← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 17/2018 van 7 februari 2018 Rolnummer 6632 In zake : de
prejudiciële vraag over de artikelen 10, § 1, en 88 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst
Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 17/2018 van 7 februari 2018 Rolnummer 6632 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 10, § 1, en 88 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 17/2018 du 7 février 2018 Numéro du rôle : 6632 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 10, § 1 er , et 88 de la(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 17/2018 van 7 februari 2018 | Extrait de l'arrêt n° 17/2018 du 7 février 2018 |
Rolnummer 6632 | Numéro du rôle : 6632 |
In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 10, § 1, en 88 van | En cause : la question préjudicielle concernant les articles 10, § 1er, |
de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst (thans de | et 88 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre |
artikelen 64, § 1, en 152 van de wet van 4 april 2014 betreffende de | (actuellement les articles 64, § 1er, et 152 de la loi du 4 avril 2014 |
verzekeringen), artikel 1315 van het Burgerlijk Wetboek en artikel 870 | relative aux assurances), l'article 1315 du Code civil et l'article |
van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Politierechtbank | 870 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de police d'Anvers, |
Antwerpen, afdeling Mechelen. | division Malines. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de | composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. Daoût, | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du |
bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président E. De Groot, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 1 maart 2017 in zake de nv « AG Insurance » tegen J.C. | Par jugement du 1er mars 2017 en cause de la SA « AG Insurance » |
en F.M., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op | contre J.C. et F.M., dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
8 maart 2017, heeft de Politierechtbank Antwerpen, afdeling Mechelen, | Cour le 8 mars 2017, le Tribunal de police d'Anvers, division Malines, |
de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 88 van de Wet op de | « Les articles 88 de la loi sur le contrat d'assurance terrestre |
Landverzekeringsovereenkomsten (het huidige artikel 152 van de wet van | (l'actuel article 152 de la loi du 4 avril 2014 relative aux |
4.4.2014 betreffende de verzekeringen), 10, § 1, van de Wet op de | assurances), 10, § 1er, de la loi sur le contrat d'assurance terrestre |
Landverzekeringsovereenkomsten (het huidige artikel 64, § 1 van | (l'actuel article 64, § 1er, de la loi précitée du 4 avril 2014), 1315 |
voormelde wet van 4.4.2014), 1315 van het Burgerlijk Wetboek en 870 | du Code civil et 870 du Code judiciaire violent-ils les articles 10 et |
van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet | 11 de la Constitution en ce que, s'agissant de l'obligation de |
voor zover er betreffende de verplichting van de verzekeraar om in | l'assureur de fournir, en cas de recours, une preuve écrite et signée |
geval van verhaal een schriftelijk en ondertekend bewijs te leveren | qu'il s'est réservé, dans le contrat, le droit de recours sur lequel |
dat hij zich in de overeenkomst het welbepaald recht van verhaal | il se fonde, il est établi une distinction entre l'application de ce |
waarop hij zich steunt heeft voorbehouden, een onderscheid gemaakt | droit de recours dans le cadre des contrats d'assurance qui couvrent |
wordt tussen de toepassing ervan inzake de verzekeringsovereenkomsten | la responsabilité civile en cas d'utilisation d'un véhicule automoteur |
die de burgerrechtelijke aansprakelijkheid dekken bij het gebruik van | et l'application de ce droit de recours dans le cadre des autres |
een motorrijtuig en de andere aansprakelijkheidsverzekeringen ? ». | assurances responsabilité ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. In de versie die van toepassing is op het bodemgeschil, | B.1.1. Dans la version applicable au litige soumis au juge a quo, |
bepaalde artikel 10, § 1, van de wet van 25 juni 1992 op de | l'article 10, § 1er, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
landverzekeringsovereenkomst : | d'assurance terrestre disposait : |
« Bewijs en inhoud van de overeenkomst. | « Preuve et contenu du contrat |
§ 1. Onder voorbehoud van de bekentenis en de eed, en ongeacht het | § 1er. Sous réserve de l'aveu et du serment, et quelle que soit la |
bedrag van de verbintenissen, worden de verzekeringsovereenkomst | valeur des engagements, le contrat d'assurance ainsi que ses |
alsook de wijzigingen ervan tussen partijen door geschrift bewezen. | modifications se prouvent par écrit entre parties. Il n'est reçu |
Geen enkel bewijs door getuigen of door vermoedens tegen en boven de | aucune preuve par témoins ou par présomptions contre et outre le |
inhoud van het geschrift is toegelaten. | contenu de l'acte. |
Indien evenwel een begin van bewijs door geschrift wordt geleverd, is | Toutefois, lorsqu'il existe un commencement de preuve par écrit, la |
het bewijs door getuigen of vermoedens toegelaten. | preuve par témoins ou par présomptions est admise. |
Artikel 1328 van het Burgerlijk Wetboek is niet van toepassing op de | L'article 1328 du Code civil n'est pas applicable au contrat |
verzekeringsovereenkomst of op de wijzigingen ervan ». | d'assurance ou à ses modifications ». |
In de versie die van toepassing is op het bodemgeschil, bepaalde | Dans la version applicable au litige soumis au juge a quo, l'article |
artikel 88 van de wet van 25 juni 1992 : | 88 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre |
« Recht van verhaal van de verzekeraar op de verzekeringnemer. De verzekeraar kan zich, voor zover hij volgens de wet op de verzekeringsovereenkomst de prestaties had kunnen weigeren of verminderen, een recht van verhaal voorbehouden tegen de verzekeringnemer en, indien daartoe grond bestaat, tegen de verzekerde die niet de verzekeringnemer is. De verzekeraar is op straffe van verval van zijn recht van verhaal verplicht de verzekeringnemer of, in voorkomend geval, de verzekerde die niet de verzekeringnemer is, kennis te geven van zijn voornemen om verhaal in te stellen zodra hij op de hoogte is van de feiten waarop dat besluit gegrond is. | disposait : « Droit de recours de l'assureur contre le preneur d'assurance L'assureur peut se réserver un droit de recours contre le preneur d'assurance et, s'il y a lieu, contre l'assuré autre que le preneur, dans la mesure où il aurait pu refuser ou réduire ses prestations d'après la loi ou le contrat d'assurance. Sous peine de perdre son droit de recours, l'assureur a l'obligation de notifier au preneur, s'il y a lieu, à l'assuré autre que le preneur, son intention d'exercer un recours aussitôt qu'il a connaissance des faits justifiant cette décision. |
De Koning kan het recht van verhaal beperken in de gevallen en in de | Le Roi peut limiter le recours dans les cas et dans la mesure qu'Il |
mate die Hij bepaalt ». | détermine ». |
Die bepalingen werden opgeheven bij artikel 347 van de wet van 4 april | Ces dispositions ont été abrogées par l'article 347 de la loi du 4 |
2014 betreffende de verzekeringen. Artikel 64, § 1, van de wet van 4 | |
april 2014 betreffende de verzekeringen is evenwel gelijkluidend aan | avril 2014 relative aux assurances. L'article 64, § 1er, de la loi du |
4 avril 2014 relative aux assurances est toutefois identique à | |
het voormelde artikel 10, § 1, van de wet van 25 juni 1992, en artikel | l'article 10, § 1er, précité, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
152 van de wet van 4 april 2014 was, vóór de wijziging ervan bij | d'assurance terrestre, et l'article 152 de la loi du 4 avril 2014 |
relative aux assurances était, avant sa modification par l'article 77 | |
artikel 77 van de wet van 29 juni 2016 houdende diverse bepalingen | de la loi du 29 juin 2016 portant des dispositions diverses en matière |
inzake Economie, gelijkluidend aan het voormelde artikel 88 van de wet | d'Economie, identique à l'article 88 de la loi du 25 juin 1992 sur le |
van 25 juni 1992. | contrat d'assurance terrestre. |
B.1.2. Artikel 1315 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : | B.1.2. L'article 1315 du Code civil dispose : |
« Hij die de uitvoering van een verbintenis vordert, moet het bestaan | « Celui qui réclame l'exécution d'une obligation, doit la prouver. |
daarvan bewijzen. | |
Omgekeerd moet hij die beweert bevrijd te zijn, het bewijs leveren van | |
de betaling of van het feit dat het tenietgaan van zijn verbintenis | Réciproquement, celui qui se prétend libéré, doit justifier le |
heeft teweeggebracht ». | payement ou le fait qui a produit l'extinction de son obligation ». |
Artikel 870 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | L'article 870 du Code judiciaire dispose : |
« Iedere partij moet het bewijs leveren van de feiten die zij aanvoert | « Chacune des parties a la charge de prouver les faits qu'elle allègue |
». | ». |
B.1.3. Artikel 1 van het koninklijk besluit van 14 december 1992 | B.1.3. L'article 1 de l'arrêté royal du 14 décembre 1992 relatif au |
betreffende de modelovereenkomst voor de verplichte | contrat type d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen bepaalt : | de véhicules automoteurs dispose : |
« De overeenkomsten betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen moeten | « Les contrats d'assurance obligatoire de la responsabilité en matière |
beantwoorden aan de bepalingen van de bij dit besluit gevoegde | de véhicules automoteurs doivent répondre aux dispositions du |
modelovereenkomst. | contrat-type joint à cet arrêté. |
Zonder afbreuk te doen aan de dwingende bepalingen van de wet van 25 | Sans porter atteinte aux dispositions impératives de la loi du 25 juin |
juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst is het evenwel toegelaten | 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, il est toutefois permis |
ervan af te wijken ten gunste van de verzekeringnemer, van de | d'accorder des dérogations en faveur du preneur d'assurance, de |
verzekerde of van elke derde die bij de uitvoering van de overeenkomst | l'assuré ou de tout tiers concerné par l'application de ce contrat ». |
betrokken is ». | |
De artikelen 24 en 25 van de voormelde modelovereenkomst bepalen : | Les articles 24 et 25 du contrat-type précité disposent : |
« Art. 24.Wanneer de maatschappij gehouden is ten aanzien van de |
« Art. 24.Lorsque la compagnie est tenue envers les personnes lésées, |
benadeelden, heeft zij, behoudens iedere andere mogelijke vordering | elle a, indépendamment de toute autre action qui peut lui appartenir, |
waarover zij beschikt, een recht van verhaal in de gevallen en op de | un droit de recours dans les cas et contre les personnes visées à |
personen vermeld in artikel 25. Het verhaal heeft betrekking op de | l'article 25. Le recours porte sur les indemnités au paiement |
schadevergoedingen in hoofdsom, alsook op de gerechtskosten en | desquelles la compagnie est tenue en principal, ainsi que sur les |
intresten die de maatschappij dient te betalen. Het bedrag van het | |
verhaal is integraal indien de voornoemde bedragen niet hoger zijn dan | frais judiciaires et sur les intérêts. Il s'exerce intégralement si |
10 411,53 EUR. Het verhaal wordt echter maar uitgeoefend tot beloop | les sommes précitées n'excèdent pas globalement 10.411,53 EUR. Il ne |
van de helft van de voornoemde bedragen wanneer die hoger zijn dan 10 | s'exerce cependant qu'à concurrence de la moitié desdites sommes |
411,53 EUR met een minimum van 10 411,53 EUR en een maximum van 30 | lorsqu'elles excèdent 10.411,53 EUR avec un minimum de 10.411,53 EUR |
986,69 EUR. | et un maximum de 30.986,69 EUR. |
Art. 25.1° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de |
Art. 25.1° La compagnie a un droit de recours contre le preneur |
verzekeringnemer : | d'assurance : |
a) in geval de dekking van de overeenkomst geschorst is wegens | a) en cas de suspension de la garantie du contrat résultant du |
niet-betaling van de premie; | non-paiement de la prime; |
b) in geval van opzettelijk verzwijgen of opzettelijk onjuist meedelen | b) en cas d'omission ou d'inexactitude intentionnelles dans la |
van gegevens betreffende het risico bij het sluiten of in de loop van | déclaration du risque tant à la conclusion qu'en cours de contrat. Ce |
de overeenkomst. Dit verhaal wordt integraal uitgeoefend en is niet | recours s'exerce intégralement et n'est pas soumis à la limitation |
onderworpen aan de beperking bepaald in artikel 24; | prévue à l'article 24; |
c) in geval van onopzettelijk verzwijgen of onopzettelijk onjuist | c) en cas d'omission ou d'inexactitude non intentionnelles dans la |
meedelen van gegevens betreffende het risico zowel bij het sluiten als | |
in de loop van de overeenkomst, die aan de verzekeringnemer kunnen | déclaration du risque tant à la conclusion qu'en cours de contrat, qui |
verweten worden; het bedrag van het verhaal is dan beperkt tot 247,89 | peuvent être reprochées au preneur d'assurance. Le montant du recours |
EUR (niet geïndexeerd). | est limité à 247,89 EUR (non indexés). |
Er kan geen verhaal uitgeoefend worden ingeval de overeenkomst | Les facultés de recours ne s'exercent pas dans le cas où le contrat a |
gewijzigd werd overeenkomstig de artikelen 9 en 10. | fait l'objet d'une modification, conformément aux articles 9 et 10. |
2° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de verzekerde, dader | 2° La compagnie a un droit de recours contre l'assuré, auteur du |
van het schadegeval : | sinistre : |
a) die het schadegeval opzettelijk heeft veroorzaakt. Dit verhaal | a) qui a causé intentionnellement le sinistre. Ce recours s'exerce |
wordt integraal uitgeoefend en is niet onderworpen aan de beperking | intégralement et n'est pas soumis à la limitation prévue à l'article |
bepaald in artikel 24; | 24; |
b) die het schadegeval veroorzaakt heeft door een van de volgende gevallen van grove schuld : rijden in staat van dronkenschap of in een gelijkaardige toestand die het gevolg is van het gebruik van producten andere dan alcoholische dranken; c) indien het rijtuig gebruikt werd ingevolge een misbruik van vertrouwen, een oplichting of een verduistering; dit verhaal wordt slechts uitgeoefend tegen de dader van het misdrijf of zijn medeplichtige. 3° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de verzekeringnemer en, indien daartoe grond bestaat, op de verzekerde die niet de verzekeringnemer is : a) wanneer het schadegeval zich voordoet tijdens de deelname aan een snelheids-, regelmatigheids- of behendigheidsrit of -wedstrijd, waartoe van overheidswege geen verlof is verleend; b) wanneer, op het ogenblik van het schadegeval, het rijtuig bestuurd wordt door een persoon die niet voldoet aan de voorwaarden die de Belgische wet en reglementen voorschrijven om dat rijtuig te besturen, bijvoorbeeld door een persoon die de vereiste minimumleeftijd niet bereikt heeft, door een persoon die geen rijbewijs heeft of door een | b) qui a causé le sinistre en raison de l'une des fautes lourdes suivantes : conduite en état d'ivresse ou dans un état analogue résultant de l'utilisation de produits autres que des boissons alcoolisées; c) lorsque l'usage du véhicule a fait l'objet d'un abus de confiance, d'une escroquerie ou d'un détournement; ce recours ne s'exerce que contre l'auteur du délit ou de son complice. 3° La compagnie a un droit de recours contre le preneur d'assurance et, s'il y a lieu, contre l'assuré autre que le preneur d'assurance : a) lorsque le sinistre survient pendant la participation à une course ou à un concours de vitesse, de régularité ou d'adresse non autorisés; b) lorsque, au moment du sinistre, le véhicule est conduit par une personne ne satisfaisant pas aux conditions prescrites par la loi et les règlements belges pour pouvoir conduire ce véhicule, par exemple par une personne n'ayant pas atteint l'âge minimum requis, par une personne n'étant pas titulaire d'un permis de conduire ou par une personne déchue du droit de conduire. Le droit de recours ne |
persoon die van het recht tot sturen vervallen verklaard is. Het recht | s'applique cependant pas si la personne qui conduit le véhicule à |
van verhaal wordt evenwel niet toegepast wanneer de persoon die het | l'étranger a respecté les conditions prescrites par la loi et les |
rijtuig bestuurt in het buitenland aan de voorwaarden voldoet | règlements locaux pour conduire le véhicule et n'est pas sous le coup |
voorgeschreven door de plaatselijke wet en reglementen om het rijtuig | d'une déchéance en cours en Belgique, auquel cas le droit de recours est maintenu; |
te besturen en niet onderhevig is aan een in België lopend rijverbod, | c) lorsque le véhicule désigné est soumis à la réglementation belge |
in welk geval het recht van verhaal behouden blijft; | sur le contrôle technique, pour tout sinistre survenu alors que le |
c) wanneer het omschreven rijtuig dat onderworpen is aan de Belgische | véhicule n'est pas ou n'est plus muni d'un certificat de visite |
reglementering op de technische controle, op het ogenblik van het schadegeval niet of niet meer voorzien is van een geldig keuringsbewijs, behalve als het schadegeval zich voordoet tijdens het normale traject naar de keuring of wanneer men in geval van afgifte van een bewijs met de vermelding ' verboden tot het verkeer ' zich van het keuringsstation naar zijn woonplaats en/of naar de hersteller begeeft en na herstelling naar het keuringsstation rijdt. Het recht van verhaal wordt echter niet uitgeoefend indien de verzekerde aantoont dat er geen oorzakelijk verband bestaat tussen de staat van het rijtuig en het schadegeval; d) wanneer het schadegeval zich voordoet, terwijl het reglementair of contractueel toegelaten aantal vervoerde personen overschreden is of wanneer het vervoer van personen in strijd is met reglementaire of contractuele bepalingen. Indien het reglementair of contractueel maximum toegelaten aantal vervoerde personen overschreden is, is het bedrag van het verhaal evenredig aan de verhouding van het overtallig aantal vervoerde personen tot het aantal werkelijk vervoerde personen, onverminderd de toepassing van artikel 24. Voor het berekenen van het aantal vervoerde personen komen kinderen | valable, sauf au cours du trajet normal pour se rendre à la visite de contrôle, ou après délivrance d'un certificat portant la mention 'interdit à la circulation', sur le trajet normal entre l'organisme de contrôle et son domicile et/ou le réparateur ainsi que sur le trajet normal pour se présenter, après réparation, à l'organisme de contrôle. Le droit de recours ne s'exerce cependant pas si l'assuré démontre l'absence de relation causale entre l'état du véhicule et le sinistre; d) lorsque le sinistre survient alors que le nombre de personnes transportées dépasse celui autorisé en vertu des dispositions réglementaires ou contractuelles ou lorsque le transport de personnes contrevient à des dispositions réglementaires ou contractuelles. Lorsque le nombre de personnes transportées excède le maximum autorisé contractuellement ou réglementairement, le montant du recours est proportionnel au nombre de personnes transportées en surnombre, rapporté au nombre total des personnes effectivement transportées, sans préjudice de l'article 24. Pour le calcul du nombre de personnes transportées, il n'est pas tenu |
beneden de vier jaar niet in aanmerking; kinderen van vier tot volle | compte des enfants âgés de moins de quatre ans, les enfants âgés de |
vijftien jaar worden geacht twee derde plaats in te nemen. De uitkomst | quatre à quinze ans révolus sont considérés comme occupant deux tiers |
van de berekening wordt afgerond naar de hogere eenheid. In geval van personenvervoer buiten de reglementaire of contractuele voorwaarden, wordt het verhaal voor het totaal van de aan deze vervoerde personen betaalde schadevergoedingen uitgeoefend, onverminderd de toepassing van artikel 24. Niettemin kan de maatschappij geen verhaal nemen op een verzekerde indien deze aantoont dat de tekortkomingen of de feiten waarop het verhaal gesteund is, te wijten zijn aan een andere verzekerde en dat ze zich hebben voorgedaan in strijd met zijn onderrichtingen of buiten zijn medeweten. 4° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de dader van het schadegeval of de burgerrechtelijk aansprakelijke in de gevallen bedoeld in artikel 33 wanneer de dekking enkel geldt ten gunste van de benadeelde personen. 5° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de verzekerde die de in artikel 19 vermelde verplichtingen niet heeft nageleefd. In ieder geval is er maar verhaal indien en in de mate waarin de maatschappij schade geleden heeft, onverminderd de toepassing van artikel 24. 6° De maatschappij heeft een recht van verhaal op de verzekerde die een bepaalde handeling niet verricht heeft binnen een door de overeenkomst vastgestelde termijn. Dit verhaalrecht kan niet uitgeoefend worden indien de verzekerde bewijst dat hij die handeling | de place. Le résultat est arrondi à l'unité supérieure. En cas de transport de personnes en dehors des conditions réglementaires ou contractuelles, le recours s'exerce pour le total des indemnités payées à ces personnes transportées, sans préjudice de l'article 24. Toutefois, le recours ne peut être dirigé contre un assuré qui établit que les manquements ou faits générateurs du recours sont imputables à un autre assuré que lui-même et se sont produits à l'encontre de ses instructions ou à son insu. 4° La compagnie a un droit de recours contre l'auteur du sinistre ou le civilement responsable lorsque le contrat produit uniquement ses effets en faveur des personnes lésées dans les cas prévus à l'article 33. 5° La compagnie a un droit de recours contre l'assuré qui n'a pas respecté les obligations reprises à l'article 19. De toute manière, le recours n'existe que pour autant et dans la mesure où la compagnie a subi un dommage, sans préjudice de l'application de l'article 24. 6° La compagnie a un droit de recours contre l'assuré qui a omis d'accomplir un acte dans un délai déterminé par le contrat. Ce recours ne peut être exercé si l'assuré établit qu'il a accompli l'acte aussi |
zo spoedig als redelijkerwijze mogelijk, verricht heeft. In ieder | rapidement que cela pouvait raisonnablement se faire. De toute |
geval kan slechts verhaal worden uitgeoefend indien en in de mate | manière, le recours n'existe que si et dans la mesure où la compagnie |
waarin de maatschappij door het verzuim schade heeft geleden, | a subi un dommage du fait de cette omission, sans préjudice de |
onverminderd de toepassing van artikel 24 ». | l'application de l'article 24 ». |
B.2. De verwijzende rechter wenst van het Hof te vernemen of de in | B.2. Le juge a quo demande à la Cour si les dispositions législatives |
B.1.1 en B.1.2 vermelde wetsbepalingen bestaanbaar zijn met het | mentionnées en B.1.1 et B.1.2 sont compatibles avec le principe |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, « voor zover er | d'égalité et de non-discrimination, « en ce que, s'agissant de |
betreffende de verplichting van de verzekeraar om in geval van verhaal | l'obligation de l'assureur de fournir, en cas de recours, une preuve |
een schriftelijk en ondertekend bewijs te leveren dat hij zich in de | écrite et signée qu'il s'est réservé, dans le contrat, le droit de |
overeenkomst het welbepaald recht van verhaal waarop hij zich steunt | recours sur lequel il se fonde, il est établi une distinction entre |
heeft voorbehouden, een onderscheid gemaakt wordt tussen de toepassing | l'application de ce droit de recours dans le cadre des contrats |
ervan inzake de verzekeringsovereenkomsten die de burgerrechtelijke | d'assurance qui couvrent la responsabilité civile en cas d'utilisation |
aansprakelijkheid dekken bij het gebruik van een motorrijtuig en de | d'un véhicule automoteur et l'application de ce droit de recours dans |
andere aansprakelijkheidsverzekeringen ». | le cadre des autres assurances de la responsabilité ». |
B.3.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling vindt niet | B.3.1. La différence de traitement en cause ne trouve pas son |
zijn grondslag in de in de prejudiciële vraag vermelde wetsbepalingen, | fondement dans les dispositions légales mentionnées dans la question |
maar in de mate waarin de artikelen 24 en 25 van de voormelde | préjudicielle mais dans les articles 24 et 25 du contrat-type précité |
modelovereenkomst voor de verplichte aansprakelijkheidsverzekering | d'assurance RC automobile, dans la mesure où ils dérogent à l'article |
inzake motorrijtuigen afwijken van artikel 88 van de wet van 25 juni | 88 de la loi du 25 juin 1992. C'est en effet sur la base de ces |
1992. Het is immers op grond van die bepalingen van de | |
modelovereenkomst dat het Hof van Cassatie heeft geoordeeld dat het « | dispositions du contrat-type que la Cour de cassation a jugé qu' « il |
aan de verzekeringnemer of de verzekerde, die aanvoert dat in zijn | appartient au preneur d'assurance ou à l'assuré qui invoque |
voordeel van de regeling van de artikelen 24 en 25 van de | l'existence d'une dérogation au règlement des articles 24 et 25 du |
modelovereenkomst is afgeweken, [is] om te bewijzen dat dergelijke | contrat type de prouver qu'une telle dérogation est prévue au contrat |
afwijking bepaald is in de verzekeringsovereenkomst » (Cass., 9 maart | d'assurance » (Cass., 9 mars 2007, Pas., 2007, n° 131). |
2007, Arr. Cass., 2007, nr. 131). | |
B.3.2. Noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 | B.3.2. Ni l'article 26, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 |
op het Grondwettelijk Hof, genomen ter uitvoering van artikel 142 van | sur la Cour constitutionnelle, adoptée en exécution de l'article 142 |
de Grondwet, noch enige andere grondwets- of wetsbepaling verlenen aan | de la Constitution, ni aucune autre disposition constitutionnelle ou |
het Hof de bevoegdheid om, bij wijze van prejudiciële beslissing, | législative ne confèrent à la Cour le pouvoir de statuer, à titre |
uitspraak te doen over de vraag of de bepalingen van een | préjudiciel, sur la question de savoir si les dispositions d'un |
modelovereenkomst al dan niet strijdig zijn met de artikelen 10 en 11 | contrat-type sont contraires ou non aux articles 10 et 11 de la |
van de Grondwet. | Constitution. |
Die bepalingen hebben het Hof evenmin de bevoegdheid gegeven om | Ces dispositions ne confèrent pas non plus à la Cour le pouvoir de |
uitspraak te doen over de bestaanbaarheid van de bepalingen van een | statuer sur la compatibilité des dispositions d'un arrêté royal ou |
koninklijk besluit of van een bijlage bij een koninklijk besluit met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | d'une annexe à un arrêté royal avec les articles 10 et 11 de la Constitution. |
B.3.3. De verplichte toepasselijkheid van de voormelde | B.3.3. L'usage obligatoire du contrat-type précité dans toutes les |
modelovereenkomst in alle verplichte aansprakelijkheidsverzekeringen | |
inzake motorrijtuigen volgt uit artikel 1 van het koninklijk besluit | polices d'assurance RC automobile découle de l'article 1 de l'arrêté |
van 14 december 1992. De artikelen 24 en 25 van die modelovereenkomst | royal du 14 décembre 1992. Les articles 24 et 25 de ce contrat-type |
regelen een verhaalsrecht van de verzekeraar op de verzekeringnemer of | règlent un droit de recours de l'assureur contre le preneur |
op de verzekerde dat afwijkt van artikel 88 van de wet van 25 juni | d'assurance ou l'assuré, dérogatoire à l'article 88 de la loi du 25 |
1992. | juin 1992. |
Het staat niet aan het Hof, maar aan de verwijzende rechter, om, met | Ce n'est pas à la Cour mais au juge a quo qu'il appartient d'examiner, |
toepassing van artikel 159 van de Grondwet, na te gaan of de | en application de l'article 159 de la Constitution, si les |
desbetreffende bepalingen van de voormelde modelovereenkomst | dispositions concernées du contrat-type précité sont compatibles avec |
bestaanbaar zijn met wetsbepalingen of met de artikelen 10 en 11 van | les dispositions législatives applicables ou avec les articles 10 et |
de Grondwet. | 11 de la Constitution. |
B.4. De prejudiciële vraag behoort niet tot de bevoegdheid van het | B.4. La question préjudicielle ne relève pas de la compétence de la |
Hof. | Cour. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Het Hof is niet bevoegd om kennis te nemen van de prejudiciële vraag. | La Cour n'est pas compétente pour connaître de la question |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | préjudicielle. Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 7 februari 2018. | la Cour constitutionnelle, le 7 février 2018. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
E. De Groot | E. De Groot |