← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 10/2015 van 28 januari 2015 Rolnummer : 5823 In zake : de
prejudiciële vragen over de artikelen 2, 3 en 16 van de wet van 17 maart 2013 « tot wijziging van het
Gerechtelijk Wetboek en van de wet van 17 mei 2006 betre Het Grondwettelijk Hof, samengesteld
uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 10/2015 van 28 januari 2015 Rolnummer : 5823 In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, 3 en 16 van de wet van 17 maart 2013 « tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek en van de wet van 17 mei 2006 betre Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 10/2015 du 28 janvier 2015 Numéro du rôle : 5823 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, 3 et 16 de la loi du 17 mars 2013 « modifiant le Code judiciaire et la loi du 17 mai 2006 relative au st La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 10/2015 van 28 januari 2015 | Extrait de l'arrêt n° 10/2015 du 28 janvier 2015 |
Rolnummer : 5823 | Numéro du rôle : 5823 |
In zake : de prejudiciële vragen over de artikelen 2, 3 en 16 van de | En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 2, 3 |
wet van 17 maart 2013 « tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek en | et 16 de la loi du 17 mars 2013 « modifiant le Code judiciaire et la |
van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van | loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes |
veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten », | la victime dans le cadre des modalités de la peine », posées par le |
gesteld door de Strafuitvoeringsrechtbank te Brussel. | Tribunal de l'application des peines de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 27 januari 2014 in zake M.D., waarvan de expeditie ter | Par jugement du 27 janvier 2014 en cause de M.D., dont l'expédition |
griffie van het Hof is ingekomen op 30 januari 2014, heeft de | est parvenue au greffe de la Cour le 30 janvier 2014, le Tribunal de |
Strafuitvoeringsrechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vragen | l'application des peines de Bruxelles a posé les questions |
gesteld : | préjudicielles suivantes : |
1. « Schenden de artikelen 2, 3 en 16 van de wet van 17 maart 2013 | 1. « Les articles 2, 3 et 16 de la loi du 17 mars 2013 (modifiant |
(houdende wijziging van artikel 78 van het Gerechtelijk Wetboek, | l'article 78 du Code judiciaire, insérant un article 92bis dans le |
invoeging van een artikel 92bis in hetzelfde Wetboek en aanvulling van | |
artikel 54 van de wet van 17 mei 2006), al dan niet met elkaar in | même Code et complétant l'article 54 de la loi du 17 mai 2006), pris |
samenhang gelezen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet | isolément ou conjointement, violent-ils les articles 10 et 11 de la |
in samenhang gelezen met artikel 6 van het EVRM, in zoverre zij | Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 6 de la CEDH, |
vereisen dat de beslissing om een strafuitvoeringsmodaliteit toe te | en ce qu'ils requièrent que la décision d'accorder une modalité |
kennen aan veroordeelden tot een vrijheidsstraf van dertig jaar of tot | d'exécution de la peine à des condamnés à une peine privative de |
een levenslange vrijheidsstraf, met een terbeschikkingstelling van de | liberté de trente ans ou à une peine privative de liberté à |
strafuitvoeringsrechtbank overeenkomstig de artikelen 34ter en | perpétuité, assortie d'une mise à disposition du tribunal de |
34quater van het Strafwetboek, met eenparigheid van stemmen wordt | l'application des peines conformément aux articles 34ter et 34quater |
genomen door een kamer van de strafuitvoeringsrechtbank samengesteld | du Code pénal, soit prise à l'unanimité des voix, par une chambre du |
uit een rechter in de strafuitvoeringsrechtbank, die het | tribunal de l'application des peines composée d'un juge au tribunal de |
voorzitterschap ervan bekleedt, twee rechters in de correctionele | l'application des peines, qui préside, de deux juges au tribunal |
rechtbank en twee assessoren in strafuitvoeringszaken, de ene | correctionnel et de deux assesseurs en application des peines, l'un |
gespecialiseerd in penitentiaire zaken en de andere in de sociale | spécialisé en matière pénitentiaire et l'autre spécialisé en |
re-integratie, terwijl de beslissing om een strafuitvoeringsmodaliteit | réinsertion sociale, alors que la décision d'accorder une modalité |
toe te kennen aan alle andere veroordeelden tot een of meer | d'exécution de la peine à tous les autres condamnés à une ou plusieurs |
vrijheidsstraffen van meer dan drie jaar bij volstrekte meerderheid | peine(s) privative(s) de liberté de plus de trois ans est prise à la |
van stemmen wordt genomen door een kamer van de | majorité absolue des voix par une chambre du tribunal de l'application |
strafuitvoeringsrechtbank samengesteld uit een rechter in de | des peines composée d'un juge au tribunal de l'application des peines, |
strafuitvoeringsrechtbank, die het voorzitterschap ervan bekleedt, en | qui préside, et de deux assesseurs en application des peines, l'un |
twee assessoren in strafuitvoeringszaken, de ene gespecialiseerd in | spécialisé en matière pénitentiaire et l'autre spécialisé en |
penitentiaire zaken en de andere in de sociale re-integratie ? »; | réinsertion sociale ? »; |
2. « Schenden de artikelen 2, 3 en 16 van de wet van 17 maart 2013 | 2. « Les articles 2, 3 et 16 de la loi du 17 mars 2013 (modifiant |
(houdende wijziging van artikel 78 van het Gerechtelijk Wetboek, | l'article 78 du Code judiciaire, insérant un article 92bis dans le |
invoeging van een artikel 92bis in hetzelfde Wetboek en aanvulling van | |
artikel 54 van de wet van 17 mei 2006), al dan niet met elkaar in | même Code et complétant l'article 54 de la loi du 17 mai 2006), pris |
samenhang gelezen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet | isolément ou conjointement, violent-ils les articles 10 et 11 de la |
in samenhang gelezen met artikel 7 van het EVRM en/of met het beginsel | Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 7 de la CEDH |
van niet-retroactiviteit van de wet, in zoverre geen enkel onderscheid | et/ou avec le principe de non-rétroactivité de la loi, en ce qu'aucune |
wordt gemaakt tussen de veroordeelden tot een vrijheidsstraf van | distinction n''y est faite entre les condamnés à une peine privative |
dertig jaar of tot een levenslange vrijheidsstraf, met een | de liberté de trente ans ou à une peine privative de liberté à |
terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank overeenkomstig | perpétuité, assortie d'une mise à disposition du tribunal de |
de artikelen 34ter en 34quater van het Strafwetboek, door een | l'application des peines conformément aux articles 34ter et 34quater |
veroordeling uitgesproken bij een beslissing die dateert van vóór de | de Code pénal, par une condamnation prononcée par une décision |
inwerkingtreding van de wet van 17 maart 2013, en de veroordeelden tot | antérieure à l'entrée en vigueur de la loi du 17 mars 2013 et les |
een vrijheidsstraf van dertig jaar of tot een levenslange | condamnés à une peine privative de liberté de trente ans ou à une |
vrijheidsstraf, met een terbeschikkingstelling van de | peine privative de liberté à perpétuité, assortie d'une mise à |
strafuitvoeringsrechtbank overeenkomstig de artikelen 34ter en | disposition du tribunal de l'application des peines conformément aux |
34quater van het Strafwetboek, door een veroordeling uitgesproken bij | articles 34ter et 34quater du Code pénal, par une condamnation |
een beslissing die dateert van na de inwerkingtreding van de wet van | prononcée par une décision postérieure à l'entrée en vigueur de la loi |
17 maart 2013 ? ». | du 17 mars 2013 ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt ondervraagd over de artikelen 2, 3 en 16 van de wet | B.1. La Cour est interrogée au sujet des articles 2, 3 et 16 de la loi |
van 17 maart 2013 « tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek en van | du 17 mars 2013 « modifiant le Code judiciaire et la loi du 17 mai |
de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van | 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à |
veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten », | dans le cadre des modalités de la peine », lesquels disposent : |
die bepalen : « Art. 2.Artikel 78 van het Gerechtelijk Wetboek, laatstelijk |
« Art. 2.L'article 78 du Code judiciaire, modifié en dernier lieu par |
gewijzigd bij de wet van 3 december 2006, wordt aangevuld met een lid, | la loi du 3 décembre 2006, est complété par un alinéa rédigé comme |
luidende : | suit : |
' De in artikel 92bis bedoelde kamers van de strafuitvoeringsrechtbank | ' Les chambres du tribunal de l'application des peines visées à |
bestaan uit een rechter in de strafuitvoeringsrechtbank, die het | l'article 92bis sont composées d'un juge au tribunal de l'application |
voorzitterschap ervan bekleedt, twee rechters in de correctionele | des peines, qui préside, de deux juges au tribunal correctionnel et de |
rechtbank en twee assessoren in strafuitvoeringszaken, de ene | deux assesseurs en application des peines, l'un spécialisé en matière |
gespecialiseerd in penitentiaire zaken en de andere in de sociale re-integratie. ' ». | pénitentiaire et l'autre spécialisé en réinsertion sociale. ' ». |
« Art. 3.In hetzelfde Wetboek, wordt een artikel 92bis ingevoegd, |
« Art. 3.Dans le même Code, il est inséré un article 92bis rédigé |
luidende : | comme suit : |
' Art. 92bis.In strafuitvoeringszaken worden de zaken betreffende een |
' Art. 92bis.En matière d'application des peines, les affaires |
veroordeling tot een vrijheidsstraf van dertig jaar of tot een | relatives aux condamnations à une peine privative de liberté de trente |
levenslange vrijheidsstraf, met een terbeschikkingstelling van de | ans ou à une peine privative de liberté à perpétuité, assortie d'une |
strafuitvoeringsrechtbank, overeenkomstig de artikelen 34ter of | mise à la disposition du tribunal de l'application des peines, |
34quater van het Strafwetboek, toegewezen aan de overeenkomstig | conformément aux articles 34ter ou 34quater du Code pénal, sont |
artikel 78, zesde lid, samengestelde kamers. ' ». | attribuées à des chambres composées conformément à l'article 78, alinéa 6. ' ». |
« Art. 16.Artikel 54 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 27 |
« Art. 16.L'article 54 de la même loi, modifié par la loi du 27 |
december 2006, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt | décembre 2006, dont le texte actuel formera le § 1er, est complété par |
aangevuld met een § 2, luidende : | un § 2, rédigé comme suit : |
' § 2. Indien de zaak een veroordeling betreft tot een vrijheidsstraf | ' § 2. Si l'affaire concerne une condamnation à une peine privative de |
van dertig jaar of tot een levenslange vrijheidsstraf, met een | liberté de trente ans ou à une peine privative de liberté à |
terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank overeenkomstig | perpétuité, assortie d'une mise à disposition du tribunal de |
de artikelen 34ter of 34quater van het Strafwetboek, beslist de | l'application des peines conformément aux articles 34ter ou 34quater |
strafuitvoeringsrechtbank binnen veertien dagen nadat de zaak in | du Code pénal, le tribunal de l'application des peines rend sa |
beraad is genomen. Ingeval de strafuitvoeringsrechtbank een beslissing | décision dans les quatorze jours de la mise en délibéré. Si le |
tot toekenning van een strafuitvoeringsmodaliteit neemt, wordt de | tribunal de l'application des peines prend la décision d'accorder une |
beslissing met eenparigheid van stemmen genomen. | modalité d'exécution de la peine, la décision est prise à l'unanimité. |
Indien de strafuitvoeringsrechtbank de verzochte | Si le tribunal de l'application des peines n'accorde pas la modalité |
strafuitvoeringsmodaliteit niet toekent, bepaalt zij in haar vonnis de | d'exécution de la peine sollicitée, il indique dans son jugement la |
datum waarop de veroordeelde een nieuw verzoek kan indienen. | date à laquelle le condamné peut introduire une nouvelle demande. |
Deze termijn is minimaal zes maanden en maximaal achttien maanden te | Ce délai est de six mois au moins et de dix-huit mois au plus à |
rekenen van het vonnis. ' ». | compter du jugement. ' ». |
Artikel 21 van dezelfde wet van 17 maart 2013 bepaalt : | 4L'article 21 de la même loi du 17 mars 2013 dispose : |
« De artikelen 4, 6 en 18 zijn van toepassing op de veroordelingen die | « Art. 21.Les articles 4, 6 et 18 s'appliquent aux condamnations qui |
in kracht van gewijsde zijn getreden na de inwerkingtreding van deze | sont passées en force de chose jugée après l'entrée en vigueur de la |
wet. | présente loi. |
De artikelen 25, § 2, c), 26, § 2, c) en 71, derde lid en vierde lid | Les articles 25, § 2, c), 26, § 2, c) et 71, alinéa 3 et alinéa 4 de |
van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de | la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des |
veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer | personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits |
toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, | reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la |
zoals zij voor de inwerkingtreding van deze wet luidden, blijven bij | peine, tels qu'ils étaient rédigés avant l'entrée en vigueur de la |
présente loi, restent en vigueur à titre transitoire pour les | |
wijze van overgangsmaatregel van kracht voor de veroordelingen die in | condamnations qui sont passées en force de chose jugée avant cette |
kracht van gewijsde zijn getreden voor die inwerkingtreding ». | entrée en vigueur ». |
B.2. Aan het Hof wordt gevraagd of de voormelde artikelen 2, 3 en 16 | B.2. La Cour est interrogée sur la compatibilité des articles 2, 3 et |
bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan | 16 précités avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non |
niet in samenhang gelezen met, naar gelang van het geval, de artikelen | |
6 en 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en het | en combinaison avec, selon le cas, les articles 6 et 7 de la |
Convention européenne des droits de l'homme, et avec le principe de | |
beginsel van niet-retroactiviteit, in zoverre, enerzijds, alleen voor | non-rétroactivité, en ce que, d'une part, pour les seuls condamnés à |
de veroordeelden tot een vrijheidsstraf van dertig jaar of tot een | une peine privative de liberté de trente ans ou à une peine privative |
levenslange vrijheidsstraf, met een terbeschikkingstelling van de | de liberté à perpétuité, assortie d'une mise à disposition du tribunal |
strafuitvoeringsrechtbank, de beslissing om een | de l'application des peines, la décision d'accorder une modalité |
strafuitvoeringsmodaliteit toe te kennen in dat geval wordt genomen | d'exécution de la peine est prise, dans ce cas, par une chambre du |
door een kamer van de strafuitvoeringsrechtbank samengesteld uit vijf | tribunal de l'application des peines composée de cinq membres - et non |
leden - en niet drie -, die met eenparigheid - en niet bij meerderheid | de trois -, lesquels statuent à l'unanimité - et non à la majorité - |
- van stemmen uitspraak doen (eerste prejudiciële vraag) en in | des voix (première question préjudicielle) et en ce que, d'autre part, |
zoverre, anderzijds, die maatregelen zonder onderscheid van toepassing | ces mesures s'appliquent indifféremment aux condamnés précités, que |
zijn op de voormelde veroordeelden, ongeacht of hun veroordeling | leur condamnation soit antérieure ou postérieure à l'entrée en vigueur |
plaatshad vóór of na de inwerkingtreding van de wet van 17 maart 2013 | de la loi du 17 mars 2013 (seconde question préjudicielle). |
(tweede prejudiciële vraag). | |
Ten aanzien van de uitgebreide samenstelling van de kamer van de | Quant à la composition élargie de la chambre du tribunal de |
strafuitvoeringsrechtbank en de regel van de eenparigheid | l'application des peines et à la règle de l'unanimité |
B.3. Het doel dat de wetgever nastreefde met de aanneming van de in | B.3. L'objectif poursuivi par le législateur en adoptant les |
het geding zijnde bepalingen, is in de parlementaire voorbereiding als | dispositions en cause a été indiqué comme suit lors des travaux |
volgt aangegeven : | préparatoires : |
« Het voorliggende ontwerp kadert dus in een verdere differentiëring | « Le projet de loi à l'examen vise donc une meilleure différenciation |
van de straftoemeting en de strafuitvoering met het oog op een | entre la fixation de la peine et l'exécution de la peine et ce, en vue |
strengere en maatschappelijk meer aanvaardbare benadering van bepaalde | d'instaurer un traitement plus sévère, et partant plus acceptable pour |
categorieën van veroordeelden » (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. | la société, de certaines catégories de condamnés » (Doc. parl., Sénat, |
5-1953/3, p. 3). « [Het] besluitvormingsproces [zal] worden verstrengd voor wie tot de zwaarste straffen is veroordeeld, met name voor wie wordt veroordeeld tot dertig jaar, dan wel tot levenslange opsluiting met terbeschikkingstelling. De rechters zullen een uitspraak moeten doen waarmee ze allemaal instemmen. De beslissing moet dus eenparig worden genomen. Momenteel volstaat een gewone meerderheid. Voorts zullen de rechters van de strafuitvoeringsrechtbank worden bijgestaan door twee feitenrechters wanneer zij zich moeten uitspreken over een persoon die werd veroordeeld tot dertig jaar, dan wel tot levenslange opsluiting met terbeschikkingstelling. Die twee rechters zijn correctionele rechters die dagelijks bezig zijn met de straftoemeting en die dus behoorlijk vertrouwd zijn met het vraagstuk. Zij zullen de strafuitvoeringsrechter en de twee lekenrechters (twee assessoren, waarvan de ene gespecialiseerd is in strafzaken en de andere in re-integratie) bijstaan. De ontworpen regels tot verstrenging van de procedure zijn alle procedureel van aard en zijn derhalve van onmiddellijke toepassing. Zij zullen dan ook kunnen worden toegepast op personen die reeds veroordeeld zijn. | 2012-2013, n° 5-1953/3, p. 3). « [Le] processus décisionnel sera renforcé pour les condamnés aux peines les plus lourdes, à savoir les personnes condamnées à 30 ans de réclusion ou à perpétuité et mises à disposition. Les juges devront prendre une décision sur laquelle ils marquent tous leur accord. La décision doit donc être prise à l'unanimité. Actuellement, une majorité simple suffit. De plus, 2 juges du fond viendront compléter le TAP [tribunal d'application des peines] lorsque celui-ci doit examiner le cas d'une personne condamnée à 30 ans de réclusion ou à perpétuité et mise à disposition. Il s'agit de 2 juges correctionnels, qui se prononcent quotidiennement sur la fixation des peines et qui sont donc bien familiarisés avec la problématique. Ils assisteront le juge de l'application des peines et les 2 juges non professionnels (assesseurs spécialisés en matière pénitentiaire et en réinsertion). Les dispositions en projet visant à rendre plus stricte la procédure sont toutes de nature procédurale et, par conséquent, s'appliquent immédiatement. Dès lors, elles pourront s'appliquer aux personnes qui ont déjà été condamnées. |
De minister benadrukt dat de verstrenging van de besproken | Le ministre souligne que le durcissement de la modalité d'exécution de |
strafuitvoeringsmodaliteit beperkt wordt tot de beperkte categorie van | la peine dont il est question se limite à la catégorie réduite des |
meest gevaarlijke delinquenten waartegen de samenleving extra moet | délinquants les plus dangereux contre lesquels la société doit être |
worden beschermd » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2603/004, p. | protégée davantage » (Doc. parl., Chambre., 2012-2013, DOC |
8). | 53-2603/004, p. 8). |
Er is eveneens gepreciseerd : | Il a également été précisé : |
« Met betrekking tot de uitbreiding van de strafuitvoeringsrechtbank | « Pour ce qui est de l'extension des effectifs du tribunal de |
van drie tot vijf rechters, wijst de minister op het feit dat de twee | l'application des peines de trois à cinq juges, la ministre souligne |
rechters die worden toegevoegd correctionele rechters zijn die expert | que les deux juges qui sont ajoutés sont des juges correctionnels |
zijn in de straftoemeting. Het betreft dus geenszins een motie van | experts en fixation de la peine. Il n'est donc nullement question |
wantrouwen maar wel nog meer expertise bij de | d'une quelconque motion de méfiance; il s'agit seulement de renforcer |
strafuitvoeringsrechtbanken voor de zwaarst veroordeelden. Het is dan | l'expertise des tribunaux de l'application des peines pour les |
ook logisch dat er voor de zwaarst veroordeelden met unanimiteit wordt | condamnés aux peines les plus lourdes. Il est donc logique que |
geoordeeld. In het aanvankelijke ontwerp werden inderdaad eensluidende | l'unanimité soit requise pour ces condamnés. Il est vrai que le projet |
adviezen voorgeschreven van het openbaar ministerie en de | initial exigeait que des avis conformes soient rendus par le ministère |
gevangenisdirecteur. Na het advies van de Raad van State werd dan | public et le directeur de la prison. Mais à la suite de l'avis du |
geopteerd voor een uitbreiding van de strafuitvoeringsrechtbank » | Conseil d'Etat, le choix s'est porté sur un élargissement du tribunal |
(Parl. St., Senaat, voormeld, p. 33). | de l'application des peines » (Doc. parl., Sénat, précité, p. 33). |
Uit hetgeen voorafgaat vloeit voort dat de wetgever, met het aannemen | Il découle de ce qui précède que le législateur entendait, par |
van de in het geding zijnde maatregelen, de uitvoeringsmodaliteiten | l'adoption des mesures en cause, renforcer les modalités d'exécution |
van de zwaarste straffen wilde verstrengen voor de categorie van de | des peines les plus lourdes pour la catégorie des délinquants les plus |
gevaarlijkste delinquenten, tegen wie de maatschappij in het bijzonder | dangereux, à l'égard desquels la société doit être particulièrement |
moet worden beschermd. | protégée. |
B.4. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van | B.4. La différence de traitement entre certaines catégories de |
personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende | personnes qui découle de l'application de règles procédurales |
procedureregels in verschillende omstandigheden houdt op zich geen | différentes dans des circonstances différentes n'est pas |
discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake zijn indien het | discriminatoire en soi. Il ne pourrait être question de discrimination |
verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die | que si la différence de traitement qui découle de l'application de ces |
procedureregels een onevenredige beperking van de rechten van de | règles de procédure entraînait une limitation disproportionnée des |
daarbij betrokken personen met zich zou meebrengen. | droits des personnes concernées. |
B.5.1. Het door de in het geding zijnde maatregelen gekozen criterium | B.5.1. Le critère de différenciation retenu par les mesures en cause, |
van onderscheid dat is afgeleid uit de zwaarte van de veroordeling - | |
opsluiting van 30 jaar of levenslang, met een terbeschikkingstelling | tiré de l'importance de la condamnation - réclusion de 30 ans ou à |
van de rechtbank - is een objectief criterium. | perpétuité, assortie d'une mise à disposition du tribunal - constitue |
B.5.2. Die maatregelen blijken overigens relevant ten aanzien van het | un critère objectif. |
door de wetgever nagestreefde doel, dat erin bestaat de maatschappij | B.5.2. Par ailleurs, ces mesures apparaissent pertinentes au regard de |
beter te beschermen tegen de mogelijke risico's van de toekenning van | l'objectif poursuivi par le législateur, consistant à mieux protéger |
uitvoeringsmodaliteiten voor de voormelde straffen die zijn | la société à l'égard des risques que peut présenter pour elle l'octroi |
uitgesproken ten aanzien van de gevaarlijkste delinquenten. | de modalités d'exécution des peines précitées, prononcées à l'égard |
In het licht van dat doel blijkt het in het bijzonder relevant dat, | des délinquants les plus dangereux. |
voor dergelijke straffen, de wetgever, enerzijds, de expertise van de | En particulier, il apparaît pertinent au regard de cet objectif que, |
zetel die kennis moet nemen van de verzoeken om | pour de telles peines, le législateur ait, d'une part, entendu |
strafuitvoeringsmodaliteiten heeft willen versterken (Parl. St., | renforcer l'expertise du siège appelé à connaître des demandes de |
Senaat, voormeld, pp. 5 en 33) - door de zetel aan te vullen met twee | modalités d'exécution de la peine (Doc. parl., Sénat, précité, pp. 5 |
beroepsmagistraten - en, anderzijds, in dezelfde logica, het risico | et 33) - en complétant le siège de deux magistrats professionnels - |
heeft willen voorkomen dat, indien de gemeenrechtelijke regels werden | et, que, d'autre part, dans la même logique, il ait voulu prévenir le |
toegepast, de beroepsmagistraat in de minderheid kan worden gesteld | risque que, s'il était fait application des règles de droit commun, le |
magistrat professionnel puisse être mis en minorité par les deux | |
door de twee assessoren (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2603/001, | assesseurs (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2603/001, pp. |
pp. 14-15). | 14-15). |
Er dient evenwel te worden nagegaan of die maatregelen niet leiden tot | Il y a lieu toutefois de vérifier si ces mesures n'entraînent pas une |
een onevenredige beperking van de rechten van de betrokken personen. | limitation disproportionnée des droits des personnes concernées. |
B.5.3. Hoewel de in het geding zijnde maatregelen de | B.5.3. Les mesures en cause, si elles ont renforcé la procédure de |
beslissingsprocedure inzake het onderzoek van de verzoeken tot | |
toekenning van een strafuitvoeringsmodaliteit hebben verstrengd, | décision concernant l'examen des demandes d'octroi d'une modalité |
hebben zij noch de toekenning zelf van een dergelijke modaliteit, noch | d'exécution de la peine, n'ont pas rendu impossible l'octroi même |
de grondvoorwaarden daarvoor gewijzigd. | d'une telle modalité ni modifié les conditions de fond de cet octroi. |
B.5.4. Het verschil in behandeling dat in de eerste prejudiciële vraag | B.5.4. La différence de traitement visée par la première question |
wordt beoogd, is derhalve niet zonder redelijke verantwoording. | préjudicielle n'est dès lors pas sans justification raisonnable. |
B.6. De combinatie van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet met | B.6. La combinaison des articles 10 et 11 de la Constitution avec |
artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens leidt | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme ne |
niet tot een andere conclusie. | conduit pas à une autre conclusion. |
B.7. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.7. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Ten aanzien van de toepassing in de tijd van de artikelen 2, 3 en 16 | Quant à l'application dans le temps des articles 2, 3 et 16 de la loi |
van de wet van 17 maart 2013 | du 17 mars 2013 |
B.8. Met de tweede prejudiciële vraag wordt het Hof ondervraagd over | B.8. Par la seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée sur |
de bestaanbaarheid van de in het geding zijnde maatregelen met de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen | la compatibilité des mesures en cause avec les articles 10 et 11 de la |
met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en | Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 7 de la |
met het beginsel van niet-retroactiviteit, in zoverre die maatregelen | Convention européenne des droits de l'homme et avec le principe de |
zonder onderscheid van toepassing zijn op de betrokken veroordeelden, | non-rétroactivité, en ce que ces mesures s'appliquent indifféremment |
ongeacht of hun veroordeling plaatshad vóór of na de inwerkingtreding | aux condamnés concernés, que leur condamnation soit antérieure ou |
van de wet van 17 maart 2013. | postérieure à l'entrée en vigueur de la loi du 17 mars 2013. |
Artikel 21 van de wet van 17 maart 2013 neemt de artikelen 2, 3 en 16 | L'article 21 de la loi du 17 mars 2013 n'inclut en effet pas ses |
ervan immers niet op onder de bepalingen waarvan de toepassing wordt | articles 2, 3 et 16 parmi les dispositions dont l'application est |
beperkt tot de veroordelingen die in kracht van gewijsde zijn getreden | |
na de inwerkingtreding van die wet. Aan het Hof wordt gevraagd of de | limitée aux condamnations passées en force de chose jugée après |
ontstentenis van een overgangsregeling voor de veroordeelden wier | l'entrée en vigueur de cette loi. La Cour est interrogée sur la |
veroordeling in kracht van gewijsde is getreden vóór de | compatibilité, avec les normes et principe précités, de l'absence de |
inwerkingtreding van die wet, verenigbaar is met de voormelde normen | régime transitoire pour les condamnés dont la condamnation est passée |
en het voormelde beginsel. | en force de chose jugée avant l'entrée en vigueur de cette loi. |
B.9. Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, vermag | B.9. Si le législateur estime qu'un changement de politique s'impose, |
hij te oordelen dat zij met onmiddellijke ingang moet worden | il peut décider de lui donner un effet immédiat et il n'est pas tenu, |
doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe gehouden in een | |
overgangsregeling te voorzien. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet | en principe, de prévoir un régime transitoire. Les articles 10 et 11 |
zijn slechts geschonden indien de overgangsregeling of de ontstentenis daarvan tot een verschil in behandeling leidt waarvoor geen redelijke verantwoording bestaat of indien aan het vertrouwensbeginsel op buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. Dat laatste is het geval wanneer de rechtmatige verwachtingen van een bepaalde categorie van rechtsonderhorigen worden geschonden zonder dat een dwingende reden van algemeen belang voorhanden is die het ontbreken van een te hunnen voordele ingestelde overgangsregeling kan verantwoorden. B.10. Zoals reeds is vermeld in B.3, beoogde de wetgever, met de aanneming van de in het geding zijnde maatregelen, de toekenning van de uitvoeringsmodaliteiten van de zwaarste straffen te verstrengen voor de categorie van de gevaarlijkste delinquenten, tegen wie de maatschappij in het bijzonder moet worden beschermd. Het toepassingsgebied in de tijd van de in het geding zijnde wet is | de la Constitution ne sont violés que si le régime transitoire ou l'absence d'un tel régime entraîne une différence de traitement non susceptible de justification raisonnable ou s'il est porté une atteinte excessive au principe de la confiance légitime. Tel est le cas lorsqu'il est porté atteinte aux attentes légitimes d'une catégorie déterminée de justiciables sans qu'un motif impérieux d'intérêt général puisse justifier l'absence d'un régime transitoire établi à leur profit. B.10. Comme il a été dit en B.3, le législateur entendait, par l'adoption des mesures en cause, renforcer l'octroi des modalités d'exécution des peines les plus lourdes pour la catégorie des délinquants les plus dangereux, à l'égard desquels la société doit être particulièrement protégée. Le champ d'application dans le temps de la loi en cause a été commenté |
als volgt becommentarieerd in de memorie van toelichting : | comme suit dans l'exposé des motifs : |
« Uitgezonderd de artikelen 4, 6 en 14 van het ontwerp, waarvan het | « A l'exception des articles 4, 6 et 14 du projet, ce dernier article |
laatste artikel werd toegevoegd in navolging van het advies van de | ayant été ajouté suite à l'avis du Conseil d'Etat, tous les articles |
Raad van State, betreffen alle artikelen van voorliggend ontwerp | du présent projet portent sur des règles de procédure qui seront |
procedureregels die van onmiddellijke toepassing zullen zijn. De | immédiatement d'application. Les articles 4, 6 en revanche, augmentent |
artikelen 4 en 6 daarentegen verhogen de toelaatbaarheidsdatum voor de | sensiblement pour certaines catégories de condamnations le seuil |
toekenning van een strafuitvoeringsmodaliteit aanzienlijk voor | d'admissibilité pour l'octroi d'une modalité d'exécution de la peine. |
bepaalde categorieën van veroordelingen. Omwille van het feit dat dit | Etant donné qu'il s'agit d'un alourdissement important pour la |
een aanzienlijke verzwaring betekent voor de detentietoestand en | situation de détention et les conditions pour le condamné, le |
voorwaarden voor de veroordeelde, heeft de regering beslist dat de | gouvernement a décidé que les nouvelles conditions de temps ne seront |
nieuwe tijdsvoorwaarden enkel van toepassing zullen zijn op de | applicables qu'aux condamnations qui ont force de chose jugée après |
veroordelingen die kracht van gewijsde hebben na de inwerkingtreding | l'entrée en vigueur de la présente loi » (Doc. parl., Chambre, |
van deze wet » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2603/001, p. 16). | 2012-2013, DOC 53-2603/001, p. 16). |
Tijdens de parlementaire voorbereiding is met betrekking tot de in het | Il a également été précisé lors des travaux préparatoires, s'agissant |
geding zijnde artikelen 2, 3 en 16 eveneens gepreciseerd : | des articles 2, 3 et 16 en cause : |
« Het proces voor de strafuitvoeringsrechtbank is een procedure. [...] | « Le procès devant le tribunal de l'application des peines est une |
procédure. [...] En conséquence, les procédures s'appliqueront | |
De procedures zullen dus meteen na de inwerkingtreding van de wet van | immédiatement après l'entrée en vigueur de la loi, donc également aux |
toepassing zijn, ook op de reeds veroordeelde personen » (Parl. St., | personnes déjà condamnées » (Doc. parl., Sénat, 2012-2013, n° |
Senaat, 2012-2013, nr. 5-1953/3, p. 5). | 5-1953/3, p. 5). |
« Deze hervorming heeft alleen betrekking op de strafuitvoering en is | « Cette réforme ne concerne que l'exécution des peines et s'applique |
onmiddellijk van toepassing, ook op degenen die zijn veroordeeld | immédiatement, y compris aux personnes condamnées sous l'empire de la |
krachtens de oude wet. Er wordt geen enkele wijziging aangebracht in | loi ancienne. Il n'est apporté aucune modification à la peine |
de door het bevoegde vonnisgerecht opgelegde straf » (Parl. St., | prononcée par la juridiction de fond compétente » (Doc. parl., |
Kamer, 2012-2013, DOC 53-2603/004, p. 20). | Chambre, 2012-2013, DOC 53-2603/004, p. 20). |
B.11. Artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens | B.11. L'article 7.1 de la Convention européenne des droits de l'homme |
bepaalt : | dispose : |
« Niemand kan worden veroordeeld wegens een handelen of nalaten, dat | « Nul ne peut être condamné pour une action ou une omission qui, au |
geen strafbaar feit naar nationaal of internationaal recht uitmaakte | moment où elle a été commise, ne constituait pas une infraction |
ten tijde dat het handelen of nalaten geschiedde. Evenmin mag een | d'après le droit national ou international. De même il n'est infligé |
zwaardere straf worden opgelegd dan die welke ten tijde van het begaan | aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où |
van het strafbare feit van toepassing was ». | l'infraction a été commise ». |
Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft geoordeeld : | La Cour européenne des droits de l'homme a jugé : |
« [...] in hun rechtspraak hebben de Commissie evenals het Hof een | « [...] dans leur jurisprudence, la Commission comme la Cour ont |
onderscheid gemaakt tussen een maatregel die in hoofdzaak een ' straf | établi une distinction entre une mesure constituant en substance une ' |
' vormt en een maatregel betreffende de ' uitvoering ' of de ' | peine ' et une mesure relative à l'' exécution ' ou à l'' application |
toepassing ' van de ' straf '. Wanneer de aard en het doel van een | ' de la ' peine '. En conséquence, lorsque la nature et le but d'une |
maatregel betrekking hebben op de kwijtschelding van een straf of een | mesure concernent la remise d'une peine ou un changement dans le |
wijziging in de regeling van de voorwaardelijke invrijheidstelling, | système de libération conditionnelle, cette mesure ne fait pas partie |
maakt die maatregel niet integraal deel uit van de ' straf ' in de zin | |
van artikel 7 (zie, met name, Hogben, voormelde beslissing, Hosein t. | intégrante de la ' peine ' au sens de l'article 7 (voir, entre autres, |
Hogben, décision précitée, Hosein c. Royaume-Uni, n° 26293/95, | |
Verenigd Koninkrijk, nr. 26293/95, beslissing van de Commissie van 28 | décision de la Commission du 28 février 1996, non publiée, Grava, |
februari 1996, niet bekendgemaakt, Grava, voormeld, § 51, en Uttley, | précité, § 51, et Uttley, décision précitée) » (CEDH, grande chambre, |
voormelde beslissing) » (EHRM, grote kamer, 12 februari 2008, Kafkaris t. Cyprus, § 142). Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft eveneens geoordeeld : « 89. Gelet op hetgeen voorafgaat, sluit het Hof niet uit dat maatregelen die worden genomen door de wetgever, administratieve overheden of rechtscolleges na de uitspraak van een definitieve straf of gedurende de uitvoering ervan, kunnen leiden tot een herdefiniëring of een wijziging van de draagwijdte van de ' straf ' die is opgelegd door de rechter die ze heeft uitgesproken. In dat geval is het Hof van mening dat de maatregelen in kwestie moeten vallen onder het verbod | 12 février 2008, Kafkaris c. Chypre, § 142). La Cour européenne des droits de l'homme a également jugé : « 89. Au vu de ce qui précède, la Cour n'exclut pas que des mesures prises par le législateur, des autorités administratives ou des juridictions après le prononcé d'une peine définitive ou pendant l'exécution de celle-ci puissent conduire à une redéfinition ou à une modification de la portée de la ' peine ' infligée par le juge qui l'a prononcée. En pareil cas, la Cour estime que les mesures en question |
van de retroactiviteit van de straffen, zoals verankerd in artikel 7.1 | doivent tomber sous le coup de l'interdiction de la rétroactivité des |
in fine van het Verdrag. Zo niet zouden de Staten vrij zijn om - | peines consacrée par l'article 7, § 1 in fine de la Convention. S'il |
bijvoorbeeld door de wet te wijzigen of de vastgestelde regels opnieuw | en allait différemment, les Etats seraient libres d'adopter - par |
te interpreteren - maatregelen aan te nemen die de draagwijdte van de | exemple en modifiant la loi ou en réinterprétant des règles établies - |
opgelegde straf op retroactieve wijze opnieuw zouden definiëren, in | des mesures qui redéfiniraient rétroactivement et au détriment du |
het nadeel van de veroordeelde, terwijl die laatste dat niet kon | condamné la portée de la peine infligée, alors même que celui-ci ne |
voorzien op het ogenblik dat het misdrijf is gepleegd of de straf is | pouvait le prévoir au moment de la commission de l'infraction ou du |
uitgesproken. In dergelijke omstandigheden zou artikel 7.1 geen nuttig | prononcé de la peine. Dans de telles conditions, l'article 7, § 1, se |
effect hebben voor de veroordeelden ten aanzien van wie de draagwijdte | verrait privé d'effet utile pour les condamnés dont la portée de la |
van de straf a posteriori zou zijn gewijzigd, in hun nadeel. Het Hof | peine aurait été modifiée a posteriori, et à leur détriment. La Cour |
preciseert dat dergelijke wijzigingen moeten worden onderscheiden van | précise que pareilles modifications doivent être distinguées de celles |
die welke kunnen worden aangebracht in de | qui peuvent être apportées aux modalités d'exécution de la peine, |
strafuitvoeringsmodaliteiten, die niet vallen onder het | lesquelles ne relèvent pas du champ d'application de l'article 7, § 1 |
toepassingsgebied van artikel 7.1 in fine. | in fine. |
90. Om zich uit te spreken over de vraag of een maatregel die is | 90. Pour se prononcer sur la question de savoir si une mesure prise |
genomen tijdens de tenuitvoerlegging van een straf uitsluitend | pendant l'exécution d'une peine porte uniquement sur les modalités |
betrekking heeft op de uitvoeringsmodaliteiten ervan dan wel | d'exécution de celle-ci ou en affecte au contraire la portée, la Cour |
daarentegen de draagwijdte ervan aantast, moet het Hof geval per geval | |
nagaan wat de werkelijke gevolgen van de opgelegde ' straf ' waren in | doit rechercher au cas par cas ce que la ' peine ' infligée impliquait |
het interne recht in de beschouwde periode of, met andere woorden, wat | réellement en droit interne à l'époque considérée ou, en d'autres |
de intrinsieke aard ervan was. Daarbij moet het met name rekening | termes, quelle en était la nature intrinsèque. Ce faisant, elle doit |
houden met het interne recht in zijn geheel en met de wijze waarop het | notamment avoir égard au droit interne dans son ensemble et à la |
in die tijd werd toegepast (Kafkaris, voormeld, § 145) » (EHRM, grote | manière dont il était appliqué à cette époque (Kafkaris, précité, § |
kamer, 21 oktober 2013, Del Río Prada t. Spanje). | 145) » (CEDH, grande chambre, 21 octobre 2013, Del Río Prada c. Espagne). |
B.12. Het Hof moet derhalve nagaan of de in het geding zijnde | B.12. La Cour doit dès lors examiner si les mesures en cause, |
maatregelen, die, voor de verzoeken om uitvoeringsmodaliteiten voor de | consistant, pour les demandes de modalités d'exécution des peines |
betrokken straffen, erin bestaan de samenstelling van de kamer van de | concernées, à élargir la composition de la chambre du tribunal de |
strafuitvoeringsrechtbank uit te breiden en de regel van de | l'application des peines et à imposer la règle de l'unanimité - y |
eenparigheid op te leggen - ook voor de veroordeelden die vóór de | compris pour les condamnés qui l'ont été avant l'entrée en vigueur de |
inwerkingtreding van de wet van 17 maart 2013 zijn veroordeeld -, in | la loi du 17 mars 2013 -, constituent en substance une « peine » ou |
hoofdzaak een « straf » vormen dan wel of dergelijke maatregelen | bien si de telles mesures relèvent exclusivement de l'« exécution » ou |
uitsluitend vallen onder de « uitvoering » of de « toepassing » van de | de l'« application » de la peine. |
straf. B.13.1. Bij het bepalen van het toepassingsgebied in de tijd van de | B.13.1. Lors de la détermination du champ d'application dans le temps |
door hem genomen maatregelen heeft de wetgever onderzocht of die | des mesures qu'il adoptait, le législateur a examiné si ces mesures |
nieuwe maatregelen al dan niet « straffen » vormden. | nouvelles constituaient ou non des « peines ». |
De parlementaire voorbereiding vermeldt : | Les travaux préparatoires indiquent : |
« Uitgezonderd de artikelen 3 en 5 (nu 4 en 6), betreffen alle | « A l'exception des articles 3 et 5 (désormais 4 et 6), tous les |
artikelen van voorliggend ontwerp procedureregels die van | articles du présent projet portent sur des règles de procédure qui |
onmiddellijke toepassing zullen zijn. De artikelen 3 en 5 daarentegen | seront immédiatement d'application. Les articles 3 et 5, en revanche, |
verhogen de toelaatbaarheidsdatum voor de toekenning van een | augmentent sensiblement pour certaines catégories de condamnation le |
strafuitvoeringsmodaliteit aanzienlijk voor bepaalde categorieën van | seuil d'admissibilité pour l'octroi d'une modalité d'exécution de la |
veroordelingen. Omwille van het feit dat dit een aanzienlijke | peine. Etant donné qu'il s'agit d'un alourdissement important pour la |
verzwaring betekent voor de detentietoestand en voorwaarden voor de | situation de détention et les conditions pour le condamné, le |
veroordeelde, heeft de regering beslist dat de nieuwe tijdsvoorwaarden | gouvernement a décidé que les nouvelles conditions de temps ne seront |
enkel van toepassing zullen zijn op de veroordelingen die worden | applicables qu'aux condamnations qui seront prononcées après l'entrée |
uitgesproken na de inwerkingtreding van deze wet » (Parl. St., Senaat, | en vigueur de la présente loi » (Doc. parl., Sénat, 2012-2013, n° |
2012-2013, nr. 5-1953/3, p. 38). | 5-1953/3, p. 38). |
B.13.2. Noch de uitgebreide samenstelling van de kamer van de | B.13.2. Ni la composition élargie de la chambre du tribunal de |
strafuitvoeringsrechtbank die kennis moet nemen van de betrokken | l'application des peines appelée à connaître des demandes de modalités |
verzoeken om strafuitvoeringsmodaliteiten, noch de regel van de | d'exécution de la peine concernées, ni la règle de l'unanimité |
eenparigheid houden een wijziging in van de uitgesproken | n'impliquent une modification des condamnations prononcées ou des |
veroordelingen of van de grondvoorwaarden voor de toekenning van de | conditions de fond de l'octroi des modalités d'exécution de la peine |
strafuitvoeringsmodaliteiten zoals die bestonden op het ogenblik van | telles qu'elles existaient au moment des faits ou des condamnations. |
de feiten of de veroordelingen. | |
Overigens, bij zijn voormelde arrest Kafkaris, dat een zaak betrof | Par ailleurs, par son arrêt précité Kafkaris qui concernait une |
waarin, wegens wijzigingen in het penitentiair recht, het voordeel van | affaire dans laquelle, du fait de modifications apportées au droit |
de kwijtschelding van de straf zonder meer werd opgeheven voor alle | pénitentiaire, le bénéfice de remises de peine avait été, purement et |
veroordeelden tot levenslange opsluiting, heeft het Europees Hof voor | simplement, supprimé pour tous les condamnés à la réclusion à |
de Rechten van de Mens geoordeeld : | perpétuité, la Cour européenne des droits de l'homme a jugé que : |
« [...] die kwestie heeft betrekking op de uitvoering van de straf en | « [...] cette question se rapporte à l'exécution de la peine et non à |
niet op de aan de betrokkene opgelegde ' straf ', die deze van de | la ' peine ' imposée à l'intéressé, laquelle demeure celle de |
levenslange opsluiting blijft. Zelfs indien de wijziging in de | l'emprisonnement à vie. Même si le changement apporté à la législation |
penitentiaire wetgeving en in de voorwaarden inzake de | pénitentiaire et aux conditions de libération ont pu rendre |
invrijheidstelling de opsluiting van de verzoeker inderdaad strenger | |
heeft kunnen maken, kan daarin geen maatregel worden gezien die een | l'emprisonnement du requérant en effet plus rigoureux, on ne peut y |
zwaardere ' straf ' oplegt dan die welke door het vonnisgerecht is | voir une mesure imposant une ' peine ' plus forte que celle infligée |
opgelegd (Hogben en Hosein, voormelde beslissingen). Het Hof herinnert | par la juridiction de jugement (Hogben et Hosein, décisions |
in dat verband eraan dat de kwesties met betrekking tot het bestaan | précitées). La Cour rappelle à ce propos que les questions relatives à |
van, de uitvoeringsmodaliteiten van en de verantwoordingen voor een | l'existence, aux modalités d'exécution ainsi qu'aux justifications |
stelsel van invrijheidstelling vallen onder de bevoegdheid die de | d'un régime de libération relèvent du pouvoir qu'ont les Etats membres |
lidstaten hebben om over hun strafrechtelijk beleid te beslissen | de décider de leur politique criminelle (Achour, précité, § 44). |
(Achour, voormeld, § 44). Artikel 7 van het Verdrag is in dat opzicht | Partant, il n'y a pas eu violation de l'article 7 de la Convention à |
bijgevolg niet geschonden » ( § 151). | cet égard » ( § 151). |
B.13.3. Uit hetgeen voorafgaat, vloeit voort dat artikel 7 van het | B.13.3. Il résulte de ce qui précède que l'article 7 de la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens te dezen niet van toepassing is. | européenne des droits de l'homme n'est pas applicable en l'espèce. |
B.14. In zoverre de in het geding zijnde artikelen 2, 3 en 16 wordt | B.14. En ce qu'il est reproché aux articles 2, 3 et 16 en cause de |
verweten zonder onderscheid, als gevolg van de ontstentenis van een | |
overgangsregeling, van toepassing te zijn op de betrokken | s'appliquer indifféremment, du fait de l'absence d'un régime |
veroordeelden, ongeacht of hun veroordeling heeft plaatsgehad vóór of | transitoire, aux condamnés concernés, que leur condamnation soit |
na de inwerkingtreding van de wet van 17 maart 2013, blijkt die | antérieure ou postérieure à l'entrée en vigueur de la loi du 17 mars |
identieke behandeling niet zonder redelijke verantwoording te zijn, | 2013, ce traitement identique n'apparaît pas dénué de justification |
rekening houdend met het antwoord op de eerste prejudiciële vraag. | raisonnable, compte tenu de la réponse à la première question préjudicielle. |
B.15. De tweede prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.15. La seconde question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 2, 3 en 16 van de wet van 17 maart 2013 « tot wijziging | Les articles 2, 3 et 16 de la loi du 17 mars 2013 « modifiant le Code |
van het Gerechtelijk Wetboek en van de wet van 17 mei 2006 betreffende | judiciaire et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique |
de externe rechtspositie van veroordeelden tot een vrijheidsstraf en | externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et |
de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de | aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités de la |
strafuitvoeringsmodaliteiten » schenden niet de artikelen 10 en 11 van | peine » ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus |
de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 6 en 7 | ou non en combinaison avec les articles 6 et 7 de la Convention |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | européenne des droits de l'homme. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 28 januari 2015. | la Cour constitutionnelle, le 28 janvier 2015. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |