst aangewezen door de Regering. | au redevable par le service désigné par le Gouvernement. |
B.8.2. Doordat de derde prejudiciële vraag gebaseerd is op een | B.8.2. En ce que la troisième question préjudicielle est basée sur une |
kennelijk verkeerde lezing van de in het geding zijnde bepaling, | lecture manifestement erronée de la disposition en cause, cette |
behoeft die vraag geen antwoord. | question n'appelle pas de réponse. |
B.9.1. Artikel 16 van de Grondwet bepaalt : | B.9.1. L'article 16 de la Constitution dispose : |
« Niemand kan van zijn eigendom worden ontzet dan ten algemenen nutte, | « Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité |
in de gevallen en op de wijze bij de wet bepaald en tegen billijke en | publique, dans les cas et de la manière établis par la loi, et |
voorafgaande schadeloosstelling ». | moyennant une juste et préalable indemnité ». |
Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag | L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
voor de rechten van de mens bepaalt : « Alle natuurlijke of rechtspersonen hebben recht op het ongestoord genot van hun eigendom. Niemand zal van zijn eigendom worden beroofd behalve in het algemeen belang en met inachtneming van de voorwaarden neergelegd in de wet en in de algemene beginselen van het internationaal recht. De voorgaande bepalingen zullen echter op geen enkele wijze het recht aantasten dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». B.9.2. Aangezien artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | européenne des droits de l'homme dispose : « Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international. Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». B.9.2. L'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens een draagwijdte heeft die | européenne des droits de l'homme ayant une portée analogue à celle de |
analoog is met die van artikel 16 van de Grondwet, vormen de erin vervatte waarborgen een onlosmakelijk geheel met die welke zijn opgenomen in artikel 16 van de Grondwet, zodat het Hof, bij zijn toetsing van de in het geding zijnde bepaling, rekening houdt met de eerstgenoemde. B.9.3. Artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol biedt niet alleen bescherming tegen een onteigening of een eigendomsberoving (eerste alinea, tweede zin), maar ook tegen elke verstoring van het genot van eigendom (eerste alinea, eerste zin). Een belasting of een andere heffing houdt in beginsel een inmenging in het recht op ongestoord genot van de eigendom in. Bovendien vermeldt artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol dat de bescherming van het eigendomsrecht « echter op geen enkele wijze het recht [aantast] dat een Staat heeft om die wetten toe te passen welke hij noodzakelijk oordeelt om toezicht uit te oefenen op het gebruik van eigendom in overeenstemming met het algemeen belang of om de betaling van belastingen of andere heffingen en boeten te verzekeren ». De inmenging in het recht op het ongestoord genot van de eigendom is enkel verenigbaar met dat recht indien ze een redelijk verband van evenredigheid heeft tot het nagestreefde doel, dit wil zeggen indien ze het billijke evenwicht tussen de vereisten van het algemeen belang en die van de bescherming van dat recht niet verbreekt. Ofschoon de fiscale wetgever over een ruime beoordelingsmarge beschikt, schendt een belasting bijgevolg dat recht, indien ze op de belastingplichtige een overdreven last doet wegen of fundamenteel afbreuk doet aan zijn | l'article 16 de la Constitution, les garanties qu'il contient forment un ensemble indissociable avec celles qui sont inscrites dans cette disposition constitutionnelle, de sorte que la Cour en tient compte lors de son contrôle de la disposition en cause. B.9.3. L'article 1er du Premier Protocole additionnel offre une protection non seulement contre une expropriation ou une privation de propriété (premier alinéa, deuxième phrase) mais également contre toute ingérence dans le droit au respect des biens (premier alinéa, première phrase). Un impôt ou une autre contribution constituent, en principe, une ingérence dans le droit au respect des biens. En outre, aux termes de l'article 1er du Premier Protocole additionnel, la protection du droit de propriété « ne [porte] pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu'ils jugent nécessaires pour réglementer l'usage des biens conformément à l'intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d'autres contributions ou des amendes ». L'ingérence dans le droit au respect des biens n'est compatible avec ce droit que si elle est raisonnablement proportionnée au but poursuivi, c'est-à-dire si elle ne rompt pas le juste équilibre entre les exigences de l'intérêt général et celles de la protection de ce droit. Même si le législateur fiscal dispose d'une large marge d'appréciation, un impôt viole dès lors ce droit s'il fait peser sur le contribuable une charge excessive ou porte fondamentalement |
financiële situatie (EHRM, 31 januari 2006, Dukmedjian t. Frankrijk, § | atteinte à sa situation financière (CEDH, 31 janvier 2006, Dukmedjian |
§ 52-58; beslissing, 15 december 2009, Tardieu de Maleissye e.a. t. | c. France, § § 52-58; décision, 15 décembre 2009, Tardieu de Maleissye |
Frankrijk; 16 maart 2010, Di Belmonte t. Italië, § § 38-40). | e.a. c. France; 16 mars 2010, Di Belmonte c. Italie, § § 38 à 40). |
B.10.1. Zoals is vermeld in B.5.3 en B.5.4, zijn natuurlijke personen | B.10.1. Comme il est dit en B.5.3 et B.5.4, les personnes physiques |
die in België verblijven en in het Waalse Gewest gebruik maken van een | qui résident en Belgique et qui utilisent en Région wallonne un |
voertuig dat in het buitenland is ingeschreven in beginsel vrijgesteld | véhicule immatriculé à l'étranger sont en principe exonérées de la |
van de verkeersbelasting op de autovoertuigen en van de belasting op | taxe de circulation sur les véhicules automobiles et de la taxe de |
de inverkeerstelling wanneer dat voertuig door een buitenlandse | mise en circulation lorsque ce véhicule a été mis à disposition par un |
werkgever of opdrachtgever ter beschikking werd gesteld en wordt | employeur ou donneur d'ordre étranger, et qu'il est utilisé dans |
l'exercice d'une profession et accessoirement à titre privé. | |
gebruikt in de uitoefening van een beroep en in bijkomende orde voor privédoeleinden. | B.10.2. Les conditions d'application de l'exonération précitée sont |
B.10.2. Bij een omzendbrief van het Waalse Gewest van 30 maart 2018 (« | précisées dans une circulaire de la Région wallonne du 30 mars 2018 (« |
Omzendbrief betreffende de verkeersbelasting of de | Circulaire relative aux taxes de circulation et de mise en circulation |
inverkeerstellingsbelasting op de auto's. - In het buitenland | sur les véhicules automobiles. - Véhicules immatriculés à l'étranger |
ingeschreven voertuigen die door een persoon die in het Waalse Gewest verblijft, op het Waalse grondgebied gebruikt worden. - Voorwaarden voor de aanslag, de vrijstelling, en de eisbaarheid betreffende de verkeersbelasting en de inverkeerstellingsbelasting ») worden de toepassingsvoorwaarden van de voormelde vrijstelling nader gepreciseerd. Met betrekking tot de voorwaarde betreffende de terbeschikkingstelling van het voertuig « door een buitenlandse werkgever of opdrachtgever » verduidelijkt de omzendbrief dat de vrijstelling niet enkel geldt voor personen die met een buitenlandse werkgever zijn verbonden door middel van een arbeidsovereenkomst, maar eveneens voor personen die verbonden zijn met een buitenlandse opdrachtgever. Onder die laatste categorie vallen volgens de omzendbrief, onder meer, de personen die de hoedanigheid van zelfstandige hebben en die de uitoefening van een werkelijke beroepsactiviteit in de Staat waarin het gebruikte voertuig is ingeschreven, kunnen verantwoorden, evenals de werkende vennoten en de mandaathouders van een vennootschap, op voorwaarde dat ze voor hun activiteit worden bezoldigd. Met betrekking tot de voorwaarde betreffende het gebruik van het voertuig « in de uitoefening van zijn beroep en in bijkomende orde | et utilisés sur le territoire wallon par une personne résidant en Région wallonne. - Conditions d'imposition, d'exonération et d'exigibilité à la taxe de circulation et à la taxe de mise en circulation »). En ce qui concerne la condition relative à la mise à disposition du véhicule « par un employeur ou donneur d'ordre étranger », la circulaire précise que l'exonération ne vaut pas uniquement pour des personnes qui sont liées à un employeur étranger par un contrat de travail, mais également pour des personnes qui sont liées à un donneur d'ordre étranger. Selon la circulaire, les personnes revêtues de la qualité de travailleur indépendant pouvant justifier l'exercice d'une activité professionnelle réelle dans l'Etat dans lequel le véhicule utilisé a été immatriculé, relèvent de cette dernière catégorie, ainsi que les associés actifs et les mandataires d'une société, à condition d'être rémunérés pour leur activité. En ce qui concerne la condition relative à l'utilisation du véhicule « |
voor privé-doeleinden » verduidelijkt de omzendbrief dat indien de | dans l'exercice de sa profession et accessoirement à titre privé », la |
persoon die recht geeft op de belastingvrijstelling niet de bestuurder | circulaire précise que si la personne qui donne droit à l'exonération |
van het betrokken voertuig is, de onderwerping aan de belasting | de la taxe n'est pas le conducteur du véhicule concerné, la soumission |
afhankelijk is van de vraag of de bestuurder al dan niet zijn | à la taxe dépend de la question de savoir si le conducteur est |
woonplaats heeft op hetzelfde adres als de persoon die het recht op | domicilié ou non à la même adresse que la personne ouvrant le droit à |
een vrijstelling van de verplichting tot inschrijving van het voertuig | une exemption de l'obligation d'immatriculer le véhicule en Belgique : |
in België opent : slechts indien de bestuurder dezelfde woonplaats | ce n'est que si le conducteur est domicilié à la même adresse que la |
heeft als de persoon die recht geeft op de belastingvrijstelling, | personne ouvrant le droit à l'exonération de la taxe que celle-ci |
geldt de belastingvrijstelling eveneens voor die bestuurder. | s'applique également à ce conducteur. |
B.10.3. De in beginsel voor de voormelde personen geldende | B.10.3. L'exonération de la taxe de circulation sur les véhicules |
vrijstelling van de verkeersbelasting op autovoertuigen en van de | automobiles et de la taxe de mise en circulation, qui est valable en |
belasting op de inverkeerstelling, is evenwel verbonden aan de in | principe pour les personnes précitées, est toutefois liée à la |
artikel 3, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 | condition prévue par l'article 3, § 2, 2°, de l'arrêté royal du 20 |
vervatte voorwaarde dat « een kopie van de arbeidsovereenkomst of | juillet 2001, selon laquelle « une copie du contrat de travail ou de |
opdracht [...] zich aan boord van het voertuig [bevindt], evenals een | |
door de buitenlandse werkgever of opdrachtgever opgesteld document | l'ordre [se trouve] à bord du véhicule, ainsi qu'un document établi |
waaruit blijkt dat laatstgenoemde het voertuig heeft ter beschikking | |
gesteld van die persoon ». Die voorwaarde wordt voor de diverse | |
categorieën van personen die in aanmerking komen voor de vrijstelling | par l'employeur ou le donneur d'ordre étranger montrant que celui-ci a |
nader gepreciseerd in de voormelde omzendbrief van 30 maart 2018. | mis le véhicule à disposition de cette personne ». La circulaire du 30 |
mars 2018, précitée, précise cette condition pour les différentes | |
Het zich niet aan boord van het voertuig bevinden van de voormelde | catégories de personnes qui entrent en considération pour l'exonération de la taxe. |
documenten brengt, zoals eveneens blijkt uit de omzendbrief van 30 | Ainsi qu'il ressort également de la circulaire du 30 mars 2018, la |
circonstance que les documents précités ne se trouvent pas à bord du | |
maart 2018, de onderwerping van de bestuurder van het voertuig aan de | véhicule entraîne la soumission du conducteur du véhicule à la taxe de |
verkeersbelasting op de autovoertuigen en aan de belasting op de | circulation sur les véhicules automobiles et à la taxe de mise en |
inverkeerstelling met zich mee. | circulation. |
B.10.4. Wanneer de voormelde documenten zich niet aan boord van het | B.10.4. Lorsque les documents précités ne se trouvent pas à bord du |
voertuig bevinden, zijn de bevoegde ambtenaren, volgens de in het | véhicule, les fonctionnaires compétents sont autorisés, aux termes de |
geding zijnde bepaling, gemachtigd om bij een controle op de openbare | la disposition en cause, à se faire acquitter immédiatement entre |
weg, het bedrag van de belastingen, verhoogd met een administratieve | leurs mains le montant des taxes, majoré d'une amende administrative, |
boete, onmiddellijk in hun handen te doen betalen en bij weigering tot | lors d'un contrôle sur la voie publique et, en cas de refus de |
betaling, om de in die bepaling vermelde maatregelen van aanhaling, | paiement, à mettre en oeuvre les mesures de rétention, de saisie et de |
inbeslagneming en verkoop van het voertuig in werking te stellen. | vente du véhicule, prévues par cette disposition. |
B.11. Uit het voorgaande volgt dat personen die, vanwege de bijzondere | B.11. Il découle de ce qui précède que les personnes qui, en raison |
omstandigheden waarin zij zich bevinden, in beginsel in aanmerking | des circonstances particulières dans lesquelles elles se trouvent, |
komen voor een vrijstelling van de verkeersbelasting op de | entrent en principe en considération pour bénéficier d'une exonération |
autovoertuigen en van de belasting op de inverkeerstelling, die | de la taxe de circulation sur les véhicules automobiles et de la taxe |
vrijstelling verliezen wanneer naar aanleiding van een controle op de | de mise en circulation, perdent cette exonération lorsqu'à la suite |
openbare wordt vastgesteld dat de voormelde documenten zich niet aan | d'un contrôle sur la voie publique, il est constaté que les documents |
boord van het voertuig bevinden, en als gevolg daarvan door de | précités ne se trouvent pas à bord du véhicule, et qu'elles peuvent, |
bevoegde ambtenaren kunnen worden onderworpen aan de onmiddellijke | par conséquent, être soumises par les fonctionnaires compétents au |
betaling van de belastingen, verhoogd met een administratieve boete, | paiement immédiat des taxes, majorées d'une amende administrative, le |
waarbij bij weigering tot betaling, het voertuig, in de in de in het | véhicule pouvant, en cas de refus de paiement, être retenu, saisi et, |
geding zijnde bepaling omschreven omstandigheden, kan worden | le cas échéant, vendu dans les circonstances décrites dans la |
aangehaald, in beslag kan worden genomen en in voorkomend geval kan | disposition en cause. |
worden verkocht. | |
B.12. Rekening houdend met het feit dat personen die verblijven in | B.12. Compte tenu du fait que les personnes qui résident en Belgique |
België en beroepsactief zijn in het buitenland, voor het gebruik in | et qui sont professionnellement actives à l'étranger entrent en |
het Waalse Gewest van het in het kader van hun beroepsactiviteit ter | principe en considération pour être exonérées des taxes visées, en ce |
beschikking gestelde voertuig dat in het buitenland is ingeschreven, | qui concerne l'utilisation en Région wallonne du véhicule immatriculé |
in beginsel in aanmerking komen voor een vrijstelling van de bedoelde | à l'étranger qui est mis à leur disposition dans le cadre de leur |
belastingen, evenals met de substantiële aard van het onmiddellijk in | activité professionnelle, ainsi que de la nature substantielle du |
handen van de bevoegde ambtenaren te betalen bedrag van de belastingen | montant des taxes à s'acquitter immédiatement entre les mains des |
en met de verregaande gevolgen die de in het geding zijnde bepaling | fonctionnaires compétents, et des répercussions importantes que la |
verbindt aan de weigering tot onmiddellijke betaling van dat bedrag, | disposition en cause associe au refus de payer immédiatement ce |
is de in het geding zijnde bepaling niet evenredig ten aanzien van het | montant, la disposition en cause n'est pas proportionnée à l'objectif |
doel te komen tot een correcte inning van de verkeersbelasting op de | consistant à aboutir à la perception correcte de la taxe de |
autovoertuigen en van de belasting op de inverkeerstelling. De | circulation sur les véhicules automobiles et de la taxe de mise en |
onderwerping aan de bedoelde belastingen, de onmiddellijke inning van | circulation. En effet, la soumission aux taxes visées, la perception |
het te betalen bedrag van de belastingen en, in geval van weigering | |
tot betaling, de inwerkingstelling van de maatregelen betreffende de | immédiate du montant des taxes à payer et, en cas de refus de |
aanhaling, de inbeslagneming en de verkoop van het voertuig, zijn ten | paiement, la mise en oeuvre des mesures relatives à la rétention, à la |
aanzien van de voormelde personen immers in werkelijkheid uitsluitend | saisie et à la vente du véhicule, découlent en réalité à l'égard des |
het gevolg van het niet aanwezig zijn van bepaalde documenten aan | personnes précitées uniquement de l'absence de certains documents à |
boord van het voertuig. In zoverre de in het geding zijnde bepaling de | bord du véhicule. En ce que la disposition en cause ne permet pas aux |
betrokken personen niet de mogelijkheid biedt om op een later tijdstip | personnes concernées de démontrer ultérieurement à l'aide des |
aan de hand van de voormelde documenten aan te tonen dat zij zijn | documents précités qu'elles sont exonérées de la taxe de circulation |
vrijgesteld van de verkeersbelasting op de autovoertuigen en van de | sur les véhicules automobiles et de la taxe de mise en circulation, |
belasting op de inverkeerstelling, verbreekt die bepaling het billijke | cette disposition rompt le juste équilibre entre les exigences de |
evenwicht tussen de vereisten van het algemeen belang en de | l'intérêt général et la protection du droit de propriété. |
bescherming van het eigendomsrecht. | |
B.13. Ten aanzien van natuurlijke personen die verblijven in het | B.13. A l'égard des personnes physiques qui résident en Région |
Waalse Gewest, en die in dat Gewest in het kader van hun beroep en in | wallonne, et qui utilisent dans cette Région, dans le cadre de leur |
bijkomende orde voor privédoeleinden gebruik maken van een voertuig | profession et accessoirement à titre privé, un véhicule immatriculé à |
dat is ingeschreven in het buitenland en dat hun door een buitenlandse | l'étranger, qui a été mis à leur disposition par un employeur ou |
werkgever of opdrachtgever ter beschikking werd gesteld, is de in het | donneur d'ordre étranger, la disposition en cause n'est pas |
geding zijnde bepaling om de voormelde redenen niet bestaanbaar met | compatible, pour les motifs précités, avec le droit de propriété, tel |
het eigendomsrecht, zoals gewaarborgd bij artikel 16 van de Grondwet, | qu'il est garanti par l'article 16 de la Constitution, lu en |
in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol | combinaison avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la |
bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | Convention européenne des droits de l'homme. |
B.14. Rekening houdend met die vaststelling van ongrondwettigheid, is | B.14. Compte tenu de ce constat d'inconstitutionnalité, il n'est pas |
het niet noodzakelijk om de bestaanbaarheid van de in het geding | nécessaire d'examiner la compatibilité de la disposition en cause avec |
zijnde bepaling met de andere in de eerste en tweede prejudiciële | les autres normes de référence visées dans les première et deuxième |
vraag bedoelde referentienormen te onderzoeken, aangezien dat | questions préjudicielles, dès lors que cet examen ne saurait conduire |
onderzoek niet tot een ruimere vaststelling van ongrondwettigheid kan leiden. | à un constat d'inconstitutionnalité plus étendu. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 11bis, § 4, d), van het decreet van het Waalse Gewest van 6 | L'article 11bis, § 4, d), du décret de la Région wallonne du 6 mai |
mei 1999 « betreffende de vestiging, de invordering en de geschillen | 1999 « relatif à l'établissement, au recouvrement et au contentieux en |
inzake de Waalse gewestelijke belastingen » schendt artikel 16 van de | matière de taxes régionales wallonnes » viole l'article 16 de la |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend | Constitution, lu en combinaison avec l'article 1er du Premier |
Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
zoverre die bepaling de bevoegde ambtenaren van het Waalse Gewest | l'homme, en ce que cette disposition autorise les fonctionnaires |
machtigt om, ten aanzien van natuurlijke personen die verblijven in | compétents de la Région wallonne à se faire acquitter immédiatement |
België, en die in het Waalse Gewest in het kader van hun beroep en in | entre leurs mains le montant de la taxe de circulation sur les |
bijkomende orde voor privédoeleinden gebruik maken van een voertuig | |
dat is ingeschreven in het buitenland en dat hun door een buitenlandse | véhicules automobiles et de la taxe de mise en circulation, majoré |
werkgever of opdrachtgever ter beschikking werd gesteld, bij de | d'une amende administrative, lors du constat sur la voie publique |
vaststelling op de openbare weg van een overtreding van het in artikel 3, § 2, b), van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 « betreffende de inschrijving van voertuigen » vervatte voorschrift met betrekking tot het zich aan boord bevinden van de in dat artikel omschreven documenten, het bedrag van de verkeersbelasting op de autovoertuigen en de belasting op de inverkeerstelling, verhoogd met een administratieve boete, onmiddellijk in hun handen te doen betalen, en, in geval van weigering tot betaling, om de in dat artikel 11bis, § 4, d), vermelde maatregelen betreffende de aanhaling, de inbeslagneming en de verkoop van het voertuig in werking te stellen. Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 9 juli 2020. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, | d'une infraction à la règle contenue dans l'article 3, § 2, b), de l'arrêté royal du 20 juillet 2001 « relatif à l'immatriculation de véhicules », concernant la présence à bord du véhicule des documents libellés dans cet article, à l'égard de personnes physiques qui résident en Belgique et qui, dans le cadre de leur profession et accessoirement à titre privé, utilisent en Région wallonne un véhicule qui est immatriculé à l'étranger et qui est mis à leur disposition par un employeur ou un donneur d'ordre étranger, et, en cas de refus de paiement, à mettre en oeuvre les mesures prévues par ledit article 11bis, § 4, d), relatives à la rétention, à la saisie et à la vente du véhicule. Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 9 juillet 2020. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, |
A. Alen | A. Alen |