Uittreksel uit arrest nr. 182/2014 van 10 december 2014 Rolnummer : 5791 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 17 juni 2013 houdende betere inning van penale boeten, ingesteld door de nv « Axus ». Het Grondwettelijk Hof, wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging Bij verzoe(...) | Extrait de l'arrêt n° 182/2014 du 10 décembre 2014 Numéro du rôle : 5791 En cause : le recours en annulation de la loi du 17 juin 2013 portant une meilleure perception d'amendes pénales, introduit par la SA « Axus ». La Cour constitutionne composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Deryc(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 182/2014 van 10 december 2014 | Extrait de l'arrêt n° 182/2014 du 10 décembre 2014 |
Rolnummer : 5791 | Numéro du rôle : 5791 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 17 juni 2013 | En cause : le recours en annulation de la loi du 17 juin 2013 portant |
houdende betere inning van penale boeten, ingesteld door de nv « Axus | une meilleure perception d'amendes pénales, introduit par la SA « Axus |
». | ». |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en R. | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et R. Leysen, assistée du |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 december | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 |
2013 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 30 | décembre 2013 et parvenue au greffe le 30 décembre 2013, la SA « Axus |
december 2013, heeft de nv « Axus », bijgestaan en vertegenwoordigd | », assistée et représentée par Me M. Libert et Me J. Sohier, avocats |
door Mr. M. Libert en Mr. J. Sohier, advocaten bij de balie te | au barreau de Bruxelles, a introduit un recours en annulation de la |
Brussel, beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 17 juni 2013 | loi du 17 juin 2013 portant une meilleure perception d'amendes pénales |
houdende betere inning van penale boeten (bekendgemaakt in het | |
Belgisch Staatsblad van 28 juni 2013). | (publiée au Moniteur belge du 28 juin 2013). |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
Ten aanzien van de bestreden wet en de context ervan | Quant à la loi attaquée et à son contexte |
B.1. De verzoekende partij vordert de vernietiging van de wet van 17 | B.1. La partie requérante demande l'annulation de la loi du 17 juin |
juni 2013 houdende betere inning van penale boeten, die bepaalt : | 2013 portant une meilleure perception d'amendes pénales, qui dispose : |
« Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
« Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 |
Art. 2.§ 1. Indien tijdens een controle op de openbare weg door |
de la Constitution. |
ambtenaren van de administratie bevoegd voor de douane en accijnzen de | Art. 2.§ 1er. Si l'absence de paiement de sommes d'argent imposées |
niet betaling wordt vastgesteld van geldsommen die werden opgelegd in | |
een uitvoerbaar geworden bevel tot betalen of in een in kracht van | |
gewijsde getreden rechterlijke beslissing inzake overtredingen van de | par un ordre de paiement rendu exécutoire ou par un jugement coulé en |
wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer, van | force de chose jugée en matière d'infractions à la loi du 16 mars 1968 |
de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter uitvoering | relative à la police de la circulation routière, à la loi du 18 |
février 1969 relative aux mesures d'exécution des traités et actes | |
van de internationale verdragen en akten inzake vervoer over zee, over | internationaux en matière de transport par mer, par route, par chemin |
de weg, de spoorweg of de waterweg, van de wet van 21 juni 1985 | de fer ou par voie navigable, à la loi du 21 juin 1985 relative aux |
betreffende de technische eisen waaraan elk voertuig voor vervoer te | conditions techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de |
land, de onderdelen ervan, evenals het veiligheidstoebehoren moeten | transport par terre, ses éléments ainsi que les accessoires de |
voldoen, van de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken | sécurité, à la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par |
over de weg, van de besluitwet van 30 december 1946 betreffende het | route, à l'arrêté-loi du 30 décembre 1946 relatif aux transports |
bezoldigd vervoer van personen over de weg met autobussen en met | rémunérés de voyageurs par route effectués par autobus et par autocars |
autocars of van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen en hun uitvoeringsbesluiten, moet de bestuurder de geldsommen in handen van deze ambtenaren betalen op het ogenblik van de vaststelling. § 2. Ingeval van niet betaling van de in § 1 bedoelde geldsommen kan het voertuig worden geïmmobiliseerd. De immobilisering wordt ten vroegste opgeheven op de dag van volledige betaling van de geldsommen en van de kosten. Het voertuig wordt geïmmobiliseerd op kosten en risico van de eigenaar van het voertuig. Hij die gebruik maakt of aan een derde toelaat gebruik te maken van een voertuig waarvan hij weet dat het geïmmobiliseerd is, wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot zes maanden en met geldboete van 100 euro tot 1.000 euro of met een van die straffen alleen. | ou à la loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs et à leurs arrêtés d'exécution est constatée lors d'un contrôle sur la voie publique par des fonctionnaires de l'administration compétente pour les douanes et les accises, le conducteur du véhicule acquitte les sommes d'argent entre les mains de ces fonctionnaires au moment de la constatation. § 2. A défaut de paiement des sommes d'argents visées au § 1er, le véhicule peut être immobilisé. L'immobilisation est levée au plus tôt le jour du paiement complet des sommes d'argent et des frais. Le véhicule est immobilisé aux frais et risques du propriétaire du véhicule. Quiconque fait usage ou permet à un tiers de faire usage d'un véhicule dont il sait que l'immobilisation est prononcée, est puni d'un emprisonnement de huit jours à six mois et d'une amende de 100 à 1.000 euros, ou d'une de ces peines seulement. |
§ 3. Indien de schuldenaar de verschuldigde geldsommen en kosten niet | § 3. Si le débiteur n'a pas payé les sommes d'argent dues et les frais |
heeft betaald binnen 30 dagen na de datum waarop het voertuig werd | dans les 30 jours qui suivent la date d'immobilisation du véhicule, le |
geïmmobiliseerd, kan de ontvanger bevoegd voor de invordering van de | receveur compétent pour le recouvrement des amendes pénales peut, |
penale boeten, na bekrachtiging door de beslagrechter van het | après ratification par le juge des saisies de la juridiction dans |
ambtsgebied waarin zich het kantoor bevindt waar de inning moet worden | laquelle se situe le bureau où le prélèvement doit être effectué, |
uitgevoerd, laten overgaan tot de gedwongen verkoop van het voertuig, | laisser procéder à la vente forcée du véhicule, à condition que le |
op voorwaarde dat het voertuig de eigendom is van de schuldenaar. De | débiteur soit le propriétaire du véhicule. La procédure est engagée |
procedure wordt ingeleid op eenzijdig verzoekschrift. De beslissing | sur requête unilatérale. La décision du juge des saisies est |
van de beslagrechter is uitvoerbaar bij voorraad ». | exécutoire par anticipation ». |
B.2. Zoals het opschrift ervan aangeeft, strekt de bestreden wet ertoe | B.2. Comme son intitulé l'indique, la loi attaquée vise à assurer une |
een betere inning van de penale boeten te verzekeren. | meilleure perception des amendes pénales. |
De parlementaire voorbereiding vermeldt : | Les travaux préparatoires précisent : |
« Deze [wet] heeft tot doel om de ambtenaren van de administratie | « Cette [loi] a pour but d'offrir aux fonctionnaires de |
bevoegd voor de douane en accijnzen, die tijdens een controle op de | l'administration compétente pour les douanes et les accises qui |
openbare weg een voertuig detecteren waarvan de eigenaar een verkeersboete verschuldigd is ingevolge een in kracht van gewijsde getreden rechterlijke beslissing of een bevel tot betalen, de mogelijkheid te verlenen dit voertuig te immobiliseren. Deze bepalingen leggen het principe vast van de onmiddellijke betaling van de verschuldigde geldsommen in handen van deze ambtenaren. Ingeval van onmiddellijke betaling mag de betrokkene zijn weg verder zetten. Ingeval van niet onmiddellijke betaling kan het voertuig worden geïmmobiliseerd. Vervolgens indien de verschuldigde geldsommen en kosten niet worden | détectent lors d'un contrôle sur la voie publique un véhicule dont le propriétaire est redevable d'une amende routière consécutivement à un jugement coulé en force de chose jugée ou d'un ordre de paiement, la possibilité d'immobiliser ce véhicule. Ces dispositions fixent le principe du paiement immédiat des sommes d'argent dues entre les mains de ces fonctionnaires. En cas de paiement immédiat, l'intéressé peut poursuivre sa route. En cas d'absence de paiement immédiat, le véhicule peut être immobilisé. |
betaald binnen 30 dagen na de immobilisering, kan de ontvanger bevoegd | Si les sommes d'argent dues et les frais ne sont pas payés dans les 30 |
jours qui suivent l'immobilisation, le receveur compétent pour le | |
voor de invordering van de penale boeten laten overgaan tot de | recouvrement des amendes pénales peut laisser procéder à la vente |
gedwongen verkoop van het voertuig, op voorwaarde dat het voertuig de | forcée du véhicule pour autant que le véhicule soit la propriété du |
eigendom is van de schuldenaar » (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC | débiteur » (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2756/001 et |
53-2756/001 en 53-2757/001, p. 91). | 53-2757/001, p. 91). |
Uit die parlementaire voorbereiding blijkt eveneens dat de wetgever de | Il ressort également de ces travaux préparatoires que le législateur a |
fraude heeft willen bestrijden (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC | voulu lutter contre la fraude (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC |
53-2756/005, p. 9; Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-2095/3, p. 9). | 53-2756/005, p. 9; Doc. parl., Sénat, 2012-2013, n° 5-2095/3, p. 9). |
Ten aanzien van het eerste middel | Quant au premier moyen |
B.3. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de bestreden wet de particulieren | B.3. Le premier moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 |
die eigenaar zijn van voertuigen en de vennootschappen die eigenaar | de la Constitution, en ce que la loi attaquée traite de manière |
zijn van een zeer groot aantal voertuigen met het oog op hun | identique les particuliers qui sont propriétaires de véhicules et les |
exploitatie in het kader van een handelsactiviteit op gelijke wijze | sociétés qui sont propriétaires d'un très grand nombre de véhicules en |
behandelt, terwijl die beide categorieën van personen zich in totaal | vue de leur exploitation dans le cadre d'une activité commerciale, |
verschillende situaties zouden bevinden. | alors que ces deux catégories de personnes se trouveraient dans des |
B.4. Uit het opschrift van de wet en de in B.2 aangehaalde | situations totalement différentes. |
parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever een betere inning | B.4. Il ressort de l'intitulé de la loi et des travaux préparatoires |
van de penale boeten heeft willen verzekeren en de fraude heeft willen | cités en B.2 que le législateur a voulu assurer une meilleure |
bestrijden door de ambtenaren van douane en accijnzen die tijdens een | perception des amendes pénales et lutter contre la fraude, en |
controle op de openbare weg een voertuig detecteren waarvan de | permettant aux fonctionnaires des douanes et accises qui détectent, |
eigenaar een verkeersboete verschuldigd is ingevolge een in kracht van | lors d'un contrôle sur la voie publique, un véhicule dont le |
gewijsde gegane rechterlijke beslissing of een bevel tot betalen, de | propriétaire est redevable d'une amende routière consécutivement à un |
mogelijkheid te bieden de onmiddellijke betaling te verkrijgen van de | jugement passé en force de chose jugée ou d'un ordre de paiement, |
verschuldigde geldsommen en bij niet-betaling het voertuig te | d'obtenir le paiement immédiat des sommes d'argent dues et, à défaut |
immobiliseren. | de paiement, d'immobiliser le véhicule. |
Aangezien de bestreden wet ertoe strekt een betere inning van de | Dès lors que la loi attaquée vise à assurer une meilleure perception |
penale verkeersboetes te verzekeren en de fraude te bestrijden, is het | des amendes pénales routières et à lutter contre la fraude, il ne se |
niet redelijk verantwoord de particulieren die eigenaar zijn van hun | justifie pas raisonnablement de traiter différemment les particuliers |
voertuig en de vennootschappen die eigenaar zijn van een klein of | qui sont propriétaires de leur véhicule et les sociétés qui sont |
groot aantal voertuigen met het oog op de exploitatie ervan in het | propriétaires de véhicules, en petit ou grand nombre, en vue de leur |
kader van een handelsactiviteit, verschillend te behandelen. Zodra de | exploitation dans le cadre d'une activité commerciale. Dès le moment |
te innen geldsom is opgelegd in een uitvoerbaar geworden bevel tot | où la somme d'argent à percevoir est imposée par un ordre de paiement |
betalen of in een in kracht van gewijsde gegane rechterlijke | rendu exécutoire ou par un jugement passé en force de chose jugée, il |
beslissing, kan niet redelijk worden verantwoord sommige eigenaars tot | ne peut se justifier raisonnablement de contraindre certains |
onmiddellijke betaling te dwingen en anderen ervan vrij te stellen of | propriétaires au paiement immédiat et d'en dispenser d'autres ou de |
hun een extra termijn te geven naargelang zij al dan niet een groot | leur donner un délai supplémentaire selon qu'ils possèdent ou non un |
aantal voertuigen bezitten of naar gelang van de exploitatie ervan. | grand nombre de véhicules ou selon l'exploitation qu'ils en font. |
B.5. Het eerste middel is niet gegrond. | B.5. Le premier moyen n'est pas fondé. |
Ten aanzien van het tweede middel | Quant au deuxième moyen |
B.6. Het tweede middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | B.6. Le deuxième moyen est pris de la violation des articles 10, 11 et |
10, 11 en 16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met het | 16 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec le décret |
decreet d'Allarde, met artikel 6 van de bijzondere wet van 8 augustus | d'Allarde, avec l'article 6 de la loi spéciale du 8 août 1980 de |
1980 tot hervorming der instellingen, met de beginselen van | réformes institutionnelles, avec les principes de proportionnalité, de |
evenredigheid, van rechtszekerheid, alsook van vrijheid van handel en | sécurité juridique ainsi que de liberté de commerce et d'industrie, |
nijverheid, met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het | avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 17 van het | européenne des droits de l'homme et avec l'article 17 de la Charte des |
Handvest van de grondrechten van de Europese Unie. | droits fondamentaux de l'Union européenne. |
In een eerste onderdeel verwijt de verzoekende partij artikel 2 van de | Dans une première branche, la partie requérante reproche à l'article 2 |
bestreden wet de bestuurder van het voertuig de verplichting op te | de la loi attaquée d'imposer au conducteur du véhicule d'acquitter les |
leggen de geldsommen met betrekking tot niet-betaalde penale boeten in | sommes d'argent relatives à des amendes pénales non payées entre les |
handen van de ambtenaren van de bevoegde administratie te voldoen op | mains des fonctionnaires de l'administration compétente, sous peine de |
straffe van het voertuig geïmmobiliseerd te zien, terwijl de persoon | voir le véhicule immobilisé, alors que le redevable de l'amende peut |
die de geldboete verschuldigd is, een andere bestuurder van een ander | être un autre conducteur d'un autre véhicule. |
voertuig kan zijn. | |
In een tweede onderdeel verwijt de verzoekende partij artikel 2 van de | Dans une seconde branche, la partie requérante reproche à l'article 2 |
bestreden wet te bepalen dat de titel die nodig is om het voertuig te immobiliseren en in beslag te nemen, ofwel bestaat in een uitvoerbaar geworden bevel tot betalen, ofwel in een in kracht van gewijsde gegane rechterlijke beslissing. Door de toepassing van de bestreden wet mogelijk te maken in het eerste geval, zonder enige gerechtelijke titel, zou de wetgever niet voorzien in voldoende waarborgen en zouden de middelen waarin is voorzien niet evenredig zijn. Het tweede geval zou eveneens niet adequaat zijn vermits het geenszins zou vereisen dat de rechterlijke beslissing ten uitvoer is gelegd. B.7.1. Met betrekking tot het eerste onderdeel van het middel kan, om de in B.4 aangegeven redenen, niet redelijk worden verantwoord slechts sommige eigenaars van voertuigen tot de betaling van een penale verkeersboete te dwingen en niet andere eigenaars. Een dergelijk verschil in behandeling ten aanzien van de betaling van een penale boete zou bovendien inbreuk maken op het eigendomsrecht. B.7.2. Daarenboven wordt in het eerste onderdeel van het middel vertrokken van een verkeerd uitgangspunt in zoverre de bestreden wet voorziet in een wijze van uitvoering van reeds uitgesproken penale boeten en niet in een nieuwe wijze van veroordeling tot penale boeten. Immers, wanneer de persoon die de reeds uitgesproken boete verschuldigd is een andere bestuurder is dan diegene wiens voertuig is geïmmobiliseerd, is de bestreden wet niet van toepassing aangezien uit B.2 blijkt dat die wet enkel de eigenaar van het voertuig beoogt als persoon die een boete verschuldigd is. | de la loi attaquée de prévoir que le titre nécessaire pour immobiliser et saisir le véhicule consiste soit dans un ordre de paiement rendu exécutoire, soit dans un jugement passé en force de chose jugée. En permettant l'application de la loi attaquée dans la première hypothèse, sans aucun titre judiciaire, le législateur ne prévoirait pas des garanties suffisantes et les moyens prévus manqueraient de proportionnalité. La seconde hypothèse serait également inadéquate puisqu'elle ne requerrait nullement que le jugement ait été mis à exécution. B.7.1. Concernant la première branche du moyen, il ne peut se justifier raisonnablement, pour les motifs indiqués en B.4, de ne contraindre au paiement d'une amende pénale routière que certains propriétaires de véhicules et pas d'autres. Une telle différence de traitement, quant au paiement d'une amende pénale, porterait en outre atteinte au droit de propriété. B.7.2. Par ailleurs, la première branche du moyen procède d'une prémisse erronée dès lors que la loi attaquée prévoit un mode d'exécution des amendes pénales déjà prononcées et non un nouveau mode de condamnation à des amendes pénales. En effet, lorsque le redevable de l'amende déjà prononcée est un autre conducteur que celui dont le véhicule est immobilisé, la loi attaquée n'est pas applicable dès lors qu'il ressort du B.2 que cette loi vise uniquement le propriétaire du véhicule comme redevable d'une amende. |
B.7.3. Wanneer de persoon die de reeds uitgesproken boete verschuldigd | B.7.3. Lorsque le redevable de l'amende déjà prononcée est le |
is, de eigenaar van het voertuig is, staat het aan de eigenaar die | propriétaire du véhicule, il revient dans ce cas au propriétaire qui |
zijn voertuig ter beschikking stelt van een bestuurder, de nodige | met son véhicule à la disposition d'un conducteur de prendre les |
maatregelen te nemen teneinde de geldboeten te betalen die hij verschuldigd is. | mesures nécessaires en vue de payer les amendes dont il est redevable. |
De artikelen 67bis en 67ter van de wet van 16 maart 1968 betreffende | Les articles 67bis et 67ter de la loi du 16 mars 1968 relative à la |
de politie over het wegverkeer bepalen in dat verband : | police de la circulation routière disposent à cet égard : |
« Art. 67bis.Wanneer een overtreding van deze wet en haar |
« Art. 67bis.Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten is begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op | d'exécution est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom |
naam van een natuurlijke persoon, en de bestuurder bij de vaststelling | d'une personne physique et que le conducteur n'a pas été identifié au |
van de overtreding niet geïdentificeerd werd, wordt vermoed dat deze | moment de la constatation de l'infraction, cette infraction est censée |
is begaan door de titularis van de nummerplaat van het voertuig. Het | avoir été commise par le titulaire de la plaque d'immatriculation du |
vermoeden van schuld kan worden weerlegd met elk middel. | véhicule. La présomption de culpabilité peut être renversée par tout |
moyen de droit. | |
Art. 67ter.Wanneer een overtreding van deze wet en haar |
Art. 67ter.Lorsqu'une infraction à la présente loi et à ses arrêtés |
uitvoeringsbesluiten is begaan met een motorvoertuig, ingeschreven op | d'exécution est commise avec un véhicule à moteur, immatriculé au nom |
naam van een rechtspersoon, zijn de natuurlijke personen die de | d'une personne morale, les personnes physiques qui représentent la |
rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen ertoe gehouden de identiteit | personne morale en droit sont tenues de communiquer l'identité du |
van de bestuurder op het ogenblik van de feiten mee te delen of, | conducteur au moment des faits ou, s'ils ne la connaissent pas, de |
indien zij die niet kennen, de identiteit van de persoon die het voertuig onder zich heeft. De mededeling moet gebeuren binnen een termijn van 15 dagen te rekenen vanaf de datum waarop de vraag om inlichtingen gevoegd bij het afschrift van het proces-verbaal werd verstuurd. Indien de persoon die het voertuig onder zich heeft niet de bestuurder was op het ogenblik van de feiten moet hij eveneens, op de wijze hierboven vermeld, de identiteit van de bestuurder meedelen. De natuurlijke personen die de rechtspersoon in rechte vertegenwoordigen als titularis van de nummerplaat of als houder van het voertuig, zijn ertoe gehouden de nodige maatregelen te nemen om | communiquer l'identité de la personne responsable du véhicule. Cette communication doit avoir lieu dans les quinze jours de l'envoi de la demande de renseignements jointe à la copie du procès-verbal. Si la personne responsable du véhicule n'était pas le conducteur au moment des faits, elle est également tenue de communiquer l'identité du conducteur selon les modalités définies ci-dessus. Les personnes physiques qui représentent la personne morale en droit en tant que titulaire de la plaque d'immatriculation ou en tant que détenteur du véhicule sont tenues de prendre les mesures nécessaires |
aan deze verplichting te voldoen ». | en vue d'assurer le respect de cette obligation ». |
B.7.4. Het eerste onderdeel van het tweede middel is niet gegrond. | B.7.4. Le deuxième moyen, en sa première branche, n'est pas fondé. |
B.8.1. Met betrekking tot het tweede onderdeel van het middel hebben | B.8.1. Concernant la seconde branche du moyen, les griefs de la partie |
de grieven van de verzoekende partij in werkelijkheid meer betrekking | requérante portent en réalité davantage sur les dispositions |
op de wetsbepalingen inzake het uitvoerbaar geworden bevel tot betalen | législatives relatives à l'ordre de paiement rendu exécutoire et au |
en de in kracht van gewijsde gegane rechterlijke beslissing, begrippen | jugement passé en force de chose jugée, notions auxquelles se réfère |
waarnaar de bestreden bepaling verwijst, en op de toepassing van die | la disposition attaquée, et sur la mise en application de ces |
bepalingen. | dispositions. |
B.8.2. In een hoofdstuk II/1 dat het opschrift « Bevel tot betalen » | B.8.2. Dans un chapitre II/1 intitulé « Ordre de paiement », l'article |
draagt, bepaalt artikel 65/1 van de wet van 16 maart 1968 betreffende | 65/1 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation |
de politie over het wegverkeer : | routière dispose : |
« § 1. Wanneer de in artikel 65, § 1, bedoelde som niet binnen de door | « § 1er. Lorsque la somme visée à l'article 65, § 1er, n'a pas été |
de Koning bepaalde termijn wordt betaald, kan de procureur des Konings | payée dans les délais fixés par le Roi, le procureur du Roi peut |
aan de overtreder een bevel geven tot betalen van deze geldsom binnen | donner ordre au contrevenant de payer cette somme dans un délai de |
een termijn van vijfenveertig dagen volgend op de dag van de | quarante-cinq jours suivant le jour d'envoi de cet ordre. |
verzending van dit bevel. | |
Dit bevel wordt per gerechtsbrief verstuurd aan de overtreder en bevat | Cet ordre est transmis au contrevenant par pli judiciaire et comporte |
minstens : | au moins : |
1° de dagtekening; | 1° la date; |
2° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepalingen; | 2° les faits incriminés et les dispositions légales violées; |
3° de datum, het tijdstip en de plaats van overtreding; | 3° la date, l'heure et le lieu de l'infraction; |
4° de identiteit van de overtreder of, bij gebreke hieraan, van de | 4° l'identité du contrevenant ou, à défaut, du détenteur de la plaque |
houder van de nummerplaat van het voertuig waarmee de overtreding werd begaan; | d'immatriculation du véhicule avec lequel l'infraction a été commise; |
5° de referte van de som bedoeld in artikel 65, § 1 en in voorkomend | 5° la référence de la somme visée à l'article 65, § 1er et, le cas |
geval van het voorstel tot verval van de strafvordering door betaling | échéant, de la proposition d'extinction de l'action publique par le |
van de geldsom; | paiement de la somme en question; |
6° de dag waarop of de termijn waarbinnen de som uiterlijk moet | 6° le jour où ou le délai dans lequel la somme doit être payée au plus |
betaald worden; | tard; |
7° de wijze waarop, de termijn waarbinnen en het parketsecretariaat | 7° la manière selon laquelle, le délai dans lequel et le secrétariat |
waarbij het bezwaar kan worden ingediend. | du parquet auprès duquel une réclamation peut être introduite. |
§ 2. De overtreder kan bezwaar indienen bij de procureur des Konings | § 2. Le contrevenant peut introduire une réclamation auprès du |
binnen de dertig dagen volgend op de dag van verzending van het bevel | procureur du Roi dans les trente jours suivant le jour d'envoi de |
tot betalen. Dit bezwaar wordt met redenen omkleed en houdt keuze van woonplaats in België in, indien de verzoeker er zijn woonplaats niet heeft. Het wordt door de overtreder of diens advocaat ingediend bij een verzoekschrift dat wordt neergelegd op het parketsecretariaat of dat bij aangetekende brief aan het parket wordt verzonden. In dit laatste geval geldt de datum van verzending van de aangetekende brief als datum waarop het bezwaar werd ingediend. Het verzoekschrift moet op straffe van nietigheid hetzij de referte van het bevel tot betalen vermelden, hetzij als bijlage het origineel of een afschrift van het bevel tot betalen bevatten. | l'ordre de paiement. Cette réclamation est motivée et contient élection de domicile en Belgique, si le requérant n'y a pas son domicile. Elle est introduite par le contrevenant ou son conseil au moyen d'une requête déposée au secrétariat du parquet ou envoyée au parquet par lettre recommandée. Dans ce dernier cas, la date d'envoi de la lettre recommandée vaut comme date de dépôt de la réclamation. La requête doit comporter, à peine de nullité, soit la référence de l'ordre de paiement, soit, en annexe, l'original ou une copie de l'ordre de paiement. |
§ 3. De procureur des Konings kan het bezwaar aanvaarden en geeft er | § 3. Le procureur du Roi peut accepter la réclamation, auquel cas il |
in voorkomend geval kennis van aan de overtreder. Indien hij het | en informe le contrevenant. S'il n'accepte pas la réclamation, le |
bezwaar niet aanvaardt, wordt de zaak aanhangig gemaakt bij | tribunal compétent est saisi de l'affaire par citation conformément |
dagvaarding bij de bevoegde rechtbank overeenkomstig artikel 145 en | aux articles 145 et suivants du Code d'instruction criminelle. |
volgende van het Wetboek van strafvordering. | |
De verzoeker wordt geacht afstand te hebben gedaan van zijn bezwaar | Le requérant est censé avoir renoncé à sa réclamation si lui-même ou |
indien hij of zijn advocaat niet verschijnt. | son avocat ne comparaît pas. |
Overeenkomstig artikel 172 van het Wetboek van strafvordering staat | Conformément à l'article 172 du Code d'instruction criminelle, le |
tegen het vonnis van de politierechtbank beroep open bij de | jugement du tribunal de police est susceptible d'appel auprès du |
correctionele rechtbank. | tribunal correctionnel. |
De verzoeker wordt geacht afstand te hebben gedaan van zijn bezwaar | Le requérant est censé avoir renoncé à sa réclamation si lui-même ou |
indien hij of zijn advocaat niet verschijnt. | son avocat ne comparaît pas. |
§ 4. Indien de overtreder niet binnen dertig dagen volgend op de dag | § 4. Si le contrevenant n'a pas introduit de réclamation dans les |
van verzending van het bevel tot betalen, bezwaar heeft ingediend, en | trente jours suivant la date d'envoi de l'ordre de paiement, et qu'il |
de in het bevel tot betalen voorgestelde som niet heeft betaald, wordt | n'a pas payé la somme proposée dans celui-ci, l'ordre de paiement |
het bevel tot betalen van rechtswege uitvoerbaar. De procureur des | devient exécutoire de plein droit. Le procureur du Roi transmet une |
Konings maakt een afschrift van het bevel over aan de bevoegde | copie de l'ordre à l'administration compétente du Service public |
administratie van de federale overheidsdienst Financiën, die de | fédéral Finances, qui peut recouvrer la somme par toute voie de droit. |
geldsom met alle rechtsmiddelen kan invorderen. | § 5. Lorsque le contrevenant prouve qu'il n'a pas pu prendre |
§ 5. Als de overtreder aantoont dat hij geen kennis heeft kunnen nemen | connaissance de l'ordre de paiement dans le délai visé au § 2, il peut |
van het bevel tot betalen binnen de in § 2 bedoelde termijn, kan hij | encore introduire la réclamation visée au § 2 dans un délai de quinze |
het in § 2 bedoelde bezwaar alsnog indienen binnen een termijn van | jours suivant le jour où il a eu connaissance de l'ordre en question. |
vijftien dagen volgend op de dag waarop hij van dit bevel kennis heeft | Lorsque le contrevenant prouve qu'il n'a pas eu connaissance de |
gekregen. Als de overtreder aantoont dat hij geen kennis heeft gekregen van het | l'ordre de paiement, il peut encore introduire la réclamation visée au |
bevel tot betalen, kan hij het in § 2 bedoelde bezwaar alsnog indienen | § 2 dans un délai de quinze jours suivant le premier acte d'exécution |
binnen vijftien dagen volgend op de eerste daad van gedwongen | |
tenuitvoerlegging van de geldsom door of op vervolging van de bevoegde | forcée de la somme effectué par l'administration compétente du Service |
administratie van de Federale Overheidsdienst Financiën. | public fédéral Finances ou à la poursuite de celle-ci. |
§ 6. Het tijdig ingesteld bezwaar schorst de uitvoering van het bevel | § 6. La réclamation introduite dans les délais suspend l'exécution de |
tot betalen ». | l'ordre de paiement ». |
In een hoofdstuk IIbis dat het opschrift « Bevel tot betaling opgelegd | Dans un chapitre IIbis intitulé « Ordre de paiement imposé par le |
door de procureur des Konings wegens bepaalde overtredingen door een | procureur du Roi en raison de certaines infractions commises par une |
persoon die in België een vaste woonplaats of een vaste verblijfplaats | |
heeft » draagt, bepalen de artikelen 65bis en 65ter van de voormelde | personne qui a un domicile fixe ou une résidence fixe en Belgique », |
wet van 16 maart 1968 : | les articles 65bis et 65ter de la loi précitée du 16 mars 1968 disposent : |
« Art. 65bis.§ 1. Na vaststelling van een van de volgende overtredingen : |
« Art. 65bis.§ 1er. Après constatation d'une infraction : |
1° [...] het overschrijden van de toegelaten maximumsnelheid; | 1° de dépassement des vitesses maximales autorisées; |
2° door een rood of vast oranje-geel verkeerslicht rijden; | 2° de franchissement d'un feu de signalisation rouge ou d'un feu |
jaune-orange fixe; | |
3° artikel 34 van deze wet; | 3° à l'article 34 de la présente loi; |
4° artikel 37bis, § 1, 1°, 4° tot 6° van deze wet; | 4° à l'article 37bis, § 1er, 1°, 4° à 6°, de la présente loi; |
wordt, indien het feit geen schade aan derden heeft veroorzaakt, een | un ordre de paiement d'une somme est imposé s'il n'y a pas de dommages |
bevel tot betaling van een geldsom opgelegd. Dit bevel tot betaling | causés à des tiers. Cet ordre de paiement ne peut être imposé que pour |
kan enkel maar worden opgelegd voor zover de vaststelling is gebeurd | autant que la constatation se soit passée de manière automatisée ou |
op geautomatiseerde wijze of met behulp van een technisch hulpmiddel | avec l'aide d'un moyen technique et pour autant que le procureur du |
en voor zover de procureur des Konings oordeelt dat er geen betwisting | roi juge qu'il n'y a pas de contestation quant à la matérialité des |
bestaat nopens de materialiteit der feiten of de identiteit van de | faits ou à l'identité du contrevenant. Dans ce cas, il ne relève pas |
overtreder. In dat geval beschikt de procureur des Konings niet over | de la compétence du procureur du Roi de ne pas imposer un ordre de |
de bevoegdheid om geen bevel tot betaling op te leggen. Wanneer naar | paiement. Si selon son appréciation, la matérialité des faits ou |
zijn oordeel de materialiteit der feiten of de identiteit van de | l'identité du conducteur n'est pas du tout établie, la procédure |
bestuurder niet onbetwistbaar vaststaat kan de in dit artikel bepaalde | d'ordre de paiement prévue au présent article n'est pas applicable. |
procedure van bevel tot betaling niet toegepast worden. | |
Strafrechtelijke vervolging en toepassing van hoofdstuk III van titel | Les poursuites pénales et l'application du chapitre III du titre 1er |
I van boek II van het Wetboek van strafvordering worden uitgesloten | du livre II du Code d'instruction criminelle sont exclues pour les |
ten aanzien van de overtredingen die overeenkomstig artikel 65bis met | infractions qui, conformément à l'article 65bis, concernent un ordre |
een bevel tot betaling van een geldsom worden gesanctioneerd, met | |
uitzondering evenwel van de mogelijkheid voor de procureur des Konings | de paiement d'une somme, sans préjudice toutefois de la possibilité |
in geval van een overtreding als bedoeld in artikel 29, § 1, eerste | pour le procureur du Roi, en cas d'infraction visée à l'article 29, § |
lid, de overtreder rechtstreeks te dagvaarden voor de politierechtbank | 1er, alinéa 1er, de citer directement l'auteur de l'infraction devant |
met het oog op het bekomen van een verval van het recht tot sturen, | le tribunal de police en vue d'obtenir la déchéance du droit de |
als bedoeld in artikel 38. | conduire, prévue à l'article 38. |
§ 2. Het bedrag van deze som, dat niet hoger mag zijn dan het maximum | § 2. Le montant de cette somme, qui ne peut être supérieur au maximum |
van de geldboete die op die overtreding staat, vermeerderd met de | de l'amende liée à cette infraction, majorée des décimes additionnels, |
opdeciemen, wordt door de Koning bepaald, bij een besluit vastgesteld | est déterminée par le Roi, par arrête délibéré en conseil des |
na overleg in de Ministerraad. Zij mag niet lager zijn dan 50 euro. | Ministres. Le montant ne peut être inférieur à 50 euros. |
Indien binnen het jaar te rekenen van de datum van bevel tot betaling opgelegd door de procureur des Konings een nieuwe in § 1, eerste lid, bedoelde overtreding wordt vastgesteld kunnen de in het vorige lid bedoelde bedragen worden verdubbeld. In dat geval oordeelt de procureur des Konings dat ofwel een nieuw bevel tot betaling wordt opgelegd, ofwel toepassing wordt gemaakt van artikel 216bis, 216ter of 216quater van het wetboek van strafvordering, dan wel tot strafrechtelijke vervolging wordt overgegaan. De vaststelling van een samenloop van meerdere overtredingen als bedoeld in § 1 maakt het voorwerp uit van een betaling van een enkele som. | Si dans l'année à compter de la date de l'ordre de paiement imposé par le procureur du Roi, une nouvelle infraction visée au § 1er, alinéa 1er, est constatée, les montants visés à l'alinéa précédent peuvent être doublés. Dans ce cas, il revient au procureur du Roi soit d'imposer un nouvel ordre de paiement ou d'appliquer l'article 216bis, 216ter ou 216quater du code d'instruction criminelle, ou encore d'entamer des poursuites pénales. La constatation d'un concours d'infractions visées au § 1er fera l'objet d'un paiement d'une somme unique. |
Art. 65ter.§ 1. Overeenkomstig artikel 62, achtste lid wordt een |
Art. 65ter.§ 1er. Conformément à l'article 62, alinéa 8, une copie du |
afschrift van het proces-verbaal aan de overtreder gezonden binnen een | procès-verbal est envoyée au contrevenant dans un délai de quatorze |
termijn van veertien dagen na de vaststelling van de inbreuk. De | jours après la constatation de l'infraction. Le contrevenant dispose |
overtreder beschikt over een termijn van veertien dagen te rekenen van | |
de dag van de verzending van het afschrift van het proces-verbaal om | d'un délai de quatorze jours à compter du jour de l'envoi de la copie |
zijn verweermiddelen met betrekking tot de hem ten laste gelegde | du procès-verbal afin de faire connaître au procureur du Roi ses |
misdrijven te laten kennen aan de procureur des Konings. | moyens de défense par rapport aux délits qui sont mis à sa charge. |
§ 2. Het bevel tot betaling bedoeld in artikel 65bis wordt opgelegd en | § 2. L'ordre de paiement visé à l'article 65bis est imposé et signé |
ondertekend door de procureur des Konings en bevat ten minste de volgende vermeldingen : | par le procureur du Roi et comprend au moins les mentions suivantes : |
1° de dagtekening; | 1° la date; |
2° de identiteit van de overtreder of de nummerplaat van het voertuig | 2° l'identité du contrevenant ou la plaque d'immatriculation du |
waarmee de overtreding werd begaan; | véhicule avec lequel l'infraction a été commise; |
3° de ten laste gelegde feiten en de geschonden wetsbepalingen; | 3° les faits mis à charge et les dispositions légales violées; |
4° de datum en het tijdstip waarop en de plaats waar de overtreding is vastgesteld; | 4° la date et le moment et le lieu où l'infraction a été constatée; |
5° het bedrag van de som evenals de wijze waarop deze moet worden betaald; | 5° le montant de la somme ainsi que le mode de paiement; |
6° de dag waarop de som uiterlijk moet zijn betaald, evenals de | 6° le jour où la somme doit être payée au plus tard, ainsi que les |
verhogingen wanneer niet tijdig wordt betaald; | majorations si elle n'est pas payée à temps; |
7° de mogelijkheden tot beroep bij de politierechter, onverminderd de | 7° les possibilités d'appel auprès du juge du tribunal de police, sous |
mogelijkheid tot uitvoering van de geheven som. | réserve de la possibilité d'exécution de la somme prélevée. |
§ 3. Het bevel tot betaling van de som wordt aan de overtreder per | § 3. L'ordre de paiement de la somme est envoyé au contrevenant dans |
gerechtsbrief gezonden binnen een termijn van 40 dagen na de | un délai de 40 jours après la constatation de l'infraction. Une copie |
vaststelling van de overtreding. Een kopie van het bevel tot betaling | |
zal terzelfder tijd naar de ontvanger der domeinen worden opgestuurd | de l'ordre de payement sera envoyée en même temps au receveur des |
terzelfder tijd. | domaines. |
§ 4. De overtreder is gehouden de som te betalen binnen de maand na de | § 4. Le contrevenant est tenu de payer la somme dans le mois de la |
kennisgeving van het bevel tot betaling. De kennisgeving wordt geacht | |
te hebben plaatsgevonden op de tweede dag die volgt op die van de verzending. | notification de l'ordre de paiement. La notification est censée avoir |
Wanneer de overtreder het bevel tot betaling niet geheel voldoet | eu lieu le deuxième jour qui suit celui de l'envoi. |
binnen de in het eerste lid bepaalde termijn, wordt het bedrag ervan | Si le contrevenant ne satisfait pas entièrement à l'ordre de paiement |
met 25 % verhoogd. Deze verhoging is niet van toepassing indien de | dans le délai visé à l'alinéa 1er, le montant en est majoré de 25 % . |
Cette majoration n'est pas d'application si le contrevenant interjette | |
overtreder beroep bij de politierechtbank instelt. | appel auprès du tribunal de police. |
Het aldus verhoogde bedrag moet binnen een maand na aanmaning, waarin | Le montant ainsi majoré doit être payé dans le mois après |
het overeenkomstig het vorige lid verhoogde bedrag is opgenomen, | avertissement qui reprend le montant majoré conformément à l'alinéa |
worden betaald. | précédent. |
§ 5. Wanneer de overtreder nalaat de som binnen de in § 4, derde lid, | § 5. Si le contrevenant néglige de payer la somme dans le délai visé |
bedoelde termijn te betalen, wordt het bevel tot betaling van de som | au § 4, alinéa 3, l'ordre de paiement de la somme est exécutable de |
van rechtswege uitvoerbaar. De invordering gebeurt door de ontvanger | plein droit. La perception se fait par le receveur des amendes |
van de penale boeten. | pénales. |
§ 6. Wanneer de overtreder na aanmaning blijft nalaten de | § 6. Si le contrevenant continue à ne pas payer totalement la somme |
overeenkomstig § 4, derde lid, verhoogde som volledig te betalen kan | due conformément au § 4, troisième alinéa, après avertissement, le |
de ontvanger van de penale boeten van de woonplaats of | receveur des amendes pénales du domicile ou de la résidence principale |
hoofdverblijfplaats van de overtreder of van de plaats van overtreding | du contrevenant ou celui du lieu de l'infraction peut lui-même |
het voertuig waarmee de overtreding werd begaan of het voertuig | immobiliser le véhicule avec lequel l'infraction a été commise ou le |
ingeschreven op naam van de overtreder immobiliseren. | véhicule immatriculé au nom du contrevenant. |
De immobilisering wordt ten vroegste opgeheven op de dag van volledige | L'immobilisation est levée au plus tôt le jour du paiement complet de |
betaling van de geheven som en van de eventuele kosten. De | |
immobilisering wordt beëindigd op verzoek van de ontvanger der | la somme due et des frais éventuels. Il est mis fin à l'immobilisation |
domeinen en de ontvanger van de penale boeten. In geval van | à la demande du receveur des domaines et du receveur des amendes |
immobilisering zijn de artikelen 53 en 54 van toepassing. Indien de | pénales. En cas d'immobilisation, les articles 53 et 54 sont |
overtreder de verschuldigde som niet heeft betaald binnen zes maanden | d'application. Si le contrevenant n'a pas payé la somme due dans les |
na de vaststelling van de overtreding kan de ontvanger van de penale | six mois après la constatation de l'infraction, le receveur des |
boeten overgaan tot de gedwongen verkoop van het voertuig, op | amendes pénales peut procéder à la vente forcée du véhicule, à |
voorwaarde dat het voertuig de eigendom is van de overtreder. | condition que le contrevenant soit le propriétaire du véhicule. |
§ 7. De overtreder kan een schriftelijk verzoek tot intrekking van het | § 7. Le contrevenant peut adresser au juge du tribunal de police une |
bevel of tot vermindering van het bedrag van de som tot de | requête écrite en vue de retirer l'ordre ou de diminuer le montant de |
politierechter richten binnen een termijn van veertien dagen na de | la somme dans un délai de quatorze jours suivant la notification de |
kennisgeving van het bevel tot betaling. Dit beroep wordt ingesteld | |
door middel van een verzoekschrift ingediend ter griffie van de | l'ordre de paiement. Ce recours se fait au moyen d'une requête |
politierechtbank van het rechtsgebied waar de overtreding plaatsvond. | introduite au greffe du tribunal de police dans le ressort duquel |
De politierechter beoordeelt de wettigheid en de proportionaliteit van | l'infraction a eu lieu. Le juge du tribunal de police juge la légitimité et la |
de opgelegde som. Hij kan de beslissing van de procureur des Konings | proportionnalité de la somme due. Il peut confirmer, modifier ou |
bevestigen, wijzigen of intrekken. | retirer la décision du procureur du Roi. |
Een hoger beroep tegen de beslissing van de politierechter kan worden | Un recours contre la décision du juge du tribunal de police peut être |
ingesteld bij de correctionele rechtbank die zitting houdt in beroep. | introduit devant le tribunal correctionnel qui statue en degré |
Dit hoger beroep wordt ingesteld overeenkomstig de artikelen 1056 en | d'appel. Ce recours est introduit conformément aux articles 1056 et |
1057 van het Gerechtelijk Wetboek. Enkel een voorziening in cassatie | 1057 du Code judiciaire. Seul un pourvoi en cassation peut être |
kan tegen het vonnis van de correctionele rechtbank worden ingesteld. | introduit contre le jugement du tribunal correctionnel. |
Onder voorbehoud van de toepassing van de vorige leden zijn de | Sous réserve de l'application des alinéas précédents, les dispositions |
bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing op het beroep | du Code judiciaire sont d'application pour le recours auprès du |
bij de correctionele rechtbank ». | tribunal correctionnel ». |
B.8.3. De artikelen 65/1, 65bis en 65ter van de wet van 16 maart 1968 | B.8.3. Les articles 65/1, 65bis et 65ter de la loi du 16 mars 1968 |
betreffende de politie over het wegverkeer voorzien in toereikende | relative à la police de la circulation routière prévoient des délais |
termijnen, vóór het bevel tot betalen met toepassing van artikel 65/1, | suffisants, avant que l'ordre de paiement ne devienne exécutoire, en |
§ 4, of van artikel 65ter, § 5, van de wet uitvoerbaar wordt, opdat de | application de l'article 65/1, § 4, ou de l'article 65ter, § 5, de la |
overtreder de geldboete kan betalen. Aldus is voorzien in | loi, pour que le contrevenant puisse payer l'amende. Plusieurs étapes, |
verscheidene, door redelijke termijnen gescheiden stappen : verzending | séparées par des délais raisonnables, sont ainsi prévues : envoi d'un |
van een bevel tot betalen naar de overtreder (artikel 65/1, § 1; | ordre de paiement au contrevenant (article 65/1, § 1er; article 65ter, |
artikel 65ter, § 3); mogelijkheid om bezwaar in te dienen (artikel | |
65/1, § 2; artikel 65ter, § 7); verzending van een afschrift van het | § 3); possibilité d'introduire une réclamation (article 65/1, § 2; |
proces-verbaal (artikel 65ter, § 1); aanmaning met betrekking tot het | article 65ter, § 7); envoi d'une copie du procès-verbal (article |
verhoogde bedrag (artikel 65ter, § 4). | 65ter, § 1er); avertissement quant au montant majoré (article 65ter, § |
B.8.4. Wanneer de betaling van een geldboete wordt opgelegd in een in | 4). B.8.4. Lorsque le paiement d'une amende est imposé par un jugement |
kracht van gewijsde gegane rechterlijke beslissing, is de veroordeelde | |
noodzakelijkerwijs op de hoogte van het bestaan en van het bedrag van | passé en force de chose jugée, le condamné est nécessairement au |
die geldboete, vermits hijzelf partij is geweest bij de zaak voor de | courant de l'existence et du montant de cette amende puisqu'il a |
rechtbank. Artikel 197bis, § 1, van het Wetboek van strafvordering, | lui-même été partie à la cause devant le tribunal. L'article 197bis, § |
1er, du Code d'instruction criminelle, tel qu'il a été remplacé par | |
zoals het is vervangen bij artikel 54 van de wet van 11 februari 2014 | l'article 54 de la loi du 11 février 2014 portant des mesures diverses |
houdende diverse maatregelen ter verbetering van de invordering van de | visant à améliorer le recouvrement des peines patrimoniales et des |
vermogensstraffen en de gerechtskosten in strafzaken, bepaalt immers : « De vervolgingen tot invordering van verbeurdverklaarde goederen, de geldboetes en de gerechtskosten worden namens het openbaar ministerie uitgeoefend door de bevoegde ambtenaar van de federale overheidsdienst Financiën en volgens de aanwijzingen van de directeur van het Centraal Orgaan voor de inbeslagneming en de verbeurdverklaring. Deze ambtenaar verricht de handelingen en stelt de vorderingen in, die vereist zijn ter inning of ter vrijwaring van de rechten die het vonnis of het arrest aan de Schatkist toekent. Hij kan, bij een veroordeling tot een verbeurdverklaring van een geldsom, een geldboete of de gerechtskosten, overgaan tot de tenuitvoerlegging op de in beslag genomen goederen overeenkomstig de aanwijzingen van het openbaar ministerie of de directeur van het | frais de justice en matière pénale (I), dispose en effet : « Les poursuites en vue du recouvrement de biens confisqués, d'amendes et de frais de justice seront exercées au nom du ministère public par le fonctionnaire compétent du Service Public Fédéral Finances, selon les indications du directeur de l'Organe central pour la saisie et la confiscation. Ce fonctionnaire accomplit les actes et introduit les demandes nécessaires au recouvrement ou à la sauvegarde des droits reconnus au Trésor par le jugement ou l'arrêt. Il peut, en cas de condamnation à une confiscation d'une somme d'argent, une amende ou à des frais de justice, procéder à l'exécution sur les biens saisis conformément aux indications du ministère public |
Centraal Orgaan voor de inbeslagneming en de verbeurdverklaring. | ou du directeur de l'Organe central pour la saisie et la confiscation. |
[...] ». | [...] ». |
Ter uitvoering van die bepaling stuurt de bevoegde ambtenaar een | En exécution de cette disposition, le fonctionnaire compétent adresse |
betalingsbericht naar de veroordeelde, aan wie het staat onverwijld de | un avis de paiement au condamné, à qui il revient de payer sans retard |
verschuldigde som te betalen omdat hij anders het risico loopt op een | la somme due, sous peine de courir le risque d'une immobilisation du |
immobilisering van het voertuig met toepassing van de bestreden | véhicule, en application de la disposition attaquée ou de l'article |
bepaling of van artikel 65ter, § 6, van de voormelde wet van 16 maart | 65ter, § 6, de la loi du 16 mars 1968 précitée. |
1968. B.8.5. Voor het overige staat het niet aan het Hof zich uit te spreken | B.8.5. Pour le surplus, il n'appartient pas à la Cour de se prononcer |
over de toepassing van wetsbepalingen door de administratieve | sur l'application de dispositions législatives par les autorités |
overheid. | administratives. |
B.8.6. Het tweede onderdeel van het tweede middel is niet gegrond. | B.8.6. Le deuxième moyen, en sa seconde branche, n'est pas fondé. |
Ten aanzien van het derde middel | Quant au troisième moyen |
B.9. Het derde middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | B.9. Le troisième moyen est pris de la violation des articles 10, 11 |
10, 11 en 16 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met het | et 16 de la Constitution, lus isolément ou en combinaison avec le |
rechtszekerheidsbeginsel, met artikel 1 van het Eerste Aanvullend | principe de sécurité juridique, avec l'article 1er du Premier |
Protocol bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, alsook met artikel 17 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie. De verzoekende partij verwijt de bestreden wet niet te voorzien in de middelen die worden gebruikt om de bepaling toe te passen, hetgeen afbreuk zou doen aan een door de Grondwet alsook door internationale verdragsbepalingen gewaarborgd grondrecht. B.10. De bestreden bepaling heeft alleen ten doel te voorzien in aanvullende maatregelen teneinde de penale boeten beter te innen, namelijk de immobilisering van het voertuig tijdens een controle op de openbare weg door de ambtenaren van douane en accijnzen en de gedwongen verkoop van het voertuig. In dergelijke maatregelen is overigens eveneens voