Uittreksel uit arrest nr. 124/2018 van 4 oktober 2018 Rolnummer 6696 In zake : het beroep tot vernietiging van hoofdstuk 3 van titel 3 van de programmawet van 25 december 2016 Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters J.-P(...) | Extrait de l'arrêt n° 124/2018 du 4 octobre 2018 Numéro du rôle : 6696 En cause : le recours en annulation du chapitre 3 du titre 3 de la loi-programme du 25 décembre 2016 La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. Snapp(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 124/2018 van 4 oktober 2018 | Extrait de l'arrêt n° 124/2018 du 4 octobre 2018 |
Rolnummer 6696 | Numéro du rôle : 6696 |
In zake : het beroep tot vernietiging van hoofdstuk 3 van titel 3 van | En cause : le recours en annulation du chapitre 3 du titre 3 de la |
de programmawet van 25 december 2016 (artikelen 51 tot 58 betreffende | loi-programme du 25 décembre 2016 (les articles 51 à 58 concernant |
de verbetering van de invordering van douane- en accijnsschulden en | l'amélioration du recouvrement des dettes de douanes et accises et des |
penale boeten), ingesteld door de nv « ING Lease Belgium » en anderen. | amendes pénales), introduit par la SA « ING Lease Belgium » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en F. Daoût, en de rechters | composée des présidents A. Alen et F. Daoût, et des juges J.-P. |
J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en R. Leysen, | Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et R. Leysen, |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van | assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. |
voorzitter A. Alen, | Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 juni 2017 | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 |
ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 28 juni | juin 2017 et parvenue au greffe le 28 juin 2017, un recours en |
2017, is beroep tot vernietiging ingesteld van hoofdstuk 3 van titel 3 | annulation du chapitre 3 du titre 3 de la loi-programme du 25 décembre |
van de programmawet van 25 december 2016 (artikelen 51 tot 58 | 2016 (les articles 51 à 58 concernant l'amélioration du recouvrement |
betreffende de verbetering van de invordering van douane- en | des dettes de douanes et accises et des amendes pénales), publiée au |
accijnsschulden en penale boeten), bekendgemaakt in het Belgisch | |
Staatsblad van 29 december 2016, tweede editie, door de nv « ING Lease | Moniteur belge du 29 décembre 2016, deuxième édition, a été introduit |
Belgium », de nv « ES-Finance », de nv « Axus », de nv « D'Ieteren | par la SA « ING Lease Belgium », la SA « ES-Finance », la SA « Axus », |
Lease », de vzw « Belgische Leasevereniging - Association Belge de | la SA « D'Ieteren Lease », l'ASBL « Belgische Leasevereniging - |
Leasing » en de vzw « Renta », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. | Association Belge de Leasing » et l'ASBL « Renta », assistées et |
F. Vandendriessche en Mr. A. Peytchev, advocaten bij de balie te | représentées par Me F. Vandendriessche et Me A. Peytchev, avocats au |
Brussel. | barreau de Bruxelles. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van hoofdstuk | |
3 (« Verbetering van de invordering van douane- en accijnsschulden en | B.1.1. Les parties requérantes poursuivent l'annulation du chapitre 3 |
(« Améliorer le recouvrement des dettes de douanes et accises et des | |
penale boeten ») van titel 3 van de programmawet van 25 december 2016. | amendes pénales ») du titre 3 de la loi-programme du 25 décembre 2016. |
De bestreden bepalingen strekken ertoe het toepassingsgebied van de | Les dispositions attaquées visent à étendre le champ d'application de |
wet van 17 juni 2013 houdende betere inning van penale boeten (hierna | la loi du 17 juin 2013 « portant une meilleure perception d'amendes |
: wet van 17 juni 2013, opgeheven bij het bestreden artikel 56) uit te | pénales » (ci-après : la loi du 17 juin 2013, abrogée par l'article 56 |
breiden en de procedure te wijzigen. | attaqué) et à modifier la procédure. |
B.1.2. Het voormelde hoofdstuk 3 omvat de artikelen 51 tot 58 en | B.1.2. Le chapitre 3 précité contient les articles 51 à 58 et dispose |
bepaalt : | : |
« Art. 51.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt er verstaan |
« Art. 51.Pour l'application du présent chapitre, on entend par |
onder geldsommen : | sommes d'argent : |
1° alle vaststaande en uitvoerbare douane- en accijnsschulden; | 1° toutes les dettes certaines et exécutables de douanes et accises; |
2° alle geldsommen die werden opgelegd in een uitvoerbaar geworden | 2° toutes les sommes d'argent ayant été imposées dans un ordre de |
bevel tot betalen zoals bedoeld in artikel 65/1, § 1, van de wet van | paiement devenu exécutoire tel que visé à l'article 65/1, § 1, de la |
16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer of in een in | loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière ou |
kracht van gewijsde gegane strafrechtelijke beslissing. | dans une décision pénale coulée en force de chose jugée. |
Art. 52.Indien tijdens een controle op de openbare weg door |
Art. 52.Si lors d'un contrôle sur la voie publique par des |
ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen, | fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et Accises, le |
de niet-betaling wordt vastgesteld van de in artikel 51 bedoelde | non-paiement de sommes d'argent visées à l'article 51 est constaté à |
geldsommen ten laste van de eigenaar van het voertuig of lastens de | charge du propriétaire du véhicule ou à charge de la personne |
persoon die als titularis van het kenteken van het voertuig wordt | mentionnée comme titulaire de la plaque d'immatriculation du véhicule, |
vermeld, moet de bestuurder de geldsommen in handen van deze | le conducteur doit acquitter les sommes d'argent entre les mains de |
ambtenaren betalen op het ogenblik van de vaststelling. | ces fonctionnaires au moment de la constatation. |
De in het eerste lid bedoelde ambtenaren zijn bevoegd om de identiteit | Les fonctionnaires visés à l'alinéa premier sont compétents pour |
van de bestuurder van het voertuig vast te stellen, met het oog op de | identifier le conducteur du véhicule, compte tenu des objectifs du |
doelstellingen van dit hoofdstuk. | présent chapitre. |
Art. 53.In geval van niet-betaling van de in artikel 51 bedoelde |
Art. 53.En cas de non-paiement des sommes d'argent visées à l'article |
geldsommen kan het voertuig door de ambtenaren van de Algemene | 51, le véhicule peut être saisi par les fonctionnaires de |
Administratie van de Douane en Accijnzen in beslag worden genomen. | l'Administration Générale des Douanes et Accises. |
Het bericht van inbeslagneming wordt binnen de twee werkdagen | L'avis de saisie est envoyé dans les deux jours ouvrables à l'adresse |
verstuurd naar het adres van de titularis, vermeld op het | du titulaire mentionné sur le certificat d'immatriculation. Si le |
kentekenbewijs. Indien de bestuurder de titularis van het kenteken is, kan het bericht van inbeslagneming hem onmiddellijk worden overhandigd. Het bericht van inbeslagneming wordt geacht door de titularis van het kenteken van het voertuig te zijn ontvangen de derde werkdag na de verzending ervan. De titularis van het kenteken van het voertuig is gehouden het bericht van inbeslagneming onverwijld aan de eigenaar van het voertuig over te maken en is tegenover die eigenaar aansprakelijk voor elke schade veroorzaakt door het niet of het niet tijdig voldoen van die verplichting. Het bericht van inbeslagneming stemt overeen met het model in bijlage en wordt in een origineel en een kopie opgesteld. Het voertuig wordt in beslag genomen op kosten en risico van de eigenaar of de persoon die als titularis van het kenteken van het voertuig wordt vermeld. De inbeslagneming wordt ten vroegste opgeheven op de dag van volledige betaling van de in artikel 51 bedoelde geldsommen, verhoogd met de kosten van inbeslagname waaronder de takelingskosten en de stallingskosten van het voertuig, aan de bevoegde ontvanger. | conducteur est le titulaire de la plaque d'immatriculation, l'avis de saisie peut lui être immédiatement remis. L'avis de saisie est considéré comme étant réceptionné par le titulaire de la plaque d'immatriculation du véhicule le troisième jour ouvrable après son envoi. Le titulaire de la plaque d'immatriculation du véhicule est tenu de transférer immédiatement l'avis de saisie au propriétaire du véhicule et est, à l'égard de ce propriétaire, responsable de tout dommage causé par le non-respect ou le non-respect dans les délais de cette obligation. L'avis de saisie, original et copie, est conforme au modèle figurant à l'annexe. Le véhicule est saisi aux frais et risques du propriétaire ou de la personne qui est mentionnée comme titulaire de la plaque d'immatriculation du véhicule. La saisie est levée au plus tôt le jour du paiement complet des sommes d'argent visées à l'article 51, augmentées, des frais de saisie y compris les frais de remorquage et les frais de stockage du véhicule, au receveur compétent. |
Art. 54.Indien de geldsommen en kosten niet binnen de tien werkdagen |
Art. 54.Si les sommes d'argent et les frais ne sont pas payés dans |
na de datum van overhandiging of ontvangst van het bericht van | les dix jours ouvrables après la date de remise ou de réception de |
inbeslagneming worden betaald aan de bevoegde ontvanger, kan deze | l'avis de saisie au receveur compétent, celui-ci peut procéder à la |
ontvanger laten overgaan tot de verkoop van het voertuig. | vente du véhicule. |
Art. 55.De toerekening bij de opbrengst van de verkoop van het |
Art. 55.L'imputation au produit de la vente du véhicule se fait en |
voertuig gebeurt eerst op de douaneschulden, daarna op de | premier lieu sur les dettes de douane, ensuite sur les frais de vente |
verkoopkosten en de kosten van de inbeslagneming, vervolgens op de | et les frais de saisie, puis les dettes d'accises et enfin sur les |
accijnsschulden en ten slotte op de in artikel 51, 2°, bedoelde | sommes d'argent visées à l'article 51, 2°, sans préjudice de |
geldsommen, onverminderd de toepassing van artikel 49, tweede lid, van | l'application de l'article 49, alinéa 2, du Code pénal et de l'article |
het Strafwetboek en van artikel 29, laatste lid, van de wet van 1 | |
augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen. | 29, dernier alinéa, de la loi du 1er août 1985 contenant des |
Een eventueel overschot wordt terugbetaald aan de titularis van het | dispositions fiscales et autres. Un éventuel surplus est remboursé au titulaire de la plaque |
kenteken van het voertuig of aan de voormalige eigenaar van het voertuig. | d'immatriculation du véhicule ou à l'ancien propriétaire du véhicule. |
Art. 56.De wet van 17 juni 2013 houdende betere inning van penale |
Art. 56.La loi du 17 juin 2013 portant une meilleure perception des |
boeten wordt opgeheven. | amendes pénales est abrogée. |
Art. 57.Indien er voor de inwerkingtreding van dit hoofdstuk, met |
Art. 57.Si, avant l'entrée en vigueur du présent chapitre, un |
véhicule est immobilisé conformément à l'article 2, § 2, de la loi du | |
toepassing van artikel 2, § 2, van de wet van 17 juni 2013 houdende | 17 juin 2013 portant une meilleure perception des amendes pénales, la |
betere inning van penale boeten, een voertuig is geïmmobiliseerd, | procédure sera traitée conformément aux dispositions applicables au |
wordt de procedure afgehandeld overeenkomstig de bepalingen die van | moment de cette immobilisation. |
toepassing waren op het ogenblik van deze immobilisering. | |
Art. 58.Dit hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2017 ». |
Art. 58.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2017 ». |
B.2.1. Zoals de titel van het bestreden hoofdstuk 3 aangeeft, strekken | B.2.1. Comme l'indique le titre du chapitre 3 attaqué, les |
de bestreden bepalingen ertoe de invordering van vaststaande en | dispositions attaquées visent à améliorer le recouvrement des dettes |
uitvoerbare douane- en accijnsschulden en penale boeten te verbeteren. | certaines et exécutoires de douanes et accises et des amendes pénales. |
De parlementaire voorbereiding vermeldt : | Les travaux préparatoires indiquent : |
« [Aan] de ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en | « [Les] fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et |
Accijnzen, die tijdens een controle op de openbare weg een voertuig | Accises qui, lors d'un contrôle sur la voie publique, détectent un |
detecteren waarvan de eigenaar of de titularis van het kenteken van | véhicule dont le propriétaire ou le titulaire de la plaque |
het voertuig nog openstaande penale boeten en douane- en | d'immatriculation du véhicule est redevable d'amendes pénales et de |
accijnsschulden heeft, [wordt] de mogelijkheid [geboden] dit voertuig | dettes de douanes et accises [se voient offrir] la possibilité de |
in beslag te nemen, zonder daartoe eerst de machtiging van de | saisir ce véhicule sans devoir demander d'abord à cet effet |
beslagrechter te vragen. | l'autorisation du juge des saisies. |
De procedure van immobilisering zoals voorzien in de wet van 17 juni | La procédure d'immobilisation telle que prévue par la loi du 17 juin |
2013 is vrij omslachtig en kan leiden tot hoge takelings- en | 2013 est relativement lourde et peut entraîner des frais de remorquage |
stallingkosten. Daarom is het aangewezen dat de ambtenaren van de | et de stockage élevés. Il convient dès lors que les fonctionnaires de |
Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen meteen kunnen | l'Administration Générale des Douanes et Accises puissent procéder |
overgaan tot de inbeslagname van het voertuig. Wanneer de | |
achterstallige schulden vervolgens niet binnen een bepaalde termijn | immédiatement à la saisie du véhicule. Lorsque les dettes ne sont pas |
worden betaald, kan de bevoegde ontvanger laten overgaan tot de | ensuite payées dans un certain délai, le receveur compétent peut |
verkoop van het voertuig » (Parl. St., Kamer, 2016-2017, DOC | procéder à la vente du véhicule » (Doc. parl., Chambre, 2016-2017, DOC |
54-2208/001, p. 35). | 54-2208/001, p. 35). |
B.2.2. De bestreden artikelen van de programmawet van 25 december 2016 | B.2.2. Les articles attaqués de la loi-programme du 25 décembre 2016 |
hervormen op fundamentele wijze de wet van 17 juni 2013. | réforment de manière fondamentale la loi du 17 juin 2013. |
Allereerst wordt het toepassingsgebied ratione materiae uitgebreid tot | En premier lieu, le champ d'application ratione materiae est étendu à |
alle vaststaande en uitvoerbare douane- en accijnsschulden en alle | toutes les dettes de douanes et accises certaines et exécutoires et à |
geldsommen die worden opgelegd in een uitvoerbaar geworden bevel tot | toutes les sommes d'argent ayant été imposées dans un ordre de |
betalen, zoals bedoeld in artikel 65/1, § 1, van de wet van 16 maart | paiement devenu exécutoire tel qu'il est visé par l'article 65/1, § 1er, |
1968 betreffende de politie over het wegverkeer of in een in kracht | de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation |
van gewijsde gegane strafrechtelijke beslissing (artikel 51). | routière ou dans une décision pénale coulée en force de chose jugée (article 51). |
Vervolgens wordt het toepassingsgebied ratione personae uitgebreid | Ensuite, le champ d'application ratione personae est étendu en |
introduisant « une forme de principe de responsabilité liée à la | |
door een « vorm van kentekenaansprakelijkheid » in te voeren (Parl. | plaque d'immatriculation » (Doc. parl., Chambre, 2016-2017, DOC |
St., Kamer, 2016-2017, DOC 54-2208/001, p. 36). Dientengevolge wordt | 54-2208/001, p. 36). En conséquence, le champ d'application de la loi |
het toepassingsgebied van de wet niet meer beperkt tot de eigenaar van | n'est plus limité au propriétaire d'un véhicule qui est débiteur de |
een voertuig die de schuldenaar is van niet-betaalde geldsommen, maar | sommes d'argent impayées mais il est étendu au titulaire de la plaque |
wordt dit uitgebreid tot de kentekenhouder (artikel 52). | d'immatriculation du véhicule (article 52). |
Voorts voorziet artikel 53 van de programmawet van 25 december 2016, | En outre, l'article 53 de la loi-programme du 25 décembre 2016 |
bij ontstentenis van een onmiddellijke betaling van de verschuldigde | prévoit, en cas de non-paiement immédiat des sommes d'argent dues, la |
geldsommen, in de inbeslagneming van het voertuig, in tegenstelling | saisie du véhicule, contrairement à l'ancienne législation selon |
tot de vroegere wetgeving waarbij het voertuig werd geïmmobiliseerd. | laquelle le véhicule était immobilisé. Cette saisie ne peut être levée |
Dit beslag kan slechts worden opgeheven ten vroegste op de dag van de | au plus tôt que le jour du paiement complet des sommes d'argent dues, |
volledige betaling van de verschuldigde geldsommen, verhoogd met de | majorées des frais de saisie. |
kosten van inbeslagneming. | |
Artikel 54 maakt het mogelijk dat, indien de verschuldigde geldsommen | En vertu de l'article 54, si les sommes d'argent dues ne sont pas |
niet worden voldaan binnen tien werkdagen na de datum van | payées dans les dix jours ouvrables suivant la date de remise ou de |
overhandiging of ontvangst van het bericht van inbeslagneming, de | réception de l'avis de saisie, le receveur compétent peut procéder à |
bevoegde ontvanger zonder enig rechterlijk optreden kan overgaan tot | la vente du véhicule sans aucune intervention d'un juge. Le produit de |
de verkoop van het voertuig. Met de opbrengst van de verkoop van het | la vente du véhicule permet d'acquitter, en premier lieu, les dettes |
voertuig worden eerst de douaneschulden betaald, vervolgens de | de douanes, ensuite les frais de vente et les frais de saisie, puis |
verkoopkosten en de kosten van inbeslagneming, daarna de | les dettes d'accises et enfin les sommes d'argent, sans préjudice de |
accijnsschulden en ten slotte de geldsommen, onverminderd de | l'application de l'article 49, alinéa 2, du Code pénal et de l'article |
toepassing van artikel 49, tweede lid, van het Strafwetboek en van | |
artikel 29, laatste lid, van de wet van 1 augustus 1985 houdende | 29, dernier alinéa, de la loi du 1er août 1985 portant des mesures |
fiscale en andere bepalingen. Het eventuele overschot wordt | fiscales et autres. L'éventuel surplus est remboursé au titulaire de |
terugbetaald aan de houder van het kenteken van het voertuig of de | la plaque d'immatriculation du véhicule ou à l'ancien propriétaire de |
voormalige eigenaar (artikel 55). | celui-ci (article 55). |
Artikel 56 van de programmawet heft de wet van 17 juni 2013 op. | L'article 56 de la loi-programme abroge la loi du 17 juin 2013. |
Artikel 57 regelt de procedure voor voertuigen die voor de | L'article 57 règle la procédure applicable au véhicule qui était déjà |
inwerkingtreding van hoofdstuk 3 van titel 3 van de programmawet reeds | immobilisé avant l'entrée en vigueur du chapitre 3 du titre 3 de la |
waren geïmmobiliseerd en artikel 58 bepaalt dat het desbetreffende | loi-programme du 25 décembre 2016 et l'article 58 dispose que le |
hoofdstuk in werking treedt op 1 januari 2017. | chapitre en question entre en vigueur le 1er janvier 2017. |
B.3. De door de verzoekende partijen aangevoerde grieven hebben enkel | B.3. Les griefs invoqués par les parties requérantes concernent |
betrekking op de situatie waarbij de schuldenaar van de door hoofdstuk | seulement la situation dans laquelle le débiteur des dettes visées par |
3 van titel 3 van de programmawet van 25 december 2016 beoogde | le chapitre 3 du titre 3 de la loi-programme du 25 décembre 2016 n'est |
schulden, niet de eigenaar is van het voertuig waarvan hij de | pas propriétaire du véhicule dont il est titulaire de la plaque |
kentekenplaathouder is. | d'immatriculation. |
B.4. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van artikel 16 van | B.4. Le premier moyen est pris de la violation de l'article 16 de la |
de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste | Constitution, combiné avec l'article 1 du Premier Protocole |
Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de | additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme (première |
mens (eerste onderdeel van het eerste middel) en van artikel 13 van de | branche du premier moyen), et de l'article 13 de la Constitution, |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6.1 van het Europees | combiné avec l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de |
Verdrag voor de rechten van de mens (tweede onderdeel van het eerste | l'homme (seconde branche du premier moyen), en combinaison ou non avec |
middel), al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
van de Grondwet. B.5. In het tweede onderdeel van het eerste middel, voeren de | B.5. Dans la seconde branche du premier moyen, les parties requérantes |
verzoekende partijen aan dat de bestreden artikelen van de | allèguent que les dispositions attaquées de la loi-programme du 25 |
programmawet van 25 december 2016 het recht op toegang van | décembre 2016 violent le droit des propriétaires d'un véhicule d'avoir |
voertuigeigenaars tot een rechter schenden, doordat de inbeslagneming | |
en de verkoop van het voertuig geschieden zonder enig optreden van een | accès à un juge, en ce que la saisie et la vente du véhicule ont lieu |
rechter en doordat er geen enkele procedurele waarborg voorhanden is | sans l'intervention d'un juge et en ce qu'il n'existe aucune garantie |
om het eigendomsrecht te beschermen. | procédurale de nature à protéger le droit de propriété. |
B.6.1. Artikel 13 van de Grondwet houdt een recht in op toegang tot de | B.6.1. L'article 13 de la Constitution implique un droit d'accès au |
bevoegde rechter. Dat recht wordt eveneens gewaarborgd bij artikel 6.1 | juge compétent. Ce droit est également garanti par l'article 6.1 de la |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, bij artikel 14, | Convention européenne des droits de l'homme, par l'article 14, |
lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en | paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et |
politieke rechten en bij een algemeen rechtsbeginsel. | politiques et par un principe général de droit. |
B.6.2. Het recht op toegang tot de rechter, dat een onderdeel is van | B.6.2. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un |
het recht op een eerlijk proces, verzekert de rechtzoekenden dat hun | procès équitable, assure aux justiciables un traitement de leur cause |
zaak wordt behandeld door een onafhankelijke en onpartijdige rechter | par une juridiction indépendante et impartiale qui a pleine |
die volle rechtsmacht heeft om hun grieven te onderzoeken. | juridiction pour examiner leurs griefs. |
B.6.3. Overeenkomstig vaste rechtspraak van het Europees Hof voor de | B.6.3. Conformément à une jurisprudence constante de la Cour |
Rechten van de Mens (grote kamer, 5 april 2018, Zubac t. Kroatië, § | européenne des droits de l'homme (grande chambre, 5 avril 2018, Zubac |
77) dient het recht op toegang tot de rechter « concreet en effectief | c. Croatie, § 77), le droit d'accès à un juge doit être « concret et |
» te zijn en niet theoretisch en illusoir : | effectif » et non théorique et illusoire : |
« Die opmerking geldt in het bijzonder voor de waarborgen waarin | « Cette remarque vaut en particulier pour les garanties prévues par |
artikel 6 voorziet, gelet op de prominente plaats die het recht op een | l'article 6, vu la place éminente que le droit à un procès équitable |
eerlijk proces in een democratische samenleving inneemt (Prins | occupe dans une société démocratique (Prince Hans-Adam II de |
Hans-Adam II van Liechtenstein t. Duitsland [GK], nr. 42527/98, § 45, | Liechtenstein c. Allemagne [GC], n° 42527/98, § 45, CEDH 2001-VIII, et |
EHRM 2001-VIII, en Paroisse Gréco-Catholique Lupeni en anderen, voormeld, § 86) ». | Paroisse Gréco-Catholique Lupeni et autres, précité, § 86) ». |
Dit betekent dat, om als effectief te kunnen worden beschouwd, de | Pour que le droit d'accès à un juge puisse être qualifié d'effectif, |
rechtzoekende moet beschikken over « een duidelijke en concrete | le justiciable doit disposer d'une « possibilité claire et concrète de |
mogelijkheid om een handeling die een inmenging in zijn rechten vormt | |
te betwisten » (EHRM, 4 december 1995, Bellet t. Frankrijk, § 36) : | contester un acte constituant une ingérence dans ses droits » (CEDH, 4 |
décembre 1995, Bellet c. France, § 36) : | |
« Het feit dat men de interne rechtsmiddelen heeft kunnen aanwenden | « Le fait d'avoir pu emprunter les voies de recours internes mais |
maar enkel om zijn vorderingen onontvankelijk te horen verklaren als | seulement pour entendre déclarer ses actions irrecevables par le jeu |
gevolg van de wet, voldoet niet steeds aan de vereisten van artikel 6, | de la loi ne satisfait pas toujours aux impératifs de l'article 6 par. |
lid 1 [...] : ook moet de graad van toegang die verschaft wordt door | 1 [...] : encore faut-il que le degré d'accès procuré par la |
de nationale wetgeving volstaan om aan een individu het 'recht op een | législation nationale suffise pour assurer à l'individu le ' droit à |
rechter' te verzekeren, gelet op het beginsel van de voorrang van het | un tribunal ' eu égard au principe de la prééminence du droit dans une |
recht in een democratische samenleving. Een daadwerkelijke uitoefening | société démocratique. L'effectivité du droit d'accès demande qu'un |
van het recht op toegang vereist dat een individu beschikt over een | individu jouisse d'une possibilité claire et concrète de contester un |
duidelijke en concrete mogelijkheid om een handeling die een inmenging | |
in zijn rechten vormt te betwisten (zie het voormelde arrest de | acte constituant une ingérence dans ses droits (voir l'arrêt de |
Geouffre de la Pradelle, p. 43, § 34) ". | Geouffre de la Pradelle précité, p. 43, par. 34) ». |
B.7.1. Allereerst blijkt uit de bestreden bepalingen dat aan de | B.7.1. En premier lieu, il ressort des dispositions attaquées que les |
ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen | fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et Accises ne |
geen enkele onderzoeksplicht wordt opgelegd om na te gaan of de | sont pas tenus à un devoir d'enquête leur imposant de vérifier si le |
schuldenaar van de geldsommen daadwerkelijk de eigenaar is van het in | débiteur des sommes d'argent est réellement le propriétaire du |
beslag genomen voertuig. | véhicule saisi. |
Plus encore, les dispositions attaquées instaurent expressément une | |
Meer nog, de bestreden bepalingen voeren uitdrukkelijk een vorm van | forme de responsabilité liée à la qualité de titulaire de la plaque |
kentekenaansprakelijkheid in, teneinde de invordering van douane- en | d'immatriculation, afin d'améliorer le recouvrement des dettes de |
accijnsschulden en penale boeten te verbeteren. | douanes et accises ainsi que des amendes pénales. |
De vaststelling dat leasingmaatschappijen mogelijk de vrije keuze | Le constat que les sociétés de leasing auraient éventuellement le |
zouden hebben om het geleasede voertuig op hun naam te laten | libre choix de faire immatriculer à leur nom le véhicule donné en |
inschrijven teneinde te vermijden dat beslag wordt gelegd op hun | leasing afin d'éviter qu'une saisie frappe leur propriété n'y change |
eigendom, wijzigt hieraan niets. De substantieel hogere operationele, | rien. Les frais opérationnels, administratifs et fiscaux |
administratieve en fiscale kosten die een inschrijving op naam van de | substantiellement plus élevés qu'emporterait une immatriculation au |
leasingmaatschappij meebrengt, beperken op substantiële wijze die « | nom de la société de leasing limitent de façon substantielle ce « |
vrije keuze ». | libre choix ». |
B.7.2. Zelfs al zou worden aanvaard dat de voertuigeigenaar een | B.7.2. Même s'il était admis que le propriétaire du véhicule pourrait |
revindicatievordering zou kunnen instellen bij de beslagrechter | introduire une action en revendication devant le juge des saisies |
(artikel 1514 van het Gerechtelijk Wetboek), waardoor elke | (article 1514 du Code judiciaire), ce qui contraindrait tout tiers |
derde-bezitter zou kunnen worden gedwongen tot een afstand aan de werkelijke eigenaar (Cass., 3 mei 1996, AR C.95.0016.F), dan nog zou de beslagrechter enkel kunnen vaststellen dat de inbeslagneming door de ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen is gebeurd conform de aan hen, door de bestreden bepalingen, toegekende bevoegdheid. De Belgische Staat is immers gerechtigd om beslag te leggen op het voertuig van de leasinggever en dit ongeacht de vaststelling dat niet de voertuigeigenaar, doch de kentekenhouder de schuldenaar is van de betrokken geldsommen. De beroepsmogelijkheid bij de beslagrechter sorteert derhalve voor de leasinggever geen enkel nuttig effect en kan dus niet worden beschouwd | détenteur à une renonciation au profit du propriétaire réel (Cass. 3 mai 1996, RG C.95.0016.F), le juge des saisies pourrait seulement constater que la saisie opérée par les fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et Accises s'est effectuée conformément au pouvoir qui leur est accordé en vertu des dispositions attaquées. En effet, l'Etat belge est habilité à opérer une saisie sur le véhicule du donneur de leasing, et ce indépendamment du constat que ce n'est pas le propriétaire du véhicule mais le titulaire de la plaque d'immatriculation qui est débiteur des sommes d'argent concernées. La faculté de recours devant le juge des saisies ne produit par conséquent aucun effet utile pour le donneur de leasing et ne peut |
als zijnde « concreet en effectief ». | donc pas être considérée comme étant « concrète et effective ». |
B.7.3. Ook de mogelijkheid voor de leasinggever om op grond van | B.7.3. De même, la faculté pour le donneur de leasing d'exiger, en |
artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek een schadevergoeding te eisen | vertu de l'article 1382 du Code civil, un dédommagement du titulaire |
van de kentekenhouder, verhelpt niet het gebrek aan toegang tot een | de la plaque d'immatriculation ne remédie pas au défaut d'accès à un |
rechter. Niet alleen vereist een dergelijke vordering een aparte | juge. Non seulement une telle action requiert une procédure séparée, |
procedure; ook wordt het de leasinggever niet toegestaan op te treden | mais le donneur de leasing n'est pas non plus autorisé à agir contre |
tegen de inbeslagneming en de eventuele daaropvolgende verkoop van | la saisie et l'éventuelle vente consécutive de son véhicule. |
zijn voertuig. | |
B.8. Aangezien er voor de leasinggever geen « concreet en effectief » | B.8. Etant donné qu'il n'existe pour le donneur de leasing aucun |
beroep bij een onafhankelijke en onpartijdige rechter openstaat tegen | recours concret et effectif devant un juge indépendant et impartial |
de inbeslagneming en de eventuele daaropvolgende verkoop van het | pour s'opposer à la saisie et à l'éventuelle vente consécutive de son |
voertuig, is het tweede onderdeel van het eerste middel gegrond en | véhicule, le premier moyen, en sa seconde branche, est fondé et les |
dienen de bestreden bepalingen te worden vernietigd. | dispositions attaquées doivent être annulées. |
B.9. Het eerste onderdeel van het eerste middel en het tweede middel | B.9. Il n'y a pas lieu d'examiner la première branche du premier moyen |
dienen niet te worden onderzocht, aangezien dat onderzoek niet tot een | et le second moyen, étant donné que cet examen ne saurait aboutir à |
ruimere vernietiging zou kunnen leiden. | une annulation plus étendue. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
vernietigt de artikelen 51 tot 58 van de programmawet van 25 december 2016, in zoverre zij de ambtenaren van de Algemene Administratie van de Douane en Accijnzen toestaan tot inbeslagneming over te gaan van een voertuig waarvan de kentekenhouder niet de eigenaar is. Aldus gewezen in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 4 oktober 2018. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, | annule les articles 51 à 58 de la loi-programme du 25 décembre 2016, en ce qu'ils autorisent les fonctionnaires de l'Administration Générale des Douanes et Accises à procéder à la saisie d'un véhicule dont le titulaire de la plaque d'immatriculation n'est pas le propriétaire. Ainsi rendu en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 4 octobre 2018. Le greffier, F. Meersschaut Le président, |
A. Alen | A. Alen |