← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 54/2018 van 26 april 2018 Rolnummer 6657 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 48ter, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door
de Nederlandstalige Politierechtbank te Brus Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 54/2018 van 26 april 2018 Rolnummer 6657 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 48ter, eerste lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Nederlandstalige Politierechtbank te Brus Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 54/2018 du 26 avril 2018 Numéro du rôle : 6657 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 48ter, alinéa 1 er , de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal de pol La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. Lavr(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 54/2018 van 26 april 2018 | Extrait de l'arrêt n° 54/2018 du 26 avril 2018 |
Rolnummer 6657 | Numéro du rôle : 6657 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 48ter, eerste lid, | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 48ter, |
van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de | alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, |
Nederlandstalige Politierechtbank te Brussel. | posée par le Tribunal de police néerlandophone de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, F. Daoût en R. | Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke, F. Daoût et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 28 april 2017 in zake de nv « Baloise Belgium » tegen | Par jugement du 28 avril 2017 en cause de la SA « Baloise Belgium » |
de nv van publiek recht « Nationale Maatschappij der Belgische | contre la SA de droit public « Société nationale des chemins de fer |
Spoorwegen », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | |
ingekomen op 10 mei 2017, heeft de Nederlandstalige Politierechtbank | belges », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 10 |
mai 2017, le Tribunal de police néerlandophone de Bruxelles a posé la | |
te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 48ter lid 1 van de Arbeidsongevallenwet d.d. | « L'article 48ter, alinéa 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les |
10.04.71 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het enkel in | accidents du travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
een subrogatoire vordering voorziet tegen de verzekeringsonderneming | Constitution en ce qu'il prévoit uniquement une action subrogatoire |
die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of de | contre l'entreprise d'assurances qui couvre la responsabilité du |
houder van het motorvoertuig, en niet tegen de eigenaar van een | propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur, et |
spoorvoertuig ? ». | pas contre le propriétaire d'un véhicule sur rails ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 48ter van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | B.1.1. L'article 48ter de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
bepaalt : | travail dispose : |
« De verzekeringsonderneming en Fedris kunnen een rechtsvordering | « L'entreprise d'assurances et Fedris peuvent exercer une action |
instellen tegen de verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid | contre l'entreprise d'assurances qui couvre la responsabilité du |
dekt van de eigenaar, de bestuurder of van de houder van het | propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur ou |
motorvoertuig of tegen het Gemeenschappelijk Waarborgfonds bedoeld in | contre le Fonds commun de garantie visé à l'article 24, § 1er, 1°, de |
artikel 24, § 1, 1°, van de wet van 16 maart 2016 op het statuut van | la loi du 13 mars 2016 relative au statut et au contrôle des |
en het toezicht op de verzekerings- of herverzekeringsondernemingen, | entreprises d'assurance ou de réassurance, jusqu'à concurrence des |
tot beloop van de krachtens artikel 48bis, § 1, gedane uitkeringen, de | débours effectués en vertu de l'article 48bis, § 1er, des capitaux y |
ermee overeenstemmende kapitalen, alsmede de bedragen en kapitalen | correspondant, ainsi que des montants et capitaux visés aux articles |
bedoeld in de artikelen 51bis, 51ter en 59quinquies. | 51bis, 51ter et 59quinquies. |
Ze kunnen die vordering instellen op dezelfde wijze als de getroffene | Ils peuvent exercer cette action de la même façon que la victime ou |
of zijn rechthebbenden en worden gesubrogeerd in de rechten die de | ses ayants droit et être subrogés dans les droits que la victime ou |
getroffene of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding overeenkomstig | ses ayants droit, en cas de non-indemnisation conformément à l'article |
artikel 48bis, § 1, hadden kunnen uitoefenen krachtens artikel 29bis | 48bis, § 1er, auraient pu exercer en vertu de l'article 29bis de la |
van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen ». | responsabilité en matière de véhicules automoteurs ». |
B.1.2. De in het geding zijnde bepaling maakt deel uit van afdeling | B.1.2. La disposition en cause fait partie de la section 6bis (« |
6bis (« Samenloop met de vergoeding toegekend overeenkomstig artikel | Concours avec la réparation accordée en vertu de l'article 29bis de la |
29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen ») van hoofdstuk | responsabilité en matière de véhicules automoteurs ») du chapitre II |
II (« Schadeloosstelling ») van de arbeidsongevallenwet, die werd | (« Réparation ») de la loi sur les accidents du travail, qui a été |
ingevoegd bij de wet van 29 april 1996 houdende sociale bepalingen. | insérée par la loi du 29 avril 1996 portant des dispositions sociales. |
Die invoeging werd in de parlementaire voorbereiding verantwoord als | Lors des travaux préparatoires, cette insertion a été justifiée comme |
volgt : | suit : |
« Artikel 45 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen | « L'article 45 de la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions |
heeft in de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | sociales a inséré dans la loi du 21 novembre 1989 relative à |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen een artikel 29bis | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
ingevoegd, waardoor elk slachtoffer van een verkeersongeval of diens | automoteurs un article 29bis en vertu duquel toute victime d'un |
rechthebbenden, met uitzondering van de bestuurders en passagiers van | accident de la circulation ou ses ayants droit, à l'exception des |
een motorvoertuig, recht heeft op een volledige schadeloosstelling, | conducteurs et passagers d'un véhicule automoteur, a droit à une |
met uitzondering van de stoffelijke schade, bij elk verkeersongeval | indemnisation intégrale, à l'exception des dégâts matériels, lors de |
waarbij een motorvoertuig is betrokken en dit ten laste van de | tout accident de la circulation dans lequel est impliqué un véhicule |
verzekeraar die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar of de houder | automoteur, ceci à la charge de l'assureur qui couvre la |
van het motorvoertuig of, bij gebreke van verzekering, van het | responsabilité du propriétaire ou du détenteur du véhicule automoteur |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds. | ou, à défaut d'assurance, à la charge du Fonds commun de garantie. |
Tevens werd daarbij voorzien dat de verzekeringsinstellingen, in de | Par ailleurs, on y a prévu que les organismes d'assurance, au sens de |
zin van de wet betreffende de geneeskundige verzorging en uitkeringen, | la loi relative aux soins de santé et indemnités, qui ont indemnisé |
die voormelde slachtoffers hebben vergoed in de rechten treden van die | lesdites victimes sont subrogés dans les droits de ces victimes. |
slachtoffers. | |
Evenwel werd geen vergelijkbare uitbreiding van het subrogatierecht | Toutefois, on n'a pas prévu une extension comparable du droit de |
voorzien in hoofde van de arbeidsongevallenverzekeraar die bedoelde | subrogation dans le chef de l'assureur contre les accidents du travail |
slachtoffers van een verkeersongeval of hun rechthebbenden heeft | qui a indemnisé lesdites victimes d'un accident de la circulation ou |
schadeloos gesteld. Bovendien geldt voor de vordering die de | leurs ayants droit. De plus, il n'y a, pour l'action que les victimes |
getroffenen of rechthebbenden krachtens het nieuw artikel 29bis van de | ou ayants droit peuvent exercer contre l'assureur automobile en vertu |
wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | du nouvel article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à |
aansprakelijkheidsverzekering kunnen instellen, geen enkel | l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules |
cumulatieverbod met de arbeidsongevallenvergoedingen en werd evenmin | automoteurs, aucune interdiction de cumul avec les indemnités |
de volgorde bepaald waarin de slachtoffers of hun rechthebbenden de | d'accidents du travail et on n'a pas non plus défini l'ordre dans |
vorderingen op grond van voormeld artikel 29bis en op grond van de | lequel les victimes ou leurs ayants droit peuvent exercer les actions |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 kunnen instellen. | fondées sur l'article 29bis précité et sur la loi du 10 avril 1971 sur |
les accidents du travail. | |
Om deze lacunes op te vullen wordt een nieuwe afdeling 6bis in de | Pour combler ces lacunes, une nouvelle section 6bis est insérée dans |
arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 ingevoegd. Deze nieuwe afdeling | la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail. Cette nouvelle |
regelt de samenloop van de schadeloosstelling krachtens de | section régit le cumul de la réparation en vertu de la loi sur les |
arbeidsongevallenwet met de vergoedingen op basis van het artikel | accidents du travail avec les indemnités fondées sur l'article 29bis |
29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | de la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen op een parallelle | responsabilité en matière de véhicules automoteurs d'une manière |
wijze als dit thans reeds het geval is voor de samenloop met de | parallèle à ce qui est déjà le cas actuellement pour le cumul avec la |
schadeloosstelling die krachtens het gemeen aansprakelijkheidsrecht | réparation accordée en vertu du droit commun de la responsabilité. |
wordt verleend. | |
Het Beheerscomité van het Fonds voor arbeidsongevallen bracht in de | Le Comité de gestion du Fonds des accidents du travail a émis un avis |
vergadering van 18 juli 1994 een unaniem gunstig advies uit over dit | favorable unanime concernant cette proposition d'ajout en séance du 18 |
voorstel tot tekstaanvulling » (Parl. St., Kamer, 1995-1996, nr. 352/1, p. 3). | juillet 1994 » (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, n° 352/1, p. 3). |
Gelet op die doelstellingen verplicht artikel 48bis van de | Eu égard à ces objectifs, l'article 48bis de la loi sur les accidents |
arbeidsongevallenwet de arbeidsongevallenverzekeraar van de werkgever | du travail oblige l'assureur-loi de l'employeur de la victime à verser |
van het slachtoffer om aan het slachtoffer van een arbeidsongeval | à la victime d'un accident du travail dans lequel était impliqué un |
waarbij een motorvoertuig was betrokken, de vergoedingen die uit de | véhicule automoteur les indemnités qui découlent de la loi sur les |
arbeidsongevallenwet voortvloeien, te betalen, onverminderd artikel | accidents du travail, sans préjudice de l'article 29bis de la loi du |
29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte | 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (hierna : | responsabilité en matière de véhicules automoteurs (ci-après : la loi |
WAM-Wet). De overeenkomstig artikel 29bis van de WAM-Wet toegekende | RC-automobile). En pareil cas, l'indemnité accordée conformément à |
vergoeding kan in een dergelijk geval geen betrekking hebben op de | l'article 29bis de la loi RC-automobile ne peut porter sur |
vergoeding van lichamelijke schade zoals zij is gedekt door de | l'indemnisation de dommages corporels tels qu'ils sont couverts par la |
arbeidsongevallenwet. Voor het overige mag de vergoeding op grond van | loi sur les accidents du travail. Pour le surplus, l'indemnité fondée |
artikel 29bis van de WAM-Wet worden samengevoegd met de vergoedingen | sur l'article 29bis de la loi RC-automobile peut être cumulée avec les |
toegekend krachtens de arbeidsongevallenwet. | indemnités accordées en vertu de la loi sur les accidents du travail. |
Het in het geding zijnde artikel 48ter van de arbeidsongevallenwet | L'article 48ter, en cause, de la loi sur les accidents du travail |
kent aan de arbeidsongevallenverzekeraar die aan die verplichting | confère à l'assureur-loi qui a rempli cette obligation un droit |
heeft voldaan, een rechtsvordering toe tegen de | d'action contre l'entreprise d'assurance qui couvre la responsabilité |
verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, | du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur. |
de bestuurder of de houder van het motorvoertuig. De | L'assureur-loi est alors subrogé dans les droits que la victime ou ses |
arbeidsongevallenverzekeraar wordt daarbij gesubrogeerd in de rechten | ayants droit auraient pu exercer en vertu de l'article 29bis de la loi |
die het slachtoffer of zijn rechthebbenden bij niet-vergoeding | RC-automobile en cas de non-indemnisation conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 48bis, § 1, van de arbeidsongevallenwet hadden | 48bis, § 1er, de la loi sur les accidents du travail. |
kunnen uitoefenen krachtens artikel 29bis van de WAM-Wet. | |
B.1.3. De in het geding zijnde bepaling werd gewijzigd bij artikel 3 | B.1.3. La disposition en cause a été modifiée par l'article 3 de la |
van de wet van 19 januari 2001 tot wijziging van diverse bepalingen | loi du 19 janvier 2001 modifiant diverses dispositions relatives au |
betreffende de regeling inzake automatische vergoeding van de schade, | régime de l'indemnisation automatique des usagers de la route les plus |
geleden door zwakke weggebruikers en passagiers van motorrijtuigen. | vulnérables et des passagers de véhicules. |
Die bepaling breidde het toepassingsgebied van de in het geding zijnde | Cette disposition a étendu le champ d'application de la disposition en |
bepaling uit tot de aansprakelijkheidsverzekeraar van de bestuurder | cause à l'assureur de la responsabilité du conducteur du véhicule |
van het motorvoertuig, terwijl de oorspronkelijke versie van die | automoteur, alors que la version initiale de cette disposition |
bepaling enkel de aansprakelijkheidsverzekeraar van de eigenaar en van | concernait uniquement l'assureur de la responsabilité du propriétaire |
de houder van het motorvoertuig vermeldde. Die wijziging werd in de | et du détenteur du véhicule automoteur. Cette modification a été |
parlementaire voorbereiding als volgt verklaard : | justifiée comme suit dans les travaux préparatoires : |
« Artikel 48ter van de arbeidsongevallenwet behoort tot de bepalingen | « L'article 48ter de la loi sur les accidents de travail compte parmi |
les dispositions qui régissent le concours entre l'indemnisation pour | |
un accident du travail et l'indemnisation accordée en vertu de | |
die de samenloop regelen tussen de schadeloosstelling voor een | l'article 29bis de la loi relative à l'assurance obligatoire de la |
arbeidsongeval en een overeenkomstig artikel 29bis van de W.A.M. | responsabilité en matière de véhicules automoteurs. Le parallélisme |
toegekende vergoeding. Het parallellisme tussen beide wetteksten moet | entre les deux textes doit être complet. Il convient dès lors de |
volledig zijn. Bijgevolg moet ook de verzekeraar die de | mentionner également dans la loi sur les accidents du travail |
aansprakelijkheid van de bestuurder dekt, in de arbeidsongevallenwet | l'assureur qui couvre la responsabilité du conducteur » (Doc. parl., |
vermeld worden » (Parl. St., Kamer, 1999-2000, DOC 50-0210/001, p. 6). | Chambre, 1999-2000, DOC 50-0210/001, p. 6). |
B.2.1. Artikel 29bis van de WAM-Wet bepaalt : | B.2.1. L'article 29bis de la loi RC-automobile dispose : |
« § 1. Bij een verkeersongeval waarbij een of meer motorrijtuigen | « § 1er. En cas d'accident de la circulation impliquant un ou |
betrokken zijn, op de plaatsen bedoeld in artikel 2, § 1, wordt, met | plusieurs véhicules automoteurs, aux endroits visés à l'article 2, § 1er, |
uitzondering van de stoffelijke schade en de schade geleden door de | et à l'exception des dégâts matériels et des dommages subis par le |
bestuurder van elk van de betrokken motorrijtuigen, alle schade | conducteur de chaque véhicule automoteur impliqué, tous les dommages |
geleden door de slachtoffers en hun rechthebbenden en voortvloeiend uit lichamelijke letsels of het overlijden, met inbegrip van de kledijschade, hoofdelijk vergoed door de verzekeraars die de aansprakelijkheid van de eigenaar, de bestuurder of de houder van de motorrijtuigen overeenkomstig deze wet dekken. Deze bepaling is ook van toepassing indien de schade opzettelijk werd veroorzaakt door de bestuurder. Bij een verkeersongeval waarbij een motorrijtuig is betrokken dat aan spoorstaven is gebonden, rust de verplichting tot schadevergoeding die in het voorgaande lid is bepaald, op de eigenaar van het motorrijtuig. Schade aan functionele prothesen wordt beschouwd als lichamelijke schade. Onder functionele prothesen wordt verstaan : de door het slachtoffer gebruikte middelen om lichamelijke gebreken te compenseren. | subis par les victimes et leurs ayants droit et résultant de lésions corporelles ou du décès, y compris les dégâts aux vêtements, sont réparés solidairement par les assureurs qui, conformément à la présente loi, couvrent la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur des véhicules automoteurs. La présente disposition s'applique également si les dommages ont été causés volontairement par le conducteur. En cas d'accident de la circulation impliquant un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, l'obligation de réparer les dommages prévue à l'alinéa précédent incombe au propriétaire de ce véhicule. Les dommages occasionnés aux prothèses fonctionnelles sont considérés comme des lésions corporelles. Il y a lieu d'entendre par prothèses fonctionnelles : les moyens utilisés par la victime pour compenser des déficiences corporelles. |
Artikel 19bis-11, § 1 is van toepassing op deze schadevergoeding. | L'article 19bis-11, § 1er s'applique à cette indemnisation. Toutefois, |
Wanneer het ongeval evenwel door toeval gebeurde, blijft de | si l'accident résulte d'un cas fortuit, l'assureur reste tenu. |
verzekeraar tot vergoeding gehouden. | Les dispositions du présent article s'appliquent également aux |
De bepalingen van dit artikel zijn tevens van toepassing op de | accidents de la circulation, au sens de l'alinéa 1er, impliquant des |
verkeersongevallen in de zin van het eerste lid waarbij motorrijtuigen | véhicules automoteurs qui sont exemptés de l'obligation d'assurance en |
zijn betrokken die krachtens artikel 10 van deze wet vrijgesteld zijn | vertu de l'article 10 de la présente loi et dont les propriétaires ont |
van de verplichting tot verzekering en wanneer de eigenaars van die | fait usage de cette exemption. |
motorrijtuigen gebruik hebben gemaakt van die vrijstelling. | |
Slachtoffers die ouder zijn dan 14 jaar en het ongeval en zijn | Les victimes âgées de plus de 14 ans qui ont voulu l'accident et ses |
gevolgen hebben gewild, kunnen zich niet beroepen op de bepalingen van | conséquences ne peuvent se prévaloir des dispositions visées à |
het eerste lid. | l'alinéa 1. |
Deze vergoedingsplicht wordt uitgevoerd overeenkomstig de wettelijke | Cette obligation d'indemnisation est exécutée conformément aux |
bepalingen betreffende de aansprakelijkheidsverzekering in het | dispositions légales relatives à l'assurance de la responsabilité en |
algemeen en de aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen in het bijzonder, voorzover daarvan in dit artikel niet wordt afgeweken. § 2. De bestuurder van een motorrijtuig en zijn rechthebbenden kunnen zich niet beroepen op de bepalingen van dit artikel, tenzij de bestuurder optreedt als rechthebbende van een slachtoffer dat geen bestuurder was en op voorwaarde dat hij de schade niet opzettelijk heeft veroorzaakt. § 3. Onder motorrijtuig moet worden verstaan ieder voertuig bedoeld in artikel 1 van deze wet met uitzondering van rolstoelen met een eigen aandrijving die door gehandicapten in het verkeer kunnen worden gebracht. | général et à l'assurance de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs en particulier, pour autant que le présent article n'y déroge pas. § 2. Le conducteur d'un véhicule automoteur et ses ayants droit ne peuvent se prévaloir du présent article, sauf si le conducteur agit en qualité d'ayant droit d'une victime qui n'était pas conducteur et à condition qu'il n'ait pas causé intentionnellement les dommages. § 3. Il faut entendre par véhicule automoteur tout véhicule visé à l'article 1er de la présente loi, à l'exclusion des fauteuils roulants automoteurs susceptibles d'être mis en circulation par une personne handicapée. |
§ 4. De verzekeraar of het gemeenschappelijk waarborgfonds treden in | § 4. L'assureur ou le fonds commun de garantie automobile sont |
de rechten van het slachtoffer tegen de in gemeen recht aansprakelijke | subrogés dans les droits de la victime contre les tiers responsables |
derden. | en droit commun. |
De vergoedingen, die ter uitvoering van dit artikel werden uitgekeerd, | Les indemnités versées en exécution du présent article ne peuvent |
zijn niet vatbaar voor beslag of schuldvergelijking met het oog op de | faire l'objet de compensation ou de saisie en vue du paiement des |
vordering van andere vergoedingen wegens het verkeersongeval. | autres indemnités dues à raison de l'accident de la circulation. |
§ 5. De regels betreffende de burgerrechtelijke aansprakelijkheid | § 5. Les règles de la responsabilité civile restent d'application pour |
blijven van toepassing op alles wat niet uitdrukkelijk bij dit artikel wordt geregeld ». | tout ce qui n'est pas régi expressément par le présent article ». |
B.2.2. Die bepaling maakt deel uit van hoofdstuk Vbis (« Vergoeding | B.2.2. Cette disposition fait partie du chapitre Vbis (« De |
van bepaalde slachtoffers van verkeersongevallen ») van de WAM-Wet, | l'indemnisation de certaines victimes d'accidents de la circulation ») |
dat werd ingevoegd bij artikel 45 van de wet van 30 maart 1994 | de la loi RC-automobile, inséré par l'article 45 de la loi du 30 mars |
houdende sociale bepalingen. | 1994 portant des dispositions sociales. |
Met die invoeging beoogde de wetgever bescherming te bieden aan de | Par cette insertion, le législateur visait à protéger les victimes |
slachtoffers van verkeersongevallen en hun nabestaanden, die als | d'accidents de la circulation et leurs ayants droit, qui se trouvent |
gevolg van een verkeersongeval vaak in een hachelijke financiële | souvent dans une situation financière précaire à la suite d'un |
situatie terechtkomen die het toegebrachte leed nog verergert, terwijl | accident de la circulation, laquelle accentue encore la souffrance |
het vaak niet eenvoudig is om de aansprakelijkheid voor het ongeval te | infligée, alors que souvent il n'est pas simple de prouver la |
bewijzen. Daarom voerde hij een stelsel in dat diegene die een | responsabilité de l'accident. Il a donc instauré un système qui rend |
motorrijtuig in het verkeer brengt, objectief aansprakelijk stelt voor | la personne qui met un véhicule automoteur en circulation |
de lichamelijke letsels voortvloeiend uit een ongeval waarbij dat | objectivement responsable des lésions corporelles résultant d'un |
voertuig betrokken is (Parl. St., Senaat, 1993-1994, nr. 980/1, pp. | accident impliquant ce véhicule (Doc. parl., Sénat, 1993-1994, n° |
8-10). | 980/1, pp. 8-10). |
De verplichting om het slachtoffer te vergoeden, rust op de | L'obligation d'indemniser la victime repose sur l'assureur qui couvre |
verzekeraar die de aansprakelijkheid van de eigenaar, de bestuurder of | la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du |
de houder van het motorrijtuig overeenkomstig de WAM-Wet dekt. Voor | véhicule automoteur, conformément à la loi RC-automobile. Pour un |
een ongeval waarbij een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig is | accident dans lequel est impliqué un véhicule automoteur lié à la voie |
betrokken, rust die verplichting op de eigenaar van dat motorrijtuig. | ferrée, cette obligation repose sur le propriétaire de ce véhicule |
Krachtens artikel 29bis, § 4, van de WAM-Wet wordt die verzekeraar | automoteur. En vertu de l'article 29bis, § 4, de la loi RC-automobile, |
vervolgens gesubrogeerd in de rechten van het slachtoffer tegen de | cet assureur est ensuite subrogé dans les droits de la victime à |
voor het ongeval aansprakelijke derden. | l'encontre des tiers responsables de l'accident. |
B.2.3. Bij zijn arrest nr. 92/98 van 15 juli 1998 heeft het Hof | B.2.3. Par son arrêt n° 92/98 du 15 juillet 1998, la Cour a jugé que |
geoordeeld dat de toenmalige versie van artikel 29bis van de WAM-Wet | l'ancienne version de l'article 29bis de la loi RC-automobile n'était |
niet bestaanbaar was met het beginsel van gelijkheid en | pas compatible avec le principe d'égalité et de non-discrimination, en |
niet-discriminatie, in zoverre het de ongevallen waarbij aan | ce qu'il excluait du régime d'indemnisation prévu par cette loi les |
spoorstaven gebonden motorrijtuigen betrokken waren, uitsloot van het | accidents dans lesquels des véhicules automoteurs ferroviaires sont |
vergoedingsstelsel waarin die wet voorziet. | impliqués. |
Daarom werd artikel 29bis van de WAM-Wet gewijzigd bij artikel 2 van | L'article 29bis de la loi RC-automobile a donc été modifié par |
de wet van 19 januari 2001 (Parl. St., Kamer, 1999-2000, DOC | l'article 2 de la loi du 19 janvier 2001 (Doc. parl., Chambre, |
50-0210/001, p. 1). Die bepaling voegde onder meer een tweede lid toe | 1999-2000, DOC 50-0210/001, p. 1). Cette disposition a notamment |
aan artikel 29bis, § 1, van de WAM-Wet, dat een objectieve | inséré un deuxième alinéa dans l'article 29bis, § 1er, de la loi |
aansprakelijkheid voor de eigenaar van het aan spoorstaven gebonden | RC-automobile, qui fait naître une responsabilité objective pour le |
motorrijtuig in het leven riep. | propriétaire du véhicule automoteur lié à une voie ferrée. |
B.3.1. Zowel de in het geding zijnde bepaling als artikel 29bis van de | B.3.1. Tant la disposition en cause que l'article 29bis de la loi |
WAM-Wet streven een evenwicht na tussen de financiële bescherming van | RC-automobile recherchent un équilibre entre la protection financière |
het slachtoffer en de werking van het gemene aansprakelijkheidsrecht. | de la victime et l'effet du droit commun de la responsabilité. C'est |
Daarom bevatten beide bepalingen zowel een objectieve | pour cette raison que les deux dispositions prévoient à la fois une |
aansprakelijkheid van een verzekeraar als een subrogatoire vordering die vervolgens door diezelfde verzekeraar kan worden uitgeoefend. In geen van beide gevallen wordt de objectief aansprakelijk gestelde partij geacht het bedrag dat zij aan het slachtoffer heeft uitbetaald, definitief te dragen. B.3.2. De in het geding zijnde bepaling en artikel 29bis van de WAM-Wet bevatten een getrapte subrogatieregeling. Het slachtoffer van een arbeidsongeval waarbij een motorvoertuig is betrokken, wordt voor de in de arbeidsongevallenwet bedoelde schade vergoed door de arbeidsongevallenverzekeraar van zijn werkgever, die krachtens de in het geding zijnde bepaling beschikt over een subrogatoire vordering | responsabilité objective de l'assureur et une action subrogatoire que ce même assureur peut ensuite exercer. Dans aucun des deux cas, la partie désignée comme objectivement responsable n'est censée supporter définitivement le montant qu'elle a versé à la victime. B.3.2. La disposition en cause et l'article 29bis de la loi RC-automobile contiennent un régime subrogatoire en cascade. La victime d'un accident du travail impliquant un véhicule automoteur est, en ce qui concerne les dommages visés par la loi sur les accidents du travail, indemnisée par l'assureur-loi de son employeur, |
met betrekking tot dat uitgekeerde bedrag tegen de | qui, en vertu de la disposition en cause, dispose d'un droit d'action |
verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, | subrogatoire pour réclamer le remboursement de la somme qu'il a versée |
van de bestuurder of van de houder van het motorrijtuig. Die laatste | à la victime à l'entreprise d'assurance qui couvre la responsabilité |
verzekeringsonderneming beschikt op haar beurt, krachtens artikel | du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur. |
29bis, § 4, van de WAM-Wet, over een subrogatoire vordering tegen de in gemeen recht aansprakelijke derden. B.4. In de interpretatie van de verwijzende rechter voorziet de in het geding zijnde bepaling enkel in een subrogatoire vordering tegen de verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of de houder van het motorvoertuig, maar niet in een subrogatoire vordering tegen de eigenaar van een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig. Hij wenst te vernemen of dat verschil in behandeling bestaanbaar is met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | En vertu de l'article 29bis, § 4, de la loi RC-automobile, cette entreprise d'assurance dispose à son tour d'un droit d'action subrogatoire contre les tiers responsables en droit commun. B.4. Dans l'interprétation du juge a quo, la disposition en cause prévoit uniquement une action subrogatoire contre l'entreprise d'assurance qui couvre la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur, et non une action subrogatoire contre le propriétaire d'un véhicule automoteur ferroviaire. Il souhaite savoir si cette différence de traitement est compatible avec le principe d'égalité et de non-discrimination. |
B.5.1. Een letterlijke lezing van de in het geding zijnde bepaling | B.5.1. Une interprétation littérale de la disposition en cause renvoie |
verwijst alleen naar de motorrijtuigenverzekeraars vermeld in artikel | uniquement aux assureurs de véhicules automoteurs visés à l'article |
29bis, § 1, eerste lid, van de WAM-Wet, en niet naar de eigenaars van de aan spoorstaven gebonden motorrijtuigen vermeld in artikel 29bis, § 1, tweede lid, van de WAM-Wet. B.5.2. In die interpretatie wordt de arbeidsongevallenverzekeraar die het slachtoffer van een arbeidsongeval waarbij een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig betrokken is, heeft vergoed, minder gunstig behandeld dan de arbeidsongevallenverzekeraar die het slachtoffer van een arbeidsongeval waarbij een ander motorvoertuig betrokken is, heeft vergoed. Enkel in het laatste geval geniet de arbeidsongevallenverzekeraar immers de zekerheid dat hij het aan het slachtoffer uitgekeerde bedrag kan recupereren op grond van de subrogatoire vordering bedoeld door de in het geding zijnde bepaling. In het eerste geval kan hij zich slechts op grond van het gemeen recht richten tot de aansprakelijke derde, en draagt hij de bewijslast en het risico van diens insolvabiliteit. | 29bis, § 1er, alinéa 1er, de la loi RC-automobile et non aux propriétaires des véhicules automoteurs liés à la voie ferrée visés à l'article 29bis, § 1er, alinéa 2, de la loi RC-automobile. B.5.2. Dans cette interprétation, l'assureur-loi qui a indemnisé la victime d'un accident du travail impliquant un véhicule automoteur lié à la voie ferrée est traité de manière moins favorable que l'assureur-loi qui a indemnisé la victime d'un accident du travail impliquant un autre véhicule automoteur. Ce n'est que dans ce dernier cas, en effet, que l'assureur-loi aura la certitude de pouvoir récupérer la somme versée à la victime, sur la base de l'action subrogatoire visée par la disposition en cause. Dans le premier cas, il peut uniquement se retourner contre le tiers responsable en droit commun et c'est lui qui supporte la charge de la preuve et le risque d'insolvabilité de ce tiers. |
B.5.3. Dat verschil in behandeling vindt geen verantwoording in de in | B.5.3. Cette différence de traitement n'est pas justifiée par |
B.3.1 vermelde doelstelling om een evenwicht te vinden tussen de | l'objectif mentionné en B.3.1, à savoir la recherche d'un équilibre |
financiële bescherming van het slachtoffer en de werking van het | entre la protection financière de la victime et l'effet du droit |
gemene aansprakelijkheidsrecht. In beide gevallen heeft de | commun de la responsabilité. En effet, l'assureur-loi a indemnisé la |
arbeidsongevallenverzekeraar immers het slachtoffer vergoed, en in | victime dans les deux cas et, dans les deux cas, le régime |
beide gevallen dient de getrapte subrogatieregeling ertoe te leiden | subrogatoire en cascade doit aboutir à ce que l'obligation définitive |
dat de uiteindelijke vergoedingsplicht rust op degene die voor het | d'indemnisation incombe à la personne responsable de l'accident. |
ongeval aansprakelijk is. | |
Die doelstelling verantwoordt bijgevolg niet dat de getrapte | Cet objectif ne justifie dès lors pas que le régime subrogatoire en |
subrogatieregeling alsook het door de wetgever gewilde « volledige | cascade et « le parallélisme complet » recherché par le législateur |
parallellisme » tussen de in het geding zijnde bepaling en artikel | entre la disposition en cause et l'article 29bis de la loi |
29bis van de WAM-Wet worden doorbroken indien bij het arbeidsongeval | RC-automobile soient interrompus lorsque l'accident du travail |
een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig betrokken is. | implique un véhicule automoteur lié à une voie ferrée. |
B.5.4. Het in B.5.2 vermelde verschil in behandeling vindt evenmin een | B.5.4. La différence de traitement mentionnée en B.5.2 n'est pas non |
verantwoording in het feit dat de Nationale Maatschappij der Belgische | plus justifiée par le fait que la Société nationale des chemins de fer |
Spoorwegen (hierna : NMBS) geen private verzekeringsonderneming is en | belges (ci-après : SNCB) n'est pas une entreprise d'assurance privée |
geen premies int die worden aangewend om dekking te verlenen aan | et ne perçoit aucune prime qu'elle pourrait affecter à la couverture |
verzekerden. | d'assurés. |
De in het geding zijnde regeling en artikel 29bis van de WAM-Wet beschermen immers niet de belangen van de privaat verzekerde eigenaar van een motorrijtuig, maar bevatten een dwingend systeem van objectieve aansprakelijkheid en subrogatie ter bescherming van de slachtoffers van een arbeidsongeval waarbij een motorrijtuig betrokken is. B.5.5. Hieruit volgt dat de in het geding zijnde bepaling, geïnterpreteerd in die zin dat zij niet voorziet in een subrogatoire vordering van de arbeidsongevallenverzekeraar tegen de eigenaar van een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig, niet bestaanbaar is met de | En effet, le régime en cause et l'article 29bis de la loi RC-automobile ne protègent pas les intérêts du propriétaire privé d'un véhicule automoteur qui a contracté une assurance, mais prévoient un système contraignant de responsabilité objective et de subrogation en vue de protéger les victimes d'un accident du travail impliquant un véhicule automoteur. B.5.5. Il s'ensuit que la disposition en cause, interprétée en ce sens qu'elle ne confère pas à l'assureur-loi un droit d'action subrogatoire contre le propriétaire d'un véhicule automoteur ferroviaire, n'est pas |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.6.1. De in het geding zijnde bepaling kan nochtans in een andere zin | B.6.1. La disposition en cause peut toutefois recevoir une autre |
worden geïnterpreteerd. | interprétation. |
Krachtens artikel 10, § 1, van de WAM-Wet zijn de Staat, de gewesten, | En vertu de l'article 10, § 1er, de la loi RC-automobile, l'Etat, les |
de gemeenschappen, Proximus, de Nationale Maatschappij der luchtwegen, | régions, les communautés, Proximus, la Société nationale des voies |
de NMBS, Infrabel, de Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen en « bpost » niet verplicht een verzekering aan te gaan voor motorrijtuigen die hun toebehoren of op hun naam zijn ingeschreven, maar in dat geval dekken zij zelf, overeenkomstig de WAM-Wet, de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig aanleiding kan geven. Zij hebben dan, voor zover zij niet tot schadevergoeding zijn gehouden uit hoofde van hun eigen aansprakelijkheid, jegens de benadeelden dezelfde verplichtingen als de verzekeraar. Indien de NMBS geen motorrijtuigenverzekering aangaat voor de aan spoorstaven gebonden motorrijtuigen waarvan zij de eigenaar is, dient zij krachtens die bepaling dus zelf te worden beschouwd als een | aériennes, la SNCB, Infrabel, la Société nationale des chemins de fer vicinaux et « bpost » ne sont pas tenus de contracter une assurance pour les véhicules leur appartenant ou immatriculés en leur nom, mais, dans ce cas, ils couvrent eux-mêmes, conformément à la loi RC-automobile, la responsabilité civile à laquelle le véhicule automoteur peut donner lieu. Lorsqu'ils ne sont pas obligés de réparer le dommage, en raison de la responsabilité civile qui leur est propre, ils sont tenus, à l'égard des personnes lésées, dans les mêmes conditions que l'assureur. Si la SNCB ne contracte pas d'assurance RC-automobile pour les véhicules automoteurs ferroviaires dont elle est propriétaire, elle doit donc, en vertu de cette disposition, être considérée elle-même |
verzekeraar in de zin van artikel 29bis van de WAM-Wet en in de zin | comme un assureur au sens de l'article 29bis de la loi RC-automobile |
van de in het geding zijnde bepaling. Artikel 48ter, tweede lid, van | et au sens de la disposition en cause. Du reste, l'article 48ter, |
de arbeidsongevallenwet verwijst overigens naar artikel 29bis van de | alinéa 2, de la loi sur les accidents du travail renvoie à l'article |
WAM-Wet in zijn geheel, zonder een onderscheid te maken naar gelang | 29bis de la loi RC-automobile dans son ensemble, sans établir de |
van het type van motorvoertuig dat bij het arbeidsongeval is betrokken | distinction selon le type de véhicule automoteur impliqué dans |
of naar gelang van de toepasselijkheid van het eerste dan wel het | l'accident du travail ou selon qu'est applicable l'alinéa 1er ou |
tweede lid van artikel 29bis, § 1, van die wet. | l'alinéa 2 de l'article 29bis, § 1er, de cette loi. |
B.6.2. In die interpretatie, die in overeenstemming is met het door de | B.6.2. Dans cette interprétation, qui est conforme au « parallélisme |
wetgever gewilde « volledige parallellisme » tussen de in het geding | complet » recherché par le législateur entre la disposition en cause |
zijnde bepaling en artikel 29bis van de WAM-Wet, kent de in het geding | et l'article 29bis de la loi RC-automobile, la disposition en cause |
zijnde bepaling de arbeidsongevallenverzekeraar een subrogatoire | confère à l'assureur-loi un droit d'action subrogatoire contre le |
vordering toe tegen de eigenaar van het aan spoorstaven gebonden | propriétaire du véhicule automoteur ferroviaire qui était impliqué |
motorrijtuig dat bij het arbeidsongeval betrokken was. | dans l'accident du travail. |
B.6.3. Die interpretatie verplicht de NMBS overigens niet om de door | B.6.3. Du reste, cette interprétation n'oblige pas la SNCB à supporter |
de arbeidsongevallenverzekeraar aan het slachtoffer toegekende | définitivement l'indemnité versée à la victime par l'assureur-loi. |
vergoeding definitief te dragen. Krachtens artikel 29bis, § 4, van de WAM-Wet kan de NMBS vervolgens immers degene die volgens het gemeen recht aansprakelijk is, aanspreken. Zij draagt daarbij weliswaar de bewijslast en het risico van insolvabiliteit van de aansprakelijke derde, maar die last is niet onevenredig in het licht van de doelstellingen die met de in het geding zijnde bepaling worden nagestreefd. Overigens draagt de NMBS die last en dat risico slechts in zoverre zij geen motorrijtuigenverzekering aangaat voor de aan spoorstaven gebonden motorrijtuigen waarvan zij eigenaar is. Indien zij een dergelijke verzekering aangaat, wordt zij zelf niet langer beschouwd als een verzekeraar in de zin van artikel 10, § 1, van de WAM-Wet en | Conformément à l'article 29bis, § 4, de la loi RC-automobile, la SNCB peut en effet se retourner ensuite contre la personne responsable en droit commun. Elle supporte certes la charge de preuve et le risque d'insolvabilité du tiers responsable, mais cette charge n'est pas disproportionnée eu égard aux objectifs poursuivis par la disposition en cause. Par ailleurs, la SNCB ne supporte cette charge et ce risque que dans la mesure où elle ne contracte pas d'assurance RC-automobile pour les véhicules automoteurs ferroviaires dont elle est propriétaire. Si elle contracte une telle assurance, elle n'est elle-même plus considérée comme un assureur au sens de l'article 10, § 1er, de la loi |
dient de arbeidsongevallenverzekeraar zijn subrogatoire vordering uit te oefenen tegen die verzekeraar. B.6.4. In die interpretatie leidt de in het geding zijnde bepaling niet tot het in B.5.2 vermelde verschil in behandeling, aangezien de arbeidsongevallenverzekeraar de in de in het geding zijnde bepaling bedoelde subrogatoire vordering zowel kan uitoefenen tegen de verzekeringsonderneming die de aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of de houder van het motorvoertuig, als, in voorkomend geval, tegen de eigenaar van een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig. In die interpretatie is de in het geding zijnde bepaling bestaanbaar | RC-automobile et l'assureur-loi doit exercer son action subrogatoire contre cet assureur. B.6.4. Dans cette interprétation, la disposition en cause ne fait pas naître la différence de traitement mentionnée en B.5.2, étant donné que l'assureur-loi peut exercer l'action subrogatoire visée par la disposition en cause tant à l'encontre de l'entreprise d'assurance qui couvre la responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur du véhicule automoteur qu'à l'encontre, le cas échéant, du propriétaire d'un véhicule automoteur ferroviaire. Dans cette interprétation, la disposition en cause est compatible avec |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Geïnterpreteerd in die zin dat het enkel voorziet in een | - Interprété en ce sens qu'il prévoit uniquement une action |
subrogatoire vordering tegen de verzekeringsonderneming die de | subrogatoire contre l'entreprise d'assurance qui couvre la |
aansprakelijkheid dekt van de eigenaar, de bestuurder of de houder van | responsabilité du propriétaire, du conducteur ou du détenteur d'un |
een motorvoertuig, maar niet in een subrogatoire vordering tegen de | véhicule automoteur et non une action subrogatoire contre le |
eigenaar van een aan spoorstaven gebonden motorrijtuig, schendt | propriétaire d'un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, l'article |
artikel 48ter van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 de | 48ter de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail viole |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | les articles 10 et 11 de la Constitution. |
- Geïnterpreteerd in die zin dat het wel voorziet in een subrogatoire | - Interprété en ce sens qu'il prévoit une action subrogatoire contre |
vordering tegen de eigenaar van een aan spoorstaven gebonden | le propriétaire d'un véhicule automoteur lié à une voie ferrée, |
motorrijtuig, schendt artikel 48ter van de voormelde wet van 10 april | l'article 48ter de la loi précitée du 10 avril 1971 ne viole pas les |
1971 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | articles 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 26 april 2018. | la Cour constitutionnelle, le 26 avril 2018. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |