← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 148/2015 van 22 oktober 2015 Rolnummer : 6070 In zake :
de prejudiciële vraag over artikel 871 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Politierechtbank
Henegouwen, afdeling Charleroi. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
J. Spreutels en A. Alen, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 148/2015 van 22 oktober 2015 Rolnummer : 6070 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 871 van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Politierechtbank Henegouwen, afdeling Charleroi. Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J(...) | Extrait de l'arrêt n° 148/2015 du 22 octobre 2015 Numéro du rôle : 6070 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 871 du Code judiciaire, posée par le Tribunal de police du Hainaut, division Charleroi. La Cour constitutionn composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerm(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 148/2015 van 22 oktober 2015 | Extrait de l'arrêt n° 148/2015 du 22 octobre 2015 |
Rolnummer : 6070 | Numéro du rôle : 6070 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 871 van het Gerechtelijk | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 871 du Code |
Wetboek, gesteld door de Politierechtbank Henegouwen, afdeling | judiciaire, posée par le Tribunal de police du Hainaut, division |
Charleroi. | Charleroi. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en F. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et F. Daoût, assistée du |
Daoût, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 16 oktober 2014 in zake de nv « Partners Assurances » | Par jugement du 16 octobre 2014 en cause de la SA « Partners |
tegen B.C., waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen | Assurances » contre B.C., dont l'expédition est parvenue au greffe de |
op 28 oktober 2014, heeft de Politierechtbank Henegouwen, afdeling | la Cour le 28 octobre 2014, le Tribunal de police du Hainaut, division |
Charleroi, de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Charleroi, a posé la question préjudicielle suivante : |
« Zijn artikel 871 van het Gerechtelijk Wetboek, geïnterpreteerd in | « L'article 871 du Code judiciaire interprété comme faisant obligation |
die zin dat het een partij verplicht de privégegevens betreffende een | à une partie de communiquer les données privées relatives à un tiers |
derde die geen partij is in het geding mee te delen, en het recht van | non partie à la cause et le droit du tiers au respect de sa vie privée |
de derde op eerbiediging van zijn privéleven overeenkomstig artikel 8 | conformément à l'article 8 de la Convention européenne des droits de |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, artikel 22 van | l'homme, à l'article 22 de la Constitution et à la loi du 08/12/1992 |
de Grondwet en de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de | relative à la protection de la vie privée sont-ils en contradiction ? |
persoonlijke levenssfeer tegenstrijdig ? ». | ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid van | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de l'article 871 du |
artikel 871 van het Gerechtelijk Wetboek met artikel 22 van de | Code judiciaire avec l'article 22 de la Constitution, avec l'article 8 |
Grondwet, met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van | de la Convention européenne des droits de l'homme et avec la loi du 8 |
de mens en met de wet van 8 december 1992 « tot bescherming van de | décembre 1992 « relative à la protection de la vie privée à l'égard |
persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van | des traitements de données à caractère personnel », dans |
persoonsgegevens », in de interpretatie volgens welke artikel 871 van | l'interprétation selon laquelle l'article 871 du Code judiciaire |
het Gerechtelijk Wetboek de rechter machtigt een partij te dwingen het | autorise le juge à contraindre une partie à communiquer l'adresse |
privéadres van een derde bij de procedure mee te delen, om haar | privée d'un tiers à la procédure, afin que son adversaire puisse le |
tegenstander in staat te stellen die laatste als getuige te laten horen. | faire entendre comme témoin. |
B.2.1. Artikel 870 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : | B.2.1. L'article 870 du Code judiciaire dispose : |
« Iedere partij moet het bewijs leveren van de feiten die zij aanvoert | « Chacune des parties a la charge de prouver les faits qu'elle allègue |
». | ». |
B.2.2. Artikel 871 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.2.2. L'article 871 du même Code dispose : |
« De rechter kan niettemin aan iedere gedingvoerende partij bevelen | « Le juge peut néanmoins ordonner à toute partie litigante de produire |
het bewijsmateriaal dat zij bezit, over te leggen ». | les éléments de preuve dont elle dispose ». |
B.2.3. Artikel 877 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.2.3. L'article 877 du même Code dispose : |
« Wanneer er gewichtige, bepaalde en met elkaar overeenstemmende | « Lorsqu'il existe des présomptions graves, précises et concordantes |
vermoedens bestaan dat een partij of een derde een stuk onder zich | de la détention par une partie ou un tiers, d'un document contenant la |
heeft dat het bewijs inhoudt van een ter zake dienend feit, kan de | preuve d'un fait pertinent, le juge peut ordonner que ce document ou |
rechter bevelen dat het stuk of een eensluidend verklaard afschrift | une copie de celui-ci certifiée conforme, soit déposé au dossier de la |
ervan bij het dossier van de rechtspleging wordt gevoegd ». | procédure ». |
B.2.4. Artikel 915 van hetzelfde Wetboek bepaalt : | B.2.4. L'article 915 du même Code dispose : |
« Indien een partij aanbiedt het bewijs van een bepaald en ter zake | « Si une partie offre de rapporter la preuve d'un fait précis et |
dienend feit te leveren door een of meer getuigen, kan de rechter die | pertinent par un ou plusieurs témoins le juge peut autoriser cette |
bewijslevering toestaan, indien het bewijs toelaatbaar is ». | preuve lorsqu'elle est admissible ». |
B.2.5. De artikelen 922 en 923 van hetzelfde Wetboek bepalen : | B.2.5. Les articles 922 et 923 du même Code disposent : |
« Art. 922.De partij die een getuigenverhoor laat houden, dient aan |
« Art. 922.La partie qui fait procéder à l'audition des témoins doit |
de griffier een lijst van de getuigen te zenden, ten minste vijftien | adresser la liste de ceux-ci au greffier, au moins quinze jours avant |
dagen vóór de zitting waarop het verhoor zal worden gehouden. | l'audience ou l'enquête sera tenue. |
Deze lijst bevat de vermelding van de identiteit van de getuigen en | La liste contient l'identité des témoins et est déposée au greffe, en |
wordt ter griffie neergelegd in evenveel exemplaren als er partijen in | autant d'exemplaires qu'il y a de parties en cause; elle est notifiée |
het geding zijn; de griffier maakt de lijst bij gerechtsbrief aan de | sous pli judiciaire, par le greffier, aux parties autres que le |
andere partijen buiten de verzoeker bekend. | requérant ». |
Art. 923.De getuigen worden ten minste acht dagen vóór de dag van hun |
Art. 923.Les témoins sont convoqués par le greffier au moins huit |
verhoor opgeroepen door de griffier. Bij de oproeping wordt een | jours avant leur audition. Il est joint à la convocation une copie |
eensluidend verklaard afschrift van het beschikkende gedeelte van het | certifiée conforme du dispositif du jugement, seulement en ce qui |
vonnis gevoegd, doch alleen betreffende de feiten waarvan het bewijs | concerne les faits admis et la fixation des lieu, jour et heure de |
is toegelaten en de bepaling van de plaats, de dag en het uur van het | l'audition. La convocation reproduit en outre le texte des articles |
verhoor. De oproeping bevat bovendien de tekst van de artikelen 924 | 924 à 936. |
tot 936. De getuigen kunnen ook worden gehoord op gewoon bericht van de partij | Les témoins peuvent aussi être entendus sur simple avertissement de la |
die er de griffier kennis van geeft ». | partie qui en avertit le greffier ». |
B.2.6. De artikelen 940 en 941 van hetzelfde Wetboek bepalen : | B.2.6. Les articles 940 et 941 du même Code disposent : |
« Art. 940.Er mogen geen andere getuigen worden gehoord dan degene |
« Art. 940.Il ne peut être entendu d'autres témoins que ceux qui ont |
die aangezegd zijn overeenkomstig artikel 922. | été dénoncés conformément à l'article 922. |
Art. 941.Niettemin kan de rechter, indien het hem tijdens het |
Art. 941.Néanmoins le juge peut, si une partie le lui demande lors de |
getuigenverhoor gevraagd wordt door een partij, aan deze toestaan om | l'enquête, l'autoriser à produire d'autres témoins dont elle aura |
andere getuigen voor te brengen onder opgave van hun naam, voornaam, | indiqué les nom, prénom, profession et domicile, pourvu qu'il résulte |
beroep en woonplaats, voor zover uit de reeds gehoorde getuigenissen | des dépositions déjà entendues que l'audition de ces témoins est utile |
volgt dat het horen van die getuigen kan dienen om de waarheid aan de | à la manifestation de la vérité. |
dag te brengen. | |
De beschikking wordt door de griffier bij gerechtsbrief ter kennis | L'ordonnance est notifiée aux parties par le greffier sous pli |
gebracht van de partijen en de getuigen worden opgeroepen zoals | judiciaire et les témoins sont convoqués ainsi qu'il est dit à |
bepaald is in artikel 923 ». | l'article 923 ». |
B.3.1. Het staat in beginsel aan de verwijzende rechter om na te gaan | B.3.1. Il appartient en principe au juge a quo de vérifier s'il est |
of het nuttig is aan het Hof een prejudiciële vraag te stellen over | utile de poser une question préjudicielle à la Cour au sujet d'une |
een bepaling die hij van toepassing acht op het geschil. Slechts | disposition qu'il estime applicable au litige. Ce n'est que lorsque |
wanneer die bepaling klaarblijkelijk niet van toepassing is op het | cette disposition n'est manifestement pas applicable au litige que la |
geschil, kan het Hof de vraag onontvankelijk verklaren. | Cour peut déclarer la question irrecevable. |
B.3.2. De verwerende partij voor de verwijzende rechter verzoekt om de | B.3.2. La partie défenderesse devant le juge a quo sollicite la |
bekendmaking van het adres van de aangestelde van de eisende partij voor de verwijzende rechter, uitsluitend met het oog op diens verhoor als getuige. Ook al betreft het aspect van het voor de verwijzende rechter hangende geschil waarover het Hof wordt ondervraagd, niet zozeer de overlegging van een stuk, zoals geregeld door afdeling II van het hoofdstuk van het Gerechtelijk Wetboek dat gewijd is aan de bewijslevering, maar wel het horen van een getuige, zoals geregeld door afdeling V van datzelfde hoofdstuk, kan niet worden uitgesloten dat de in het geding zijnde bepaling dient te worden toegepast op het verzoek dat door de verwerende partij voor de verwijzende rechter wordt geformuleerd. Het is in die interpretatie, die niet klaarblijkelijk verkeerd is, dat het Hof de prejudiciële vraag beantwoordt. | divulgation de l'adresse du préposé de la partie demanderesse devant le juge a quo uniquement afin de faire procéder à son audition comme témoin. Même si l'aspect du litige pendant devant le juge a quo, à propos duquel la Cour est interrogée, concerne moins la production d'un document, telle qu'elle est régie par la section II du chapitre du Code judiciaire consacré aux preuves, que l'audition d'un témoin, telle qu'elle est régie par la section V de ce même chapitre, il ne saurait être exclu que la disposition en cause s'applique à la demande formulée par la partie défenderesse devant le juge a quo. C'est dans cette interprétation, qui n'est pas manifestement erronée, que la Cour répond à la question préjudicielle. |
B.4.1. In zoverre zij betrekking heeft op de bestaanbaarheid van de in | B.4.1. En tant qu'elle porte sur la compatibilité de la disposition en |
het geding zijnde bepaling met de wet van 8 december 1992 « tot | cause avec la loi du 8 décembre 1992 « relative à la protection de la |
bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de | vie privée à l'égard des traitements de données à caractère personnel |
verwerking van persoonsgegevens », is de prejudiciële vraag niet | », la question préjudicielle est irrecevable. Cette loi ne relève en |
ontvankelijk. Die wet behoort immers niet tot de bepalingen of de | effet pas des dispositions ou des règles au regard desquelles la Cour |
regels waaraan het Hof vermag te toetsen. | peut exercer un contrôle. |
B.4.2. In zoverre zij het Hof verzoekt de bestaanbaarheid van de in | B.4.2. En tant qu'elle invite la Cour à contrôler directement la |
het geding zijnde bepaling rechtstreeks te toetsen aan artikel 8 van | compatibilité de la disposition en cause avec l'article 8 de la |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, is de vraag eveneens | Convention européenne des droits de l'homme, la question est également |
onontvankelijk, omdat het Hof niet bevoegd is om een wet rechtstreeks | irrecevable, la Cour n'étant pas compétente pour contrôler directement |
te toetsen aan internationaalrechtelijke bepalingen. Het houdt | une loi au regard de dispositions de droit international. Elle en |
niettemin rekening ermee bij de grondwettigheidstoetsing die het | tient toutefois compte dans le contrôle de constitutionnalité qu'elle |
exerce lorsque sont invoquées des dispositions au regard desquelles la | |
uitvoert wanneer bepalingen worden aangevoerd waaraan het Hof wel | Cour peut exercer un contrôle direct, comme c'est le cas de l'article |
rechtstreeks vermag te toetsen, zoals dat het geval is voor artikel 22 | 22 de la Constitution. |
van de Grondwet. | |
B.5.1. Het recht op eerbiediging van het privéleven en het gezinsleven | B.5.1. Le droit au respect de la vie privée et familiale a pour objet |
heeft als essentieel doel de personen te beschermen tegen inmengingen | essentiel de protéger les personnes contre les immixtions dans leur |
in hun privéleven, hun gezinsleven, hun woning of hun briefwisseling. | intimité, leur vie familiale, leur domicile ou leur correspondance. La |
Het voorstel dat is voorafgegaan aan de aanneming van artikel 22 van | proposition qui a précédé l'adoption de l'article 22 de la |
de Grondwet beklemtoonde « de bescherming van de persoon, de erkenning | Constitution insistait sur « la protection de la personne, la |
van zijn identiteit en de belangrijkheid van zijn ontplooiing en die | reconnaissance de son identité, l'importance de son épanouissement et |
van zijn gezin » (Parl. St., Senaat, 1991-1992, nr. 100-4/2°, p. 3). | celui de sa famille » (Doc. parl., Sénat, 1991-1992, n° 100-4/2°, p. 3). |
B.5.2. Uit de parlementaire voorbereiding van artikel 22 van de | B.5.2. Il ressort des travaux préparatoires de l'article 22 de la |
Grondwet blijkt dat de Grondwetgever « een zo groot mogelijke | Constitution que le Constituant a cherché « à mettre le plus possible |
concordantie [heeft willen nastreven] met artikel 8 van het Europees | la proposition en concordance avec l'article 8 de la Convention |
Verdrag tot Bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele | européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés |
vrijheden [...], teneinde betwistingen over de inhoud van dit | fondamentales [...], afin d'éviter toute contestation sur le contenu |
Grondwetsartikel respectievelijk art. 8 van het [Verdrag] te vermijden | respectif de l'article de la Constitution et de l'article 8 de la |
» (Parl. St., Kamer, 1992-1993, nr. 997/5, p. 2). | [Convention] » (Doc. parl., Chambre, 1992-1993, n° 997/5, p. 2). |
B.5.3. De rechten die bij artikel 22 van de Grondwet en bij artikel 8 | B.5.3. Les droits que garantissent l'article 22 de la Constitution et |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens worden | l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme ne sont |
gewaarborgd, zijn niet absoluut. Hoewel artikel 22 van de Grondwet aan | pas absolus. Bien que l'article 22 de la Constitution reconnaisse à |
eenieder het recht op eerbiediging van zijn privéleven en zijn | chacun le droit au respect de sa vie privée et familiale, cette |
gezinsleven toekent, voegt die bepaling daaraan immers onmiddellijk | |
toe : « behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet | disposition ajoute en effet immédiatement : « sauf dans les cas et |
bepaald ». De voormelde bepalingen vereisen dat elke | conditions fixés par la loi ». Les dispositions précitées exigent que |
overheidsinmenging in het recht op eerbiediging van het privéleven en | toute ingérence des autorités dans le droit au respect de la vie |
het gezinsleven wordt voorgeschreven door een voldoende precieze | privée et familiale soit prévue par une disposition législative |
wettelijke bepaling en dat zij beantwoordt aan een dwingende | suffisamment précise et qu'elle corresponde à un besoin social |
maatschappelijke behoefte, met andere woorden dat zij evenredig is met | impérieux, c'est-à-dire qu'elle soit proportionnée à l'objectif |
de nagestreefde wettige doelstelling. | légitime poursuivi. |
B.6.1. Het privéadres van een individu is een gegeven waarvan de | B.6.1. L'adresse privée d'un individu est une donnée dont la |
bekendmaking een inmenging kan vormen in de eerbiediging van zijn | divulgation peut constituer une ingérence dans le respect de sa vie |
privéleven. | privée. |
B.6.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde | B.6.2. Il ressort des travaux préparatoires de la disposition en cause |
bepaling blijkt dat « geen partij [...] zich voortaan nog in | qu'« aucun plaideur ne peut dorénavant se retrancher dans le silence |
stilzwijgen en onthouding [kan] terugtrekken, onder voorwendsel dat de | et l'abstention, sous le prétexte que la charge de la preuve incombe à |
bewijslast op haar tegenstrever rust, indien zij beschikt over | son adversaire, s'il dispose d'éléments de preuve dont ce dernier |
elementen van bewijzen waarvan deze laatste nuttig zou kunnen gebruik | pourrait utilement se prévaloir. Il doit, au contraire, aider son |
maken. Zij moet integendeel haar tegenstrever helpen tot het leveren | adversaire, dans une loyauté réciproque contrôlée par le juge, à |
van het bewijs, in een wederzijdse loyauteit, onder toezicht van de | l'administration de la preuve » (Doc. parl., Sénat, 1963-1964, n° 60, |
rechter » (Parl. St., Senaat, 1963-1964, nr. 60, p. 212). Bovendien « | p. 212). En outre, « il importe [...] que les renseignements |
is [het] nodig dat over de bijkomende inlichtingen, die op die wijze | |
worden verkregen, gedebatteerd wordt », zodat de wetgever « te dien | complémentaires obtenus de cette façon puissent être débattus », si |
einde de neerlegging ervan [oplegt] in het dossier van de | bien que le législateur « impose à cette fin leur dépôt au dossier de |
rechtspleging en wil dat de partijen ervan verwittigd worden » (ibid.). | la procédure et que les parties en soient averties » (ibid.). |
De in het geding zijnde bepaling strekt aldus ertoe het werk van | |
justitie te vergemakkelijken door de partijen te verplichten tot | La disposition en cause vise ainsi à faciliter l'oeuvre de justice en |
medewerking bij de burgerlijke bewijsvoering. De wetgever wilde ook | imposant la collaboration des parties à l'administration de la preuve |
het beginsel van inachtneming van de tegenspraak waarborgen door op te | en matière civile. Le législateur a aussi entendu garantir le respect |
leggen dat de aldus overgelegde stukken bij het dossier van de | du contradictoire en imposant que les pièces ainsi produites soient |
rechtspleging worden gevoegd (artikel 877 van het Gerechtelijk | versées au dossier de la procédure (article 877 du Code judiciaire). |
Wetboek). De in het geding zijnde bepaling is een pertinente maatregel | La disposition en cause constitue une mesure pertinente au regard de |
in het licht van die legitieme doelstellingen. | ces objectifs légitimes. |
B.6.3. Het Hof dient evenwel nog te bepalen of de inmenging in het | B.6.3. La Cour doit toutefois encore déterminer si l'ingérence dans le |
recht op eerbiediging van het privéleven van de derde bij de procedure | droit au respect de la vie privée du tiers à la procédure est |
evenredig is ten opzichte van die doelstellingen. In dat verband dient | proportionnée par rapport à ces objectifs. A cet égard, il convient de |
te worden onderstreept dat de inbreuken op het privéleven die | souligner que les atteintes à la vie privée qui découlent d'une |
voortvloeien uit een gerechtelijke procedure zo veel mogelijk moeten | procédure judiciaire doivent se limiter autant que faire se peut à |
worden beperkt tot die welke door specifieke kenmerken van de | celles rendues strictement nécessaires par les spécificités de la |
procedure, enerzijds, en door de gegevens van het geschil, anderzijds, | procédure, d'une part, et par les données du litige, d'autre part |
strikt noodzakelijk worden gemaakt (EHRM, 12 februari 2007, L.L. t. | (CEDH, 12 février 2007, L.L. c. France, § 45). |
Frankrijk, § 45). | |
B.6.4. Het lijkt niet noodzakelijk een partij ertoe te verplichten het | B.6.4. Or, il n'apparaît pas nécessaire d'imposer à une partie de |
privéadres van een derde bekend te maken aan de andere partij wanneer | divulguer à l'autre partie l'adresse privée d'un tiers, lorsque cette |
dat adres op zich geen bewijselement vormt, maar enkel van belang is | adresse ne constitue pas, en tant que telle, un élément de preuve, |
in zoverre het toelaat die derde op te roepen voor een getuigenis. Die | mais ne revêt une importance qu'en tant qu'elle permet de convoquer ce |
oproeping gebeurt overigens door de griffie van de rechtbank of van | tiers à témoigner. Du reste, cette convocation a lieu par le greffe du |
het hof, die gemachtigd is om het Rijksregister van de natuurlijke | tribunal ou de la cour, lequel est habilité à consulter le Registre |
personen te raadplegen (artikel 1 van het koninklijk besluit van 14 | national des personnes physiques (article 1er de l'arrêté royal du 14 |
maart 1991 « waarbij aan de griffiers van de hoven en rechtbanken van | mars 1991 « autorisant les greffiers des cours et tribunaux de l'Ordre |
de Rechterlijke Orde toegang wordt verleend tot het Rijksregister van | judiciaire à accéder au Registre national des personnes physiques et à |
de natuurlijke personen en zij gemachtigd worden het | |
identificatienummer van het Rijksregister van de natuurlijke personen | utiliser le numéro d'identification du registre national des personnes |
aan te wenden »). | physiques »). |
Ook al kon de wetgever eisen dat elke partij bij de procedure de | Si le législateur a pu exiger que toute partie à la procédure |
gegevens van een persoon die zal moeten getuigen bezorgt aan de | |
griffie van het rechtscollege waarbij de zaak aanhangig is gemaakt, | transmette au greffe de la juridiction saisie les coordonnées d'une |
wanneer zij in het bezit is van die gegevens, teneinde diens oproeping | personne appelée à témoigner, lorsqu'elles sont en sa possession, afin |
door de griffie te vergemakkelijken, lijkt het daarentegen niet | de faciliter sa convocation par le greffe, il n'apparaît pas |
noodzakelijk op te leggen dat die privégegevens aan de andere partij | nécessaire, en revanche, d'imposer que ces coordonnées privées soient |
worden bekendgemaakt wanneer die laatste daar enkel belang bij omdat | divulguées à l'autre partie lorsque cette dernière n'y a intérêt |
