← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 51/2016 van 24 maart 2016 Rolnummer : 6205 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende de artikelen 1, 2 en 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971,
gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaandere Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 51/2016 van 24 maart 2016 Rolnummer : 6205 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 1, 2 en 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaandere Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de recht(...) | Extrait de l'arrêt n° 51/2016 du 24 mars 2016 Numéro du rôle : 6205 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 1 er , 2 et 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par le Tribunal de première La Cour constitutionnelle, composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 51/2016 van 24 maart 2016 | Extrait de l'arrêt n° 51/2016 du 24 mars 2016 |
Rolnummer : 6205 | Numéro du rôle : 6205 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 1, 2 en 46 | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 1er, 2 et |
van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, gesteld door de | 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, posée par |
Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling Dendermonde. | le Tribunal de première instance de Flandre orientale, division Termonde. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters E. De Groot en J. Spreutels, en de | composée des présidents E. De Groot et J. Spreutels, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. Daoût, | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du |
bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter E. De Groot, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président E. De Groot, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 17 april 2015 in zake het openbaar ministerie en A.D. | Par jugement du 17 avril 2015 en cause du ministère public et A.D. et |
en E.D., burgerlijke partijen, tegen A.V. en de bvba « VDA & Co », | E.D., parties civiles, contre A.V. et la SPRL « VDA & Co », dont |
waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 22 mei | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 22 mai 2015, le |
2015, heeft de Rechtbank van eerste aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling | Tribunal de première instance de Flandre Orientale, division Termonde, |
Dendermonde, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 1, 2 en 41 [lees : 46] van de | « Les articles 1er, 2 et 41 [lire : 46] de la loi sur les accidents du |
arbeidsongevallenwet het door de gecoördineerde Grondwet in de | travail violent-ils le principe d'égalité et de non-discrimination, |
artikelen 10 en 11 gewaarborgde gelijkheids- en | garanti par la Constitution coordonnée aux articles 10 et 11, s'ils |
niet-discriminatiebeginsel, wanneer ze aldus worden uitgelegd dat : | sont interprétés en ce sens que : |
- een werkgever wiens werknemer of leerjongen het slachtoffer is van | - un employeur dont le travailleur ou apprenti est victime d'un |
een arbeidsongeval zich op basis van artikel 46 van de | accident du travail peut, sur la base de l'article 46 de la loi sur |
Arbeidsongevallenwet (de ' immuniteitsregel ') op een | les accidents du travail, invoquer une immunité civile (la ' règle de |
burgerrechtelijke immuniteit kan beroepen; | l'immunité '); |
- een werkgever die een persoon tewerkstelt op basis van een | - un employeur qui occupe une personne sur la base d'un contrat de |
IBO-overeenkomst zoals geregeld in artikel 95 van het besluit van de | formation professionnelle individuelle, tel qu'il est réglé par |
Vlaamse regering van 5 juni 2009 houdende de organisatie van de | l'article 95 de l'arrêté du Gouvernement flamand du 5 juin 2009 |
arbeidsbemiddeling en de beroepsopleiding geen beroep kan doen op de | portant organisation de l'emploi et de la formation professionnelle, |
immuniteitsregeling zoals voorzien in [artikel] 46 van de | ne peut invoquer le régime d'immunité prévu à l'article 46 de la loi |
Arbeidsongevallenwet terwijl deze werkgever ook een overeenkomst moet | sur les accidents du travail, alors que cet employeur doit également |
sluiten met een verzekeraar die dezelfde waarborgen moet bieden als | conclure un contrat avec un assureur qui est tenu d'offrir les mêmes |
deze voorzien in de Arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 en de aard | garanties que celles prévues par la loi du 10 avril 1971 sur les |
van de ongevallen die aanleiding geven tot de vorderingen tot | accidents du travail, et que la nature des accidents qui donnent lieu |
vergoeding van de daaruit voortvloeiende schade en de omvang van de | aux actions en réparation du dommage qui en découle et la portée des |
waarborgen die door de verzekeraars moeten worden verstrekt, identiek | garanties qui doivent être offertes par les assureurs sont identiques |
of soortgelijk zijn en de financiële druk op de werkgever identiek is | ou analogues et que la pression financière sur l'employeur est |
? ». | identique ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Ofschoon in de prejudiciële vraag wordt verwezen naar de | B.1. Bien que la question préjudicielle renvoie aux articles 1er, 2, |
artikelen 1, 2 en 41 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, | et 41 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail |
(ci-après : la loi sur les accidents du travail), il ressort de cette | |
blijkt uit die vraag en uit de motivering van de verwijzingsbeslissing | question et de la motivation de la décision de renvoi que sont en |
dat in werkelijkheid de artikelen 1, 2 en 46 van die wet worden bedoeld. | réalité visés les articles 1er, 2 et 46 de cette loi. |
Die artikelen bepalen : | Ces articles disposent : |
« Art. 1.Deze wet vindt toepassing op alle personen die als |
« Art. 1er.La présente loi est applicable à toutes les personnes qui, |
werkgever, werknemer of daarmee gelijkgestelde, geheel of gedeeltelijk | en qualité d'employeur, de travailleur ou de personne assimilée, sont |
vallen onder : | assujetties pour tout ou en partie, à : |
1° de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 1° la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
december 1944, betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders; | concernant la sécurité sociale des travailleurs; |
2° [...]; | 2° [...]; |
3° de besluitwet van 7 februari 1945, betreffende de maatschappelijke | 3° l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des |
veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij » | marins de la marine marchande. |
« Art. 2.Deze wet vindt eveneens toepassing op de reders die hun |
Art. 2.La présente loi est également applicable aux armateurs qui |
eigen schip exploiteren; zij worden geacht zowel werkgever als | exploitent leur propre bâtiment; ils sont réputés être à la fois |
werknemer te zijn ». | employeur et travailleur ». |
« Art. 46.§ 1. Ongeacht de uit deze wet voortvloeiende rechten blijft |
« Art. 46.§ 1er. Indépendamment des droits découlant de la présente |
de rechtsvordering inzake burgerlijke aansprakelijkheid mogelijk voor | loi, une action en justice peut être intentée, conformément aux règles |
de getroffene of zijn rechthebbenden : | de la responsabilité civile, par la victime ou ses ayants droit : |
1° tegen de werkgever die het arbeidsongeval opzettelijk heeft | 1° contre l'employeur qui a causé intentionnellement l'accident du |
veroorzaakt of die opzettelijk een ongeval heeft veroorzaakt dat een | travail ou causé intentionnellement un accident ayant entraîné un |
arbeidsongeval tot gevolg heeft; | accident du travail; |
2° tegen de werkgever wanneer het arbeidsongeval schade aan goederen | 2° contre l'employeur, dans la mesure où l'accident du travail a causé |
van de werknemer heeft veroorzaakt; | des dommages aux biens du travailleur; |
3° tegen de lasthebber of aangestelde van de werkgever die het | 3° contre le mandataire ou le préposé de l'employeur qui a causé |
arbeidsongeval opzettelijk heeft veroorzaakt; | intentionnellement l'accident du travail; |
4° tegen de personen, andere dan de werkgever, zijn lasthebbers of | 4° contre les personnes autres que l'employeur, ses mandataires ou |
aangestelden, die voor het ongeval aansprakelijk zijn; | préposés, qui sont responsables de l'accident; |
5° tegen de werkgever, zijn lasthebbers of aangestelden, wanneer het | 5° contre l'employeur, ses mandataires ou préposés, lorsque l'accident |
ongeval zich voordoet op de weg naar en van het werk; | est survenu sur le chemin du travail. |
6° tegen de werkgever, zijn lasthebbers of aangestelden, wanneer het | 6° contre l'employeur, ses mandataires ou préposés lorsque l'accident |
ongeval een verkeersongeval betreft. Onder verkeersongeval wordt | est un accident de roulage. Par accident de roulage, on entend tout |
verstaan ieder ongeval in het wegverkeer waarbij één of meer al dan | accident de la circulation routière impliquant un ou plusieurs |
niet gemotoriseerde voertuigen zijn betrokken en dat verband houdt met | véhicules, automoteurs ou non, et lié à la circulation sur la voie |
het verkeer op de openbare weg; | publique. |
7° tegen de werkgever die de wettelijke en reglementaire bepalingen | 7° contre l'employeur qui, ayant méconnu gravement les obligations que |
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun | lui imposent les dispositions légales et réglementaires relatives au |
werk zwaarwichtig heeft overtreden en die daardoor de werknemers aan | bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, a |
het risico van arbeidsongevallen heeft blootgesteld, terwijl de | exposé les travailleurs au risque d'accident du travail, alors que les |
ambtenaren die zijn aangewezen om toezicht te houden op de naleving | fonctionnaires désignés pour surveiller l'application desdites |
van die bepalingen, in toepassing van artikelen 43 tot 49 van het | dispositions en application des articles 43 à 49 du Code pénal social |
Sociaal Strafwetboek hem schriftelijk : | lui ont par écrit : |
a) hebben gewezen op het gevaar waaraan hij deze werknemers | a) signalé le danger auquel il expose ces travailleurs; |
blootstelt; b) hebben medegedeeld welke overtredingen werden vastgesteld; | b) communiqué les infractions qui ont été constatées; |
c) passende maatregelen hebben voorgeschreven; | c) prescrit des mesures adéquates; |
d) hebben meegedeeld, dat indien hij nalaat de onder c) bedoelde | d) communiqué que s'il néglige de prendre les mesures visées sous c), |
maatregelen te treffen, de getroffene of diens rechthebbende, bij gebeurlijk ongeval, over de mogelijkheid beschikt een burgerlijke aansprakelijkheidsvordering in te stellen. De schriftelijke ingebrekestelling vermeldt de overtredingen op de veiligheids- en hygiënevoorschriften die werden vastgesteld, het specifieke risico voor arbeidsongevallen dat hierdoor wordt gecreëerd, de concrete te nemen preventiemaatregelen alsmede de termijn waarbinnen deze moeten worden gerealiseerd, op straffe waarvan de mogelijkheid van een burgerlijke aansprakelijkheidsvordering bij gebeurlijk ongeval openstaat voor de getroffene of diens rechthebbenden. De burgerlijke aansprakelijkheidsvordering wordt niet toegelaten tegen de werkgever die bewijst dat het ongeval mede is toe te schrijven aan de niet naleving door de getroffen werknemer van de hem voorafgaandelijk door de werkgever schriftelijk ter kennis gebrachte veiligheidsinstructies terwijl de nodige veiligheidsmiddelen hem ter beschikking werden gesteld. | la victime ou son ayant droit a, en cas d'accident éventuel, la possibilité d'intenter une action civile en responsabilité. La mise en demeure écrite mentionne les infractions aux prescriptions en matière de sécurité et d'hygiène du travail qui ont été constatées, le risque spécifique d'accident du travail ainsi créé, les mesures concrètes de prévention à prendre ainsi que le délai dans lequel ces mesures doivent être réalisées, sous peine de donner à la victime ou à ses ayants droit la possibilité d'intenter une action en responsabilité civile dans l'éventualité d'un accident. L'action en responsabilité civile ne peut pas être intentée contre l'employeur qui prouve que l'accident est également dû au non-respect, par le travailleur victime de l'accident, des instructions de sécurité que l'employeur lui a préalablement notifiées par écrit, alors que les moyens de sécurité nécessaires ont été mis à sa disposition. |
§ 2. Onverminderd de bepalingen van § 1, is de verzekeringsonderneming | § 2. Indépendamment des dispositions du § 1er, l'entreprise |
verplicht de vergoedingen, die voortvloeien uit deze wet te betalen | d'assurances reste tenue du paiement des indemnités résultant de la |
binnen de bij de artikelen 41 en 42 gestelde termijn. | présente loi, dans les délais fixés aux articles 41 et 42. |
De volgens het gemeen recht toegekende vergoeding, die geen betrekking | La réparation en droit commun qui ne peut se rapporter à |
kan hebben op de vergoeding van de lichamelijke schade zoals zij | l'indemnisation des dommages corporels, telle qu'elle est couverte par |
gedekt is door deze wet, mag samengevoegd worden met de krachtens deze | la présente loi, peut se cumuler avec les indemnités résultant de la |
wet toegekende vergoedingen ». | présente loi ». |
B.2. Het Hof wordt gevraagd of die bepalingen bestaanbaar zijn met de | B.2. Il est demandé à la Cour si ces dispositions sont compatibles |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de interpretatie dat de | avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lorsqu'elles sont |
interprétées en ce sens que l'employeur ne peut invoquer le régime de | |
werkgever zich niet kan beroepen op de uit artikel 46 van de | l'immunité civile prévu à l'article 46 de la loi sur les accidents du |
arbeidsongevallenwet voortvloeiende burgerrechtelijke immuniteit | |
wanneer het slachtoffer van een arbeidsongeval een persoon is die een | travail lorsque la victime de l'accident du travail est une personne |
individuele beroepsopleiding bij hem volgt, zoals bedoeld in de | qui suit chez cet employeur une formation professionnelle |
artikelen 90 en volgende van het besluit van de Vlaamse Regering van 5 | individuelle, au sens des articles 90 et suivants de l'arrêté du |
juni 2009 houdende de organisatie van de arbeidsbemiddeling en de | Gouvernement flamand du 5 juin 2009 portant organisation de l'emploi |
beroepsopleiding, terwijl de werkgever zich wel op die immuniteit kan | et de la formation professionnelle, alors qu'il peut invoquer cette |
beroepen wanneer het slachtoffer een werknemer of een leerjongen is. | immunité lorsque la victime est un travailleur ou un apprenti. |
B.3.1. Krachtens artikel 46 van de arbeidsongevallenwet kunnen | B.3.1. En vertu de l'article 46 de la loi sur les accidents du |
slachtoffers van arbeidsongevallen of hun rechthebbenden tegen de | travail, les victimes d'accidents du travail ou leurs ayants droit ne |
werkgever enkel een rechtsvordering inzake burgerrechtelijke | peuvent introduire une action en responsabilité civile contre |
aansprakelijkheid instellen in de erin opgesomde gevallen. Die | l'employeur que dans les cas énumérés dans cet article. Cette |
bepaling heeft tot gevolg dat de werkgever bij arbeidsongevallen in | disposition a pour conséquence que l'employeur dispose en principe |
beginsel beschikt over een burgerrechtelijke immuniteit. | d'une immunité civile en cas d'accident du travail. |
B.3.2. Die voor de werkgever geldende burgerrechtelijke immuniteit | B.3.2. Cette immunité civile de l'employeur est une des lignes de |
maakt deel uit van de krachtlijnen waarop de arbeidsongevallenwet is gebaseerd. | force de la loi sur les accidents du travail. |
De arbeidsongevallenwet gaat terug op de wet van 24 december 1903 | La loi sur les accidents du travail remonte à la loi du 24 décembre |
betreffende de vergoeding van schade voortspruitende uit ongevallen, | 1903 sur la réparation des dommages résultant des accidents du |
die voorzag in een forfaitaire vergoeding voor schade ten gevolge van | travail, qui prévoyait la réparation forfaitaire du dommage résultant |
een arbeidsongeval, waarbij de forfaitaire aard van de vergoeding meer | d'un accident du travail, le caractère forfaitaire de l'indemnité |
bepaald was ingegeven door een van het gemeen recht afwijkende | s'expliquant notamment par une réglementation de la responsabilité |
aansprakelijkheidsregeling die niet uitgaat van het begrip « fout », | s'écartant du droit commun, basée non pas sur la notion de « faute », |
maar van het begrip « professioneel risico », en van het verdelen van dat risico over de werkgever en het slachtoffer van het arbeidsongeval. Enerzijds, werd de werkgever, zelfs zonder dat hem enige schuld trof, steeds aansprakelijk gesteld voor de schade ten gevolge van het arbeidsongeval opgelopen door het slachtoffer. Niet alleen werd het slachtoffer op die manier vrijgesteld van het vaak zeer moeilijk te leveren bewijs van de schuld van de werkgever of zijn aangestelde en van het oorzakelijk verband tussen die schuld en de geleden schade. Bovendien zou zijn eventuele eigen (onopzettelijke) fout de vergoeding niet in de weg staan, noch tot zijn aansprakelijkheid leiden, indien door die fout een derde een arbeidsongeval zou overkomen. Anderzijds, | mais sur celle de « risque professionnel » et sur une répartition de ce risque entre l'employeur et la victime de l'accident du travail. D'une part, l'employeur était, même en l'absence de toute faute dans son chef, toujours rendu responsable du dommage résultant de l'accident du travail subi par la victime. Ainsi non seulement celle-ci était dispensée de la preuve, souvent très difficile à apporter, de la faute de l'employeur ou de son préposé et de l'existence d'un lien causal entre cette faute et le dommage subi, mais sa propre faute (non intentionnelle) ne faisait pas obstacle à la réparation et n'entraînait pas sa responsabilité si cette faute |
ontving het slachtoffer van het arbeidsongeval een forfaitaire | causait un accident de travail à un tiers. D'autre part, la victime de |
schadevergoeding, waardoor het slechts gedeeltelijk werd vergoed voor | l'accident du travail percevait une indemnité forfaitaire, qui ne |
de geleden schade. Door verschillende wetswijzigingen werd het | l'indemnisait que partiellement pour le dommage subi. A la suite de |
vergoedingsniveau van oorspronkelijk 50 pct. van het « basisloon » | plusieurs modifications de la loi, le niveau d'indemnisation des 50 % |
uitgebreid naar 66 pct. en 100 pct. | originaires de la « rémunération de base » a été porté à 66 % et à 100 |
Bij de totstandkoming van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | %. Lors de l'élaboration de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du |
werd het systeem gewijzigd door het invoeren van de verplichte | travail, le système a été modifié par l'instauration de l'assurance |
verzekering, krachtens welke de werknemer zich niet meer richt tot de | obligatoire, en vertu de laquelle le travailleur ne s'adresse plus à |
werkgever maar tot de « wetsverzekeraar ». De schade opgelopen door de | l'employeur mais à « l'assureur-loi ». C'est dès lors le préjudice du |
werknemer en niet langer de aansprakelijkheid van de werkgever werd | travailleur qui est assuré et non plus la responsabilité de |
vanaf dan verzekerd, waardoor het systeem gelijkenis vertoont met een mechanisme van sociale verzekering. B.3.3. Het doel van het systeem van de vaste vergoeding bestaat niet alleen erin het inkomen van de werknemer te beschermen tegen een mogelijk professioneel risico, maar ook de sociale vrede binnen de bedrijven te handhaven door een toename van het aantal processen inzake aansprakelijkheid uit te sluiten. De vaste vergoeding zal in bepaalde gevallen groter zijn dan wat het slachtoffer had kunnen verkrijgen door een gemeenrechtelijke vordering in te stellen tegen de dader van de fout die het ongeval heeft veroorzaakt en, in andere gevallen, minder groot. | l'employeur, de sorte que le système se rapproche d'un mécanisme d'assurances sociales. B.3.3. L'objectif du système forfaitaire est non seulement d'assurer une protection du revenu du travailleur contre un risque professionnel mais aussi de préserver la paix sociale dans les entreprises en excluant la multiplication des procès en responsabilité. La réparation forfaitaire sera, dans certains cas, plus importante que ce que la victime aurait pu obtenir en intentant une action de droit commun contre l'auteur de la faute qui a causé l'accident et, dans certains cas, moins importante. |
De financiering van het systeem van de vaste vergoeding wordt | Le financement du système forfaitaire est assuré par les employeurs, |
gewaarborgd door de werkgevers, die sinds 1971 verplicht zijn een | qui sont obligés, depuis 1971, de souscrire une assurance en matière |
verzekering inzake arbeidsongevallen te sluiten en de kosten van de | d'accidents du travail et de supporter le coût des primes. Le souci de |
premies te dragen. De bekommernis om de financiële last die hiervan | ne pas alourdir la charge économique qui en résulte par une éventuelle |
het gevolg is niet te verzwaren door een eventuele gemeenrechtelijke | obligation de réparer issue du droit commun a conduit le législateur à |
vergoedingsverplichting, heeft de wetgever ertoe gebracht de gevallen | restreindre le champ des hypothèses susceptibles d'engager la |
te beperken waarin de werkgever burgerlijk aansprakelijk kan worden gesteld. | responsabilité civile de l'employeur. |
B.4. Het stelsel van de arbeidsongevallenwet wijkt aldus af van het | B.4. Le régime de la loi sur les accidents du travail déroge donc au |
gemeenrechtelijke aansprakelijkheidsstelsel. | régime de droit commun de la responsabilité. |
Zoals het Hof reeds meermaals heeft geoordeeld (zie de arresten nrs. | Ainsi que la Cour l'a déjà jugé à plusieurs reprises (cf. les arrêts nos |
115/2002, 102/2004, 124/2004 en 64/2008), is dat afwijkende stelsel in | 115/2002, 102/2004, 124/2004 et 64/2008), ce régime dérogatoire se |
beginsel verantwoord, en kan om die reden worden aanvaard dat bij een | justifie dans son principe et, pour cette raison, il est admissible |
nadere vergelijking met het gemeenrechtelijke stelsel verschillen in | que sa comparaison trait pour trait avec celui du droit commun fasse |
behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de | apparaître des différences de traitement tantôt dans un sens, tantôt |
andere, onder voorbehoud dat elk van de in het geding zijnde regels | dans l'autre, sous la réserve que chacune des règles en cause doit |
dient overeen te stemmen met de logica van het stelsel waarvan die | être conforme à la logique du système auquel elle appartient. |
regel deel uitmaakt. | |
B.5.1. De artikelen 1 en 2 van de arbeidsongevallenwet hebben | B.5.1. Les articles 1er et 2 de la loi sur les accidents du travail |
betrekking op het toepassingsgebied van die wet. | concernent le champ d'application de cette loi. |
Krachtens artikel 1 is de arbeidsongevallenwet van toepassing op alle | En vertu de l'article 1er de la loi sur les accidents du travail, |
celle-ci est applicable à toutes les personnes qui, en qualité | |
personen die als werkgever, werknemer of daarmee gelijkgestelde geheel | d'employeur, de travailleur ou de personne assimilée, sont assujetties |
of gedeeltelijk vallen onder (1) de wet van 27 juni 1969 tot | pour tout ou en partie, à (1) la loi du 27 juin 1969 révisant |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders en (2) de besluitwet van 7 | travailleurs et (2) l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la |
februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de | sécurité sociale des marins de la marine marchande. |
zeelieden ter koopvaardij. | |
Krachtens artikel 2 is de wet eveneens van toepassing op de reders die | En vertu de l'article 2, la loi est également applicable aux armateurs |
hun eigen schip exploiteren; zij worden geacht zowel werkgever als | qui exploitent leur propre bâtiment; ils sont réputés être à la fois |
werknemer te zijn. | employeur et travailleur. |
B.5.2. De feiten van de zaak die hangende is voor de verwijzende | B.5.2. Les faits de la cause pendante devant le juge a quo font |
rechter doen ervan blijken dat te dezen uitsluitend artikel 1, 1°, van | apparaître qu'en l'espèce, seul l'article 1er, 1°, de la loi sur les |
de arbeidsongevallenwet - waarin wordt verwezen naar de wet van 27 | accidents du travail - qui renvoie à la loi du 27 juin 1969 révisant |
juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders - van belang | travailleurs - est pertinent. Les parties à la présente affaire ne |
is. De partijen in die zaak betreffen immers geen zeelieden ter | sont en effet ni des marins de la marine marchande, ni des armateurs |
koopvaardij, noch reders die hun eigen schip exploiteren. | exploitant leur propre bâtiment. |
B.5.3. Krachtens artikel 1, § 1, eerste lid, van de voormelde wet van | B.5.3. En vertu de l'article 1er, § 1er, alinéa 1er, de la loi |
27 juni 1969, is die wet van toepassing op de werknemers en de | précitée du 27 juin 1969, celle-ci est applicable aux travailleurs et |
werkgevers die door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden. | aux employeurs liés par un contrat de louage de travail. |
Daarnaast worden, voor de toepassing van die wet, met werknemers | Sont par ailleurs assimilés aux travailleurs, pour l'application de |
gelijkgesteld : de leerjongens en de personen tot wie de Koning die | cette loi : les apprentis et les personnes auxquelles le Roi étend |
toepassing ter uitvoering van artikel 2, § 1, 1°, uitbreidt. Met | cette application en exécution de l'article 2, § 1er, 1°. Sont |
werkgevers worden gelijkgesteld : de personen die leerjongens | assimilées aux employeurs : les personnes qui occupent au travail des |
tewerkstellen en de personen die door de Koning zijn aangewezen bij | apprentis et les personnes désignées par le Roi en application de |
toepassing van artikel 2, § 1, 1° (artikel 1, § 1, tweede lid, van de | |
wet van 27 juni 1969, in de redactie van toepassing op het geschil | l'article 2, § 1er, 1° (article 1er, § 1er, alinéa 2, de la loi du 27 |
voor de verwijzende rechter). | juin 1969, dans sa version applicable au litige soumis au juge a quo). |
Uit artikel 2, § 1, 1°, van de wet van 27 juni 1969 blijkt dat de | Il ressort de l'article 2, § 1er, 1°, de la loi du 27 juin 1969 que le |
Koning personen slechts kan gelijkstellen met werkgevers, voor zover | Roi ne peut assimiler des personnes à des employeurs que pour autant |
arbeidsprestaties tegen loon onder hun gezag worden verricht (Cass., | que des prestations de travail soient effectuées sous leur autorité |
12 september 1994, Arr. Cass., 1994, nr. 370). | moyennant le paiement d'une rémunération (Cass., 12 septembre 1994, |
B.6.1. De individuele beroepsopleiding wordt in de Vlaamse Gemeenschap | Pas., 1994, n° 370). B.6.1. En Communauté flamande, la formation professionnelle |
geregeld in het - ter uitvoering van het decreet van 7 mei 2004 tot | |
oprichting van het publiekrechtelijk vormgegeven extern | |
verzelfstandigd agentschap « Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en | |
Beroepsopleiding » genomen - besluit van de Vlaamse Regering van 5 | individuelle est régie par l'arrêté du Gouvernement flamand du 5 juin |
juni 2009 houdende de organisatie van de arbeidsbemiddeling en de | 2009 portant organisation de l'emploi et de la formation |
professionnelle, pris en exécution du décret du 7 mai 2004 relatif à | |
la création de l'agence autonomisée externe de droit public « Vlaamse | |
beroepsopleiding. | Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding ». |
B.6.2. Krachtens artikel 90 van dat besluit wordt onder individuele | B.6.2. En vertu de l'article 90 de cet arrêté, on entend par formation |
beroepsopleiding verstaan : « de beroepsopleiding, vermeld in artikel | professionnelle individuelle : « la formation professionnelle, visée à |
61, 1°, als ze wordt verstrekt in een onderneming, een vereniging | l'article 61, 1°, si elle est dispensée dans une entreprise, par une |
zonder winstoogmerk of bij een administratieve overheid ». | association sans but lucratif ou une autorité administrative ». |
Krachtens de artikelen 91 en 92 beslist de Vlaamse Dienst voor | En vertu des articles 91 et 92, l'Office flamand de l'Emploi et de la |
Arbeidsbemiddeling (hierna : VDAB) of een werkzoekende een individuele | Formation professionnelle (ci-après : « VDAB ») décide si un demandeur |
d'emploi peut suivre une formation professionnelle individuelle, fixe, | |
beroepsopleiding kan volgen, bepaalt hij, binnen de in artikel 92 | dans les limites définies à l'article 92, la durée de cette formation |
bepaalde grenzen, de duur van die opleiding en beslist hij over de | et décide de la prolongation ou de la cessation prématurée de la |
verlenging of voortijdige beëindiging ervan. | formation professionnelle individuelle. |
Krachtens artikel 93 ontvangt de cursist een « productiviteitspremie | En vertu de l'article 93, l'apprenant qui suit une formation |
», waarvan het bedrag in beginsel wordt uitgedrukt als een percentage | professionnelle individuelle bénéficie d'une « prime de productivité |
van het verschil tussen het normale loon van het beroep en het inkomen | », dont le montant s'exprime en principe par un pourcentage de l'écart |
waarop de cursist recht heeft op grond van werkloosheid, leefloon of | entre le salaire normal de la profession et le revenu auquel |
financiële maatschappelijke dienstverlening. De productiviteitspremie | |
wordt door de VDAB betaald aan de cursist, maar de onderneming waar de | l'apprenant peut prétendre pour cause de chômage, de revenu |
cursist de opleiding volgt, is aan de VDAB maandelijks een bedrag | d'intégration ou d'aide sociale financière. La prime de productivité |
verschuldigd dat overeenstemt met de percentages van het verschil | est payée à l'apprenant par le VDAB, mais l'entreprise dans laquelle |
tussen het normale loon van het beroep en de gemiddelde | l'apprenant suit la formation est tenue de verser chaque mois au VDAB |
werkloosheidsuitkering, die door de VDAB wordt bepaald. | un montant correspondant à l'écart entre le salaire normal de la |
Krachtens artikel 94 verbindt de werkgever zich ertoe met de cursist | profession et l'allocation de chômage moyenne. |
die in zijn onderneming een individuele beroepsopleiding heeft | En vertu de l'article 94, l'employeur s'engage à occuper l'apprenant |
gevolgd, onmiddellijk na het einde van de opleiding een | consécutivement à sa formation professionnelle individuelle dans son |
arbeidsovereenkomst te sluiten die in beginsel voor onbepaalde duur | entreprise dans les liens d'un contrat de travail à durée en principe |
dient te gelden. | indéterminée. |
B.6.3. Daaruit blijkt dat de cursist die een individuele | B.6.3. Il en ressort que l'apprenant qui suit une formation |
beroepsopleiding volgt in een onderneming, geen arbeid voor die | professionnelle individuelle dans une entreprise ne peut travailler |
onderneming verricht tegen een loon en niet met die onderneming is | pour cette entreprise contre rémunération et n'est pas lié à |
verbonden door een arbeidsovereenkomst. De cursist kan aldus niet | l'entreprise par un contrat de travail. L'apprenant ne saurait dès |
worden beschouwd als een werknemer in de zin van de | lors être considéré comme un travailleur au sens de la loi sur les |
arbeidsongevallenwet. Ofschoon de Koning, krachtens artikel 3 van de | accidents du travail. Bien que le Roi puisse, en vertu de l'article 3 |
arbeidsongevallenwet, het toepassingsgebied van die wet kan uitbreiden | de la loi sur les accidents du travail, étendre le champ d'application |
tot andere categorieën van personen, heeft Hij dat, wat de cursisten | de cette loi à d'autres catégories de personnes, il ne l'a pas fait en |
in individuele beroepsopleiding betreft, niet gedaan. | ce qui concerne les apprenants qui suivent une formation |
professionnelle individuelle. | |
B.7. Precies vanwege het feit dat de personen die een individuele | B.7. C'est précisément en raison du fait que les personnes qui suivent |
beroepsopleiding volgen in een onderneming, niet onder het toepassingsgebied van de arbeidsongevallenwet vallen, heeft de Vlaamse Regering, in artikel 95 van het voormelde besluit van 5 juni 2009, erin voorzien dat de werkgever de cursist dient te verzekeren tegen ongevallen tijdens de opleiding en op de weg van en naar de opleidingsplaats. Die verzekering dient dezelfde waarborgen te verlenen als de waarborgen vermeld in de arbeidsongevallenwet en de uitvoeringsbesluiten ervan. Bij een ongeval wordt de vergoeding berekend op basis van het loon waarop een meerderjarige werknemer in loondienst die tewerkgesteld is in het aan te leren beroep, recht heeft. B.8. Uit het feit dat de verhouding tussen de werkgever en de cursist niet wordt beheerst door een arbeidsovereenkomst en uit het ontbreken van bepalingen die het toepassingsgebied van de arbeidsongevallenwet uitbreiden tot de cursist en de werkgever bij wie de individuele opleiding wordt gevolgd, volgt eveneens dat de werkgever zich niet kan | une formation professionnelle individuelle dans une entreprise ne relèvent pas du champ d'application de la loi sur les accidents du travail que le Gouvernement flamand a prévu, à l'article 95 de l'arrêté précité du 5 juin 2009, que l'employeur doit assurer l'apprenant contre les accidents survenant au cours de la formation et les accidents sur le chemin du lieu de formation. Cette assurance doit accorder les mêmes garanties que celles qui figurent dans la loi sur les accidents du travail et ses arrêtés d'exécution. En cas d'accident, l'indemnité est calculée sur la base du traitement auquel a droit un travailleur majeur travaillant comme salarié dans la profession à apprendre. B.8. Il découle également du fait que la relation entre l'employeur et l'apprenant n'est pas régie par un contrat de travail et de l'absence de dispositions étendant le champ d'application de la loi sur les accidents du travail à l'apprenant et à l'employeur chez qui la formation individuelle est suivie que l'employeur ne peut se prévaloir |
beroepen op de uit artikel 46 van de arbeidsongevallenwet voortvloeiende burgerrechtelijke immuniteit, wanneer het slachtoffer van een arbeidsongeval een cursist in individuele beroepsopleiding is. De in het geding zijnde bepalingen roepen aldus een verschil in behandeling in het leven tussen, enerzijds, de werkgever van een werknemer of een leerjongen die het slachtoffer is van een arbeidsongeval en, anderzijds, de werkgever bij wie een cursist een individuele beroepsopleiding volgt, die het slachtoffer is van zulk een ongeval. B.9. Zoals in B.4 is vermeld, kunnen bij een nadere vergelijking van het stelsel van de arbeidsongevallenwet met het gemeenrechtelijke aansprakelijkheidsstelsel, dat te dezen van toepassing blijft op de werkgever bij wie een cursist in individuele beroepsopleiding het slachtoffer van een arbeidsongeval is, verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere. Onder voorbehoud dat elk van de in het geding zijnde regels in overeenstemming is met de logica van het stelsel waarvan die regel | du régime d'immunité civile prévu à l'article 46 de la loi sur les accidents du travail, lorsque la victime d'un accident du travail est un apprenant qui suit une formation professionnelle individuelle. Les dispositions en cause font donc naître une différence de traitement entre, d'une part, l'employeur d'un travailleur ou d'un apprenti qui est victime d'un accident du travail et, d'autre part, l'employeur chez qui un apprenant suit une formation professionnelle individuelle et est victime d'un tel accident. B.9. Comme il est dit en B.4, une comparaison plus approfondie du régime contenu dans la loi sur les accidents du travail et du régime de droit commun de la responsabilité, qui, en l'espèce, reste d'application pour l'employeur chez qui un apprenant suivant une formation professionnelle individuelle est victime d'un accident du travail, peut faire apparaître des différences de traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre. Sous la réserve que chacune des règles en cause soit conforme à la logique du régime auquel appartient |
deel uitmaakt, zijn zulke verschillen niet onbestaanbaar met het | cette règle, de telles différences ne sont pas incompatibles avec le |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. | principe d'égalité et de non-discrimination. |
B.10.1. Het is in overeenstemming met de logica van het stelsel van de | B.10.1. Il est conforme à la logique du régime de la loi sur les |
arbeidsongevallenwet dat het toepassingsgebied ervan, wat de | accidents du travail que le champ d'application de cette dernière |
werkgevers betreft, in beginsel is beperkt tot diegenen die personen | soit, en ce qui concerne les employeurs, limité en principe à ceux qui |
tewerkstellen die onder de bescherming van die wet vallen. Die wet | occupent des personnes qui bénéficient de la protection de cette loi. |
bevat immers een evenwichtig geheel van regels, die, geïsoleerd van | Cette loi contient en effet un ensemble équilibré de règles qui, |
dat geheel, nu eens in het voordeel, dan weer in het nadeel zijn van | prises isolément, sont tantôt en faveur tantôt au détriment des |
de werkgevers of van de werknemers. | employeurs ou des travailleurs. |
Meer in het algemeen is het in overeenstemming met de logica van het | De manière plus générale, il est conforme à la logique du régime |
federale stelsel van de sociale zekerheid van de werknemers dat het | fédéral de la sécurité sociale des travailleurs que le champ |
toepassingsgebied ervan mede wordt bepaald door het criterium van het | d'application de ce dernier soit déterminé entre autres par le critère |
al dan niet onderworpen zijn aan de verplichting tot het betalen van | de l'assujettissement ou non aux cotisations de sécurité sociale. |
socialezekerheidsbijdragen. Die verplichting tot het betalen van | |
socialezekerheidsbijdragen - die onder meer worden aangewend ter | Cette obligation de payer des cotisations de sécurité sociale - |
financiering van het Fonds voor Arbeidsongevallen - wordt geregeld in | affectées, entre autres, au financement du Fonds des accidents du |
de voormelde wet van 27 juni 1969, waarvan het principiële | travail - est régie par la loi du 27 juin 1969 précitée, dont le champ |
toepassingsgebied wordt bepaald door het bestaan van een | d'application est en principe défini par l'existence d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst tussen een werkgever en een werknemer. | travail entre un employeur et un travailleur. |
B.10.2. De individuele beroepsopleiding betreft een maatregel van de | B.10.2. La formation professionnelle individuelle concerne une mesure |
Vlaamse Gemeenschap, genomen in het kader van haar bevoegdheden inzake | prise par la Communauté flamande dans le cadre de ses compétences en |
de beroepsomscholing en -bijscholing, zoals bedoeld in artikel 4, 16°, | matière de reconversion et de recyclage professionnels, au sens de |
van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | l'article 4, 16°, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
instellingen. Vermits de betrokken maatregel betrekking heeft op de | institutionnelles. Etant donné que la mesure visée porte sur la |
beroepsopleiding van werkzoekenden, en niet op de tewerkstelling | formation professionnelle de demandeurs d'emploi et non sur |
ervan, is het in beginsel in overeenstemming met de logica van dat | l'occupation de ces personnes, il est en principe conforme à la |
stelsel, dat de betrokken personen niet door een arbeidsovereenkomst | logique de ce régime que les personnes concernées ne soient pas liées |
zijn verbonden met de werkgever bij wie zij die opleiding volgen. | par un contrat de travail à l'employeur chez qui elles suivent cette |
B.11. Het niet onderworpen zijn van de werkgever, wat de cursist in | formation. B.11. Le non-assujettissement de l'employeur à la sécurité sociale des |
individuele opleiding betreft, aan de sociale zekerheid van de | travailleurs en ce qui concerne l'apprenant qui suit une formation |
werknemers, brengt onder meer met zich mee dat de werkgever voor die | individuelle a notamment pour effet que l'employeur ne doit payer |
cursist geen bijdragen dient te betalen in de sociale zekerheid, en | aucune cotisation de sécurité sociale pour cet apprenant et qu'il ne |
aldus niet bijdraagt tot de financiering van, onder meer, het Fonds voor Arbeidsongevallen. De werkgever bevindt zich ten aanzien van een cursist in individuele opleiding bijgevolg in een situatie die verschilt van de situatie waarin een werkgever zich bevindt ten aanzien van een werknemer of een leerjongen. De werkgever is bovendien geen loon verschuldigd aan de cursist. Ofschoon hij een productiviteitspremie dient te betalen en eveneens de cursist dient te verzekeren tegen ongevallen tijdens de opleiding en op de weg van en naar de opleidingsplaats, dienen de financiële lasten die op de werkgever rusten met betrekking tot een cursist in individuele opleiding, in vergelijking met de lasten die op hem rusten met betrekking tot een werknemer, als minder zwaar te worden beschouwd. B.12. Gelet op de voormelde verschillen tussen, enerzijds, de cursisten in individuele beroepsopleiding en, anderzijds, de werknemers en de leerjongens, alsmede op de daaraan verbonden verschillende aard van de verplichtingen die rusten op de werkgever, | contribue donc pas au financement du Fonds des accidents du travail, entre autres. L'employeur se trouve dès lors, vis-à-vis d'un apprenant qui suit une formation individuelle, dans une situation qui diffère de celle dans laquelle il se trouve vis-à-vis d'un travailleur ou d'un apprenti. En outre, l'employeur n'est pas tenu de rémunérer l'apprenant. Bien qu'il doive payer une prime de productivité et assurer l'apprenant contre les accidents pouvant survenir pendant la formation ou sur le chemin du lieu de formation, les charges financières qui incombent à l'employeur vis-à-vis d'un apprenant suivant une formation individuelle doivent être considérées comme moins lourdes par rapport aux charges qui lui incombent vis-à-vis d'un travailleur. B.12. Eu égard aux différences précitées entre, d'une part, les apprenants qui suivent une formation professionnelle individuelle et, d'autre part, les travailleurs et les apprentis, eu égard à la nature différente des obligations qui en découlent pour l'employeur et compte |
en rekening houdend met de eigenheid van de stelsels van de | tenu de la spécificité des régimes contenus dans la loi sur les |
arbeidsongevallenwet en van de individuele beroepsopleiding, is het in | accidents du travail et de la formation professionnelle individuelle, |
de prejudiciële vraag vermelde verschil in behandeling niet zonder | la différence de traitement mentionnée dans la question préjudicielle |
redelijke verantwoording. | n'est pas sans justification raisonnable. |
B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 1, 2 en 46 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 | Les articles 1er, 2 et 46 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents |
schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre de | du travail ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution en |
ce que l'employeur ne peut invoquer le régime d'immunité civile prévu | |
werkgever zich niet kan beroepen op de uit artikel 46 voortvloeiende | à l'article 46 lorsque la victime d'un accident du travail est une |
burgerrechtelijke immuniteit wanneer het slachtoffer van een | |
arbeidsongeval een persoon is die een individuele beroepsopleiding bij | personne qui suit chez lui une formation professionnelle individuelle, |
hem volgt, zoals bedoeld in de artikelen 90 en volgende van het | au sens des articles 90 et suivants de l'arrêté du Gouvernement |
besluit van de Vlaamse Regering van 5 juni 2009 houdende de | flamand du 5 juin 2009 portant organisation de l'emploi et de la |
organisatie van de arbeidsbemiddeling en de beroepsopleiding. | formation professionnelle. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 24 maart 2016. | la Cour constitutionnelle, le 24 mars 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
E. De Groot | E. De Groot |