← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 37/2016 van 3 maart 2016 Rolnummer : 6174 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 58, § 1, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde,
gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Lim Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit rechter A. Alen, waarnemend voorzitter, voorzitter J. S(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 37/2016 van 3 maart 2016 Rolnummer : 6174 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 58, § 1, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg Lim Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit rechter A. Alen, waarnemend voorzitter, voorzitter J. S(...) | Extrait de l'arrêt n° 37/2016 du 3 mars 2016 Numéro du rôle : 6174 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 58, § 1 er , du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le Tribunal de première instance du Li La Cour constitutionnelle, composée du juge A. Alen, faisant fonction de président, du président(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 37/2016 van 3 maart 2016 | Extrait de l'arrêt n° 37/2016 du 3 mars 2016 |
Rolnummer : 6174 | Numéro du rôle : 6174 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 58, § 1, van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 58, § 1er, |
Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door de | du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par le Tribunal de |
Rechtbank van eerste aanleg Limburg, afdeling Hasselt. | première instance du Limbourg, division Hasselt. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit rechter A. Alen, waarnemend voorzitter, voorzitter J. | composée du juge A. Alen, faisant fonction de président, du président |
Spreutels, en de rechters J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van | J. Spreutels, et des juges J.-P. Snappe, E. Derycke, T. Merckx-Van |
Goey, P. Nihoul en R. Leysen, bijgestaan door de griffier F. | Goey, P. Nihoul et R. Leysen, assistée du greffier F. Meersschaut, |
Meersschaut, onder voorzitterschap van rechter A. Alen, | présidée par le juge A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 19 maart 2015 in zake Daniel Van Den Heuvel tegen de | Par jugement du 19 mars 2015 en cause de Daniel Van Den Heuvel contre |
Belgische Staat, Federale Overheidsdienst Financiën, en de Algemene | l'Etat belge, Service public fédéral Finances, et l'Administration |
Administratie van de Fiscaliteit - BTW, waarvan de expeditie ter | générale de la fiscalité - TVA, dont l'expédition est parvenue au |
griffie van het Hof is ingekomen op 24 maart 2015, heeft de Rechtbank | greffe de la Cour le 24 mars 2015, le Tribunal de première instance du |
van eerste aanleg Limburg, afdeling Hasselt, de volgende prejudiciële | Limbourg, division Hasselt, a posé la question préjudicielle suivante |
vraag gesteld : | : |
« Schendt artikel 58 § 1 van het Wetboek van de belasting over de | « L'article 58, § 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, tel |
toegevoegde waarde, zoals uitgevoerd door artikel 1 van het Koninklijk | |
besluit nummer 13 van 29 december 1992 met betrekking tot de regeling | qu'il a été exécuté par l'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 |
voor tabaksfabrikaten op het stuk van de belasting over de toegevoegde | décembre 1992 relatif au régime des tabacs manufacturés en matière de |
waarde, de artikelen 10, 11, 170 en/of 172 van de Grondwet, in zoverre | taxe sur la valeur ajoutée, viole-t-il les articles 10, 11, 170 et/ou |
het aan de Koning de bevoegdheid delegeert om te bepalen wie tot de | 172 de la Constitution, en ce qu'il délègue au Roi le pouvoir de |
voldoening van de belasting ter zake van tabaksfabrikaten gehouden is | déterminer les personnes tenues au paiement de la taxe applicable aux |
? ». | tabacs manufacturés ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 58, § 1, van het Wetboek van de belasting over de | B.1.1. L'article 58, § 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée |
toegevoegde waarde (hierna : BTW-Wetboek) bepaalt : | (ci-après : le Code de la TVA) dispose : |
« Ten aanzien van de in België ingevoerde, in de zin van artikel 25ter | « En ce qui concerne les tabacs manufacturés qui sont importés, acquis |
verworven of geproduceerde tabaksfabrikaten, wordt de belasting | au sens de l'article 25ter ou produits, en Belgique, la taxe est |
geheven telkens wanneer voor die fabrikaten, overeenkomstig de wets- | perçue dans tous les cas où, en vertu des dispositions légales ou |
of verordeningsbepalingen ter zake, Belgische accijns moet worden | réglementaires relatives au régime fiscal des tabacs, le droit |
voldaan. De belasting wordt berekend op de prijs vermeld op het fiscale bandje of indien geen prijs is bepaald, over de maatstaf van heffing van de accijns. In afwijking van het eerste lid wordt de belasting evenwel niet geheven bij de levering aan passagiers aan boord van een schip, vliegtuig of trein, tijdens een intracommunautair reizigersvervoer, wanneer de plaats van vertrek van dat vervoer, bepaald overeenkomstig artikel 14, § 4, niet in België is gelegen. Tabakssurrogaten zijn met tabaksfabrikaten gelijkgesteld, telkens wanneer die gelijkstelling bestaat voor de heffing van de accijns. De geheven belasting toepasselijk volgens het eerste lid is de belasting verschuldigd ter zake van de invoer, de intracommunautaire | d'accise belge doit être acquitté. La taxe est calculée sur la base du prix inscrit sur la bandelette fiscale ou si aucun prix n'est prévu, sur la base adoptée pour la perception du droit d'accise. Par dérogation à l'alinéa 1er, la taxe n'est toutefois pas perçue en cas de livraison faite à des passagers à bord d'un bateau, d'un avion ou d'un train, au cours d'un transport intracommunautaire, lorsque le lieu de cette livraison, déterminé conformément à l'article 14, § 4, ne se situe pas en Belgique. Les succédanés du tabac sont assimilés aux tabacs manufacturés dans tous les cas où cette assimilation existe pour la perception du droit d'accise. La taxe perçue en application de l'alinéa 1er tient lieu de la taxe à laquelle sont soumises l'importation, les acquisitions |
verwerving en de levering van tabaksfabrikaten. | intracommunautaires et les livraisons de tabacs manufacturés. |
De Koning regelt de heffing van de belasting ter zake van | Le Roi détermine les modalités de perception de la taxe applicable aux |
tabaksfabrikaten en bepaalt wie tot de voldoening ervan gehouden is ». | tabacs manufacturés et les personnes tenues au paiement de celle-ci ». |
B.1.2. Artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 13 van 29 december | B.1.2. L'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 décembre 1992 |
1992 met betrekking tot de regeling voor tabaksfabrikaten op het stuk | relatif au régime des tabacs manufacturés en matière de taxe sur la |
van de belasting over de toegevoegde waarde bepaalt : | valeur ajoutée dispose : |
« De belasting over de toegevoegde waarde op tabaksfabrikaten, | « La taxe sur la valeur ajoutée frappant les tabacs manufacturés, y |
tabakssurrogaten daaronder begrepen, die in België worden ingevoerd, | compris les succédanés du tabac, importés, acquis au sens de l'article |
worden verworven in de zin van artikel 25ter van het Wetboek of worden | 25ter du Code ou produits, en Belgique, est exigible au même moment |
geproduceerd, is opeisbaar op hetzelfde tijdstip als de accijns. | que le droit d'accise. |
Het bedrag van de overeenkomstig artikel 58, § 1, van het Wetboek | Le montant de la taxe calculée conformément à l'article 58, § 1er, du |
berekende belasting wordt door de schuldenaar van de accijns betaald | Code, est payé par la personne redevable du droit d'accise au receveur |
aan de ontvanger die bevoegd is voor de heffing van de accijns. | chargé de la perception de ce droit. |
Door of vanwege de Minister van Financiën kan, in individuele gevallen | Le Ministre des Finances ou son délégué peuvent, dans des cas |
en onder de voorwaarden door of namens hem te bepalen voor ieder | individuels et aux conditions qu'ils fixent dans chaque cas, accorder |
geval, voor de voldoening van de belasting een termijn worden | pour le paiement de la taxe, un délai qui ne peut dépasser celui qui |
toegestaan die niet langer mag zijn dan de termijn toegestaan voor de voldoening van de accijns ». | est accordé pour le paiement du droit d'accise ». |
B.2. De verwijzende rechter vraagt of artikel 58, § 1, van het | B.2. Le juge a quo demande si l'article 58, § 1er, du Code de la TVA, |
BTW-Wetboek, in samenhang gelezen met artikel 1 van het koninklijk | |
besluit nr. 13 van 29 december 1992, bestaanbaar is met de artikelen | combiné avec l'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 décembre |
10, 11, 170 en 172 van de Grondwet, in zoverre die bepaling aan de | 1992, est compatible avec les articles 10, 11, 170 et 172 de la |
Koning de bevoegdheid verleent om te bepalen wie tot de voldoening van | Constitution en ce que cette disposition délègue au Roi le pouvoir de |
de btw op tabaksfabrikaten gehouden is. | déterminer les personnes tenues au paiement de la TVA applicable aux |
tabacs manufacturés. | |
Uit de formulering van de prejudiciële vraag blijkt dat zij enkel | Il ressort de la formulation de la question préjudicielle que celle-ci |
betrekking heeft op het vijfde lid van artikel 58, § 1, van het | porte uniquement sur l'alinéa 5 de l'article 58, § 1er, du Code de la |
BTW-Wetboek, zodat het Hof zijn onderzoek daartoe beperkt. | TVA, de sorte que la Cour limite son examen à cette disposition. |
B.3. Artikel 170, § 1, van de Grondwet bepaalt : | B.3. L'article 170, § 1er, de la Constitution dispose : |
« Geen belasting ten behoeve van de Staat kan worden ingevoerd dan | « Aucun impôt au profit de l'Etat ne peut être établi que par une loi |
door een wet ». | ». |
Die bepaling drukt het wettigheidsbeginsel in fiscale zaken uit, dat | |
vereist dat de wezenlijke bestanddelen van de belasting in beginsel | Cette disposition exprime le principe de la légalité de l'impôt qui |
bij de wet worden bepaald, opdat geen enkele belasting kan worden | exige que les éléments essentiels de l'impôt soient, en principe, |
geheven zonder de instemming van de belastingplichtigen, uitgedrukt | déterminés par la loi, afin qu'aucun impôt ne puisse être levé sans le |
door hun vertegenwoordigers. Tot de wezenlijke bestanddelen van de | consentement des contribuables, exprimé par leurs représentants. Font |
belasting behoren de aanwijzing van de belastingplichtigen, de | partie des éléments essentiels de l'impôt : la désignation des |
belastbare materie, de belastbare grondslag, de aanslagvoet en de | contribuables, la matière imposable, la base imposable, le taux |
eventuele belastingvrijstellingen en -verminderingen. | d'imposition et les éventuelles exonérations et diminutions d'impôt. |
B.4. De artikelen 4 tot 8bis van het BTW-Wetboek bepalen wie als | B.4. Les articles 4 à 8bis du Code de la TVA définissent qui peut être |
belastingplichtige in de zin van dat Wetboek kan worden aangemerkt. | qualifié d'assujetti au sens de ce Code. Aux termes de l'article 4, § |
Luidens artikel 4, § 1, is belastingplichtige « eenieder die in de | 1er, l'assujetti est « quiconque effectue, dans l'exercice d'une |
uitoefening van een economische activiteit geregeld en zelfstandig, | activité économique, d'une manière habituelle et indépendante, à titre |
met of zonder winstoogmerk, hoofdzakelijk of aanvullend, leveringen | principal ou à titre d'appoint, avec ou sans esprit de lucre, des |
van goederen of diensten verricht die in dit Wetboek zijn omschreven, | livraisons de biens ou des prestations de services visées par [ce] |
ongeacht op welke plaats de economische activiteit wordt uitgeoefend ». | Code, quel que soit le lieu où s'exerce l'activité économique ». |
B.5.1. De parlementaire voorbereiding van artikel 58 van de wet van 3 | B.5.1. Les travaux préparatoires de l'article 58 de la loi du 3 |
juli 1969 tot invoering van het Wetboek van de belasting over de | juillet 1969 créant le Code de la taxe sur la valeur ajoutée |
toegevoegde waarde vermeldt : | mentionnent : |
« De overdrachttaks op tabaksfabrikaten wordt tegelijk met de accijns | « Pour les tabacs fabriqués, la perception de la taxe de transmission |
geheven; die taks wordt immers door de fabrikant voldaan bij de | est synchronisée avec celle des droits d'accise, étant donné que cette |
aanschaffing van de fiscale bandjes. Die gelijktijdige heffing | taxe est payée par le fabricant lors de l'achat des bandelettes |
vergemakkelijkt de controle daar deze terzelfder tijd wordt | fiscales. Cette synchronisation facilite le contrôle, car celui-ci est |
uitgeoefend als die op de accijns. Om de waarborgen te behouden die | exercé en même temps que pour les droits d'accise, afin de maintenir |
daaruit voor de Schatkist volgen is het geraden de bedoelde produkten | les garanties qui en résultent pour le Trésor, il convient de |
aan een bijzondere regeling van belasting over de toegevoegde waarde | soumettre ces produits à un régime particulier de taxe sur la valeur |
te onderwerpen. Dat is de rechtvaardigingsgrond van artikel 58, § 1 » | ajoutée. Telle est la justification de l'article 58, § 1er » (Doc. |
(Parl. St., Kamer, BZ 1968, nr. 88/1, p. 55). | parl., Chambre, SE 1968, n° 88/1, p. 55). |
Het verslag van de Senaatscommissie vermeldt : « Voor de ingevoerde of hier te lande geproduceerde tabaksfabrikaten wordt de belasting geheven telkens wanneer voor die fabrikaten, overeenkomstig de wets- of verordeningsbepalingen terzake, accijns moet worden voldaan. De belasting wordt berekend op de prijs vermeld op het fiscale bandje. Indien geen prijs is bepaald, is de belasting verschuldigd over de maatstaf van de heffing van de accijns. Tabakssurrogaten worden met tabaksfabrikaten gelijkgesteld, telkens wanneer die gelijkstelling bestaat voor de heffing van de accijns. De aldus geheven belasting op tabaksfabrikaten of hun surrogaten is de belasting verschuldigd terzake van de invoer en de levering van die goederen. De Koning regelt de heffing van de belasting en bepaalt wie tot de | Le rapport de la commission du Sénat indique : « Pour les tabacs fabriqués, importés ou produits dans le pays, la taxe est perçue dans tous les cas où, en vertu des dispositions légales ou réglementaires relatives au régime fiscal des tabacs, le droit d'accise doit être acquitté. La taxe est calculée sur la base du prix inscrit sur la bandelette fiscale. Si aucun prix n'est prévu, la taxe est due sur la base adoptée pour la perception du droit d'accise. Les succédanés du tabac sont assimilés aux tabacs fabriqués dans tous les cas où cette assimilation existe pour la perception du droit d'accise. La taxe ainsi perçue sur les tabacs fabriqués, ou leurs succédanés, tient lieu de la taxe à laquelle sont soumises l'importation et les livraisons de ces biens. Le Roi détermine les modalités de perception de la taxe et les |
voldoening ervan gehouden is. [...] | personnes tenues au paiement de celle-ci. [...] |
De memorie van toelichting verklaart dat ten einde de controle te | L'exposé des motifs explique que, pour faciliter le contrôle, la |
vergemakkelijken, de belasting gelijktijdig wordt geheven met de | perception de la taxe est ' synchronisée avec celle des droits |
accijns » (Parl. St., Senaat, 1968-1969, nr. 455, p. 192). | d'accise ' » (Doc. parl., Sénat, 1968-1969, n° 455, p. 192). |
B.5.2. Bij zijn arrest van 27 januari 2011, C-489/09, Vandoorne NV t. | B.5.2. Par son arrêt du 27 janvier 2011, C-489/09, Vandoorne NV c. |
Belgische Staat, heeft het Hof van Justitie van de Europese Unie | Etat belge, la Cour de justice de l'Union européenne a jugé : |
geoordeeld : « 28. In casu blijkt dat, net als de Nederlandse regeling waarover het | « 28. En l'occurrence, il apparaît que, à l'instar du régime |
ging in de zaak die heeft geleid tot het arrest van 15 juni 2006, | néerlandais en cause dans l'affaire ayant donné lieu à l'arrêt du 15 |
Heintz van Landewijck (C-494/04, Jurispr. blz. I-5381, punten 24, 44, | juin 2006, Heintz van Landewijck (C-494/04, Rec. p. I-5381, points 24, |
54 en 62), de afwijkende regeling zoals die is vervat in de in het | 44, 54 et 62), le régime dérogatoire, figurant dans la réglementation |
hoofdgeding aan de orde zijnde nationale regeling waardoor de btw kan | nationale en cause au principal et permettant de percevoir la TVA au |
worden geheven door middel van fiscale bandjes, tot doel en gevolg | moyen de bandelettes fiscales, a pour objet et pour effet tant de |
heeft zowel fraude en misbruik te voorkomen als de heffing van de | prévenir les fraudes et abus que de simplifier la perception de la |
belasting te vereenvoudigen, zodat deze belasting dankzij deze | taxe, qui s'effectue, grâce à ce régime dérogatoire, à une seule étape |
afwijkende regeling kan worden geheven in één enkele fase van de | de la chaîne de commercialisation des produits, en prévoyant que la |
handelsketen van de producten, doordat de btw samen met de accijns | TVA est perçue en même temps que les droits d'accises, avant |
wordt geheven voordat het belastbare feit uit hoofde van artikel 10 | qu'intervienne le fait générateur de la taxe au titre de l'article 10 |
van de Zesde richtlijn plaatsvindt. Deze regeling ziet dus op het | de la sixième directive. Ce régime porte ainsi sur le moment de |
tijdstip waarop de btw verschuldigd wordt, in dier voege dat het | l'exigibilité de cette dernière, de façon à ce qu'il coïncide avec |
samenvalt met dat van de accijnsheffing (zie arrest van 14 juli 2005, | celui de la perception des droits d'accises (voir arrêt du 14 juillet |
British American Tobacco en Newman Shipping, C-435/03, Jurispr. blz. | 2005, British American Tobacco et Newman Shipping, C-435/03, Rec. p. |
I-7077, punten 45 en 46). | I-7077, points 45 et 46). |
[...] | [...] |
44. Zoals het Hof reeds heeft opgemerkt, leent de sigarettenmarkt zich | 44. Or, le marché des cigarettes est, ainsi que la Cour l'a déjà |
bij uitstek voor de ontwikkeling van illegale handel (zie arresten van | relevé, particulièrement propice au développement d'un commerce |
10 december 2002, British American Tobacco (Investments) en Imperial | illégal (voir arrêts du 10 décembre 2002, British American Tobacco |
(Investments) et Imperial Tobacco, C-491/01, Rec. p. I-11453, point | |
Tobacco, C-491/01, Jurispr. blz. I-11453, punt 87, en 29 april 2004, | 87; du 29 avril 2004, British American Tobacco, C-222/01, Rec. p. |
British American Tobacco, C-222/01, Jurispr. blz. I-4683, punt 72, en | |
arrest BATIG, reeds aangehaald, punt 34). | I-4683, point 72, ainsi que BATIG, précité, point 34). |
45. Derhalve is het feit dat een leverancier die [...] als | 45. Il en résulte que l'exclusion du droit à restitution de la TVA à |
tussenpersoon handelt, het recht op teruggaaf van de btw wordt ontzegd | l'égard d'un fournisseur intermédiaire [...] en cas de non-paiement du |
in geval van niet-betaling door de afnemer van de prijs van de aan hem | prix par l'acquéreur de tabacs manufacturés livrés à ce dernier |
geleverde tabaksfabrikaten, een inherent gevolg van een regeling als | constitue une conséquence inhérente à un régime tel que celui en cause |
die in het hoofdgeding, die tot doel en gevolg heeft, overeenkomstig | au principal, qui a pour objet et pour effet, conformément aux |
de in artikel 27, lid 1, van de Zesde richtlijn vastgestelde criteria | critères définis à l'article 27, paragraphe 1, de la sixième |
de heffing van de btw te vereenvoudigen en belastingfraude en | directive, de simplifier la perception de la TVA et de lutter contre |
-ontwijking met betrekking tot deze producten te voorkomen. | la fraude ou l'évasion fiscale en ce qui concerne ces produits. |
46. Gelet op een en ander dient op de prejudiciële vraag te worden | 46. En conséquence, il convient de répondre à la question posée que |
geantwoord dat de artikelen 11, C, lid 1, en 27, leden 1 en 5, van de | les articles 11, C, paragraphe 1, et 27, paragraphes 1 et 5, de la |
Zesde richtlijn aldus moeten worden uitgelegd dat zij zich niet | sixième directive doivent être interprétés en ce sens qu'ils ne |
verzetten tegen een nationale regeling als die in het hoofdgeding, | s'opposent pas à une réglementation nationale, telle que celle en |
volgens welke ingeval ter vereenvoudiging van de heffing van de btw en | cause au principal, qui, prévoyant, afin de simplifier la perception |
ter voorkoming van belastingfraude en -ontwijking met betrekking tot | de la TVA et de lutter contre la fraude ou l'évasion fiscale en ce qui |
tabaksfabrikaten deze belasting door middel van fiscale bandjes, in | concerne les tabacs manufacturés, le prélèvement de cette taxe au |
één keer en bij de bron wordt geheven ten laste van de fabrikant of de | moyen de bandelettes fiscales en une seule fois et à la source auprès |
invoerder van deze producten, de leveranciers die als tussenpersoon | du fabricant ou de l'importateur de ces produits, exclut le droit, |
handelen in een volgende fase van de keten van opeenvolgende | pour les fournisseurs intermédiaires intervenant ultérieurement dans |
leveringen, het recht op teruggaaf van de btw wordt ontzegd in geval | la chaîne des livraisons successives, d'obtenir la restitution de la |
van niet-betaling van de prijs van deze producten door de afnemer ». | TVA en cas de non-paiement du prix desdits produits par l'acquéreur ». |
B.6. Normalerwijs betaalt een belastingplichtige die een belastbare | B.6. Normalement, l'assujetti qui effectue une livraison de biens ou |
levering van goederen of diensten verricht, zelf de btw die hij aan de | une prestation de services imposable paie lui-même la TVA dont il est |
Staat verschuldigd is. | redevable vis-à-vis de l'Etat. |
In het geval bepaald in artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 13 | Dans le cas prévu par l'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 |
van 29 december 1992, daarentegen, wordt de verschuldigde btw door de | décembre 1992, en revanche, la TVA due est payée par la personne |
schuldenaar van de accijns betaald. Op grond van artikel 2 van | redevable du droit d'accise. Sur la base de l'article 2 du même arrêté |
hetzelfde koninklijk besluit worden de leveringen van tabaksfabrikaten | royal, les livraisons de tabacs manufacturés sont facturées à un prix |
gefactureerd tegen een prijs inclusief belasting en moet op de factuur | |
de vermelding voorkomen : « Tabaksfabrikaten : BTW voldaan bij de bron | taxe comprise et la facture doit porter la mention « Tabacs |
en niet aftrekbaar ». | manufacturés : TVA perçue à la source et non déductible ». |
B.7.1. De in het geding zijnde regeling, die ertoe strekt de heffing | B.7.1. Le régime en cause, qui vise à simplifier la perception de la |
van de btw te vereenvoudigen en belastingfraude en -ontwijking met | TVA et à prévenir la fraude et l'évasion fiscales en matière de tabacs |
betrekking tot tabaksfabrikaten te voorkomen, leidt ertoe dat | manufacturés, a pour conséquence que, par suite de la perception « à |
ingevolge de heffing « bij de bron » de schuldenaar van de accijns de | la source », la personne redevable de l'accise paie directement la TVA |
btw rechtstreeks aan de Staat betaalt. Die regeling heeft bijgevolg | à l'Etat. Ce régime porte dès lors exclusivement sur le moment de |
enkel betrekking op het tijdstip waarop de btw verschuldigd wordt, in | l'exigibilité de la TVA, en ce sens qu'il coïncide avec celui de la |
die zin dat het samenvalt met dat van de accijnsheffing. | perception des droits d'accises. |
B.7.2. Door in artikel 58, § 1, vijfde lid, van het BTW-Wetboek de | B.7.2. En déléguant au Roi, à l'article 58, § 1er, alinéa 5, du Code |
Koning de bevoegdheid te verlenen om het tijdstip te bepalen waarop de | de la TVA, le pouvoir de déterminer le moment de l'exigibilité de la |
btw op tabaksfabrikaten verschuldigd wordt en te bepalen wie op dat | TVA sur les tabacs manufacturés et de déterminer qui est tenu de payer |
tijdstip tot de voldoening ervan gehouden is, heeft de wetgever de | celle-ci à ce moment-là, le législateur n'a pas habilité le Roi à |
Koning niet gemachtigd om af te wijken van de artikelen 4 tot 8bis van | déroger aux articles 4 à 8bis du Code de la TVA, lesquels déterminent |
het BTW-Wetboek, die bepalen wie als belastingplichtige in de zin van | qui doit être désigné comme assujetti au sens de ce même Code. |
dat Wetboek kan worden aangemerkt. | |
Het bepalen van het tijdstip waarop de btw op tabaksfabrikaten | Le fait de déterminer le moment de l'exigibilité de la TVA sur les |
verschuldigd wordt, kan immers niet als een wezenlijk bestanddeel van | tabacs manufacturés ne peut en effet être considéré comme un élément |
de betreffende belasting, namelijk de aanwijzing van de | essentiel de la taxe en question, à savoir la désignation de |
belastingplichtige, worden aangemerkt. | l'assujetti à la taxe. |
Overigens is het in het geding zijnde artikel 58 opgenomen in | |
hoofdstuk IX (« Bijzondere regelingen ») van het BTW-Wetboek, terwijl | Du reste, l'article 58, en cause, figure au chapitre IX (« Régimes |
de artikelen 4 tot 8bis in hoofdstuk II (« Belastingplicht ») van dat | particuliers ») du Code de la TVA, alors que les articles 4 à 8bis |
Wetboek zijn opgenomen. | figurent au chapitre II (« Assujettissement ») de ce même Code. |
B.8. De wet bepaalt dus zelf de essentiële elementen van de belasting, | B.8. La loi détermine donc elle-même les éléments essentiels de |
en namelijk de aanwijzing van de belastingplichtigen; de in het geding | l'impôt, et en particulier, désigne elle-même les assujettis; il |
zijnde bepaling is bijgevolg bestaanbaar met artikel 170 van de | s'ensuit que la disposition en cause est compatible avec l'article 170 |
Grondwet. | de la Constitution. |
B.9. De toetsing van de in het geding zijnde bepaling aan de artikelen | B.9. Le contrôle de la disposition en cause au regard des articles 10, |
10, 11 en 172 van de Grondwet kan niet tot een ander besluit leiden. | 11 et 172 de la Constitution ne saurait aboutir à une conclusion |
B.10. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | différente. B.10. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 58, § 1, vijfde lid, van het Wetboek van de belasting over de | L'article 58, § 1er, alinéa 5, du Code de la taxe sur la valeur |
toegevoegde waarde, in samenhang gelezen met artikel 1 van het | |
koninklijk besluit nr. 13 van 29 december 1992 met betrekking tot de | ajoutée, combiné avec l'article 1er de l'arrêté royal n° 13 du 29 |
regeling voor tabaksfabrikaten op het stuk van de belasting over de | décembre 1992 relatif au régime des tabacs manufacturés en matière de |
toegevoegde waarde, schendt de artikelen 10, 11, 170 en 172 van de | taxe sur la valeur ajoutée, ne viole pas les articles 10, 11, 170 et |
Grondwet niet. | 172 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 3 maart 2016. | la Cour constitutionnelle, le 3 mars 2016. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
A. Alen | A. Alen |