ze die persoon als getuige wil laten horen. | qu'afin de faire entendre cette personne comme témoin. |
B.7.1. Geïnterpreteerd in die zin dat zij de rechter machtigt om een | B.7.1. Interprétée en ce sens qu'elle autorise le juge à imposer à une |
partij te verplichten om niet alleen aan de griffie van de rechtbank | partie de divulguer, non seulement au greffe du tribunal ou de la |
of van het hof maar ook aan de andere partij het privéadres van een | cour, mais aussi à l'autre partie, l'adresse privée d'un tiers, que |
derde bekend te maken welke die laatste als getuige wenst te laten | cette dernière désire faire entendre comme témoin, la disposition en |
horen, is de in het geding zijnde bepaling niet bestaanbaar met | |
artikel 22 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 8 van het | cause n'est pas compatible avec l'article 22 de la Constitution, |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | combiné avec l'article 8 de la Convention européenne des droits de |
B.7.2. Er bestaat evenwel een andere interpretatie van de in het | l'homme. B.7.2. Il existe une autre interprétation de la disposition en cause |
geding zijnde bepaling krachtens welke de rechter een partij enkel zou | |
kunnen verplichten om aan de griffie de gegevens van een derde bij het | en vertu de laquelle le juge ne pourrait imposer à une partie de ne |
geschil bekend te maken, opdat die laatste als getuige zou kunnen | divulguer qu'au greffe les coordonnées d'un tiers au litige afin que |
worden opgeroepen. In die interpretatie is de in het geding zijnde | ce dernier puisse être convoqué comme témoin. Dans cette |
bepaling niet onbestaanbaar met artikel 22 van de Grondwet, in | interprétation, la disposition en cause est compatible avec l'article |
samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de | 22 de la Constitution combiné avec l'article 8 de la Convention |
rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- Geïnterpreteerd in die zin dat het de rechter in staat stelt een | - Interprété en ce sens qu'il permet au juge d'imposer à une partie de |
partij te verplichten om het privéadres van een getuige aan haar | communiquer à son adversaire l'adresse privée d'un témoin lorsque |
tegenstander mee te delen wanneer die informatie enkel nuttig is om de | cette information ne présente d'autre utilité que de permettre la |
oproeping van die laatste mogelijk te maken, schendt artikel 871 van | convocation de ce dernier, l'article 871 du Code judiciaire viole |
het Gerechtelijk Wetboek artikel 22 van de Grondwet, in samenhang | l'article 22 de la Constitution, combiné avec l'article 8 de la |
gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | Convention européenne des droits de l'homme. |
mens. - Geïnterpreteerd in die zin dat zij de rechter in staat stelt een | - Interprétée en ce sens qu'elle permet au juge d'imposer à une partie |
partij te verplichten om alleen aan de griffie van het rechtscollege | de communiquer au seul greffe de la juridiction saisie, à l'exclusion |
waarbij de zaak aanhangig is gemaakt, met uitsluiting van haar | de son adversaire, l'adresse privée d'un témoin lorsque cette |
tegenstander, het privéadres van een getuige mee te delen wanneer die | |
informatie enkel nuttig is om de oproeping van die laatste mogelijk te | information ne présente d'autre utilité que de permettre la |
maken, schendt dezelfde bepaling artikel 22 van de Grondwet, in | convocation de ce dernier, la même disposition ne viole pas l'article |
samenhang gelezen met artikel 8 van het Europees Verdrag voor de | 22 de la Constitution, combiné avec l'article 8 de la Convention |
rechten van de mens, niet. | européenne des droits de l'homme. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 oktober 2015. | la Cour constitutionnelle, le 22 octobre 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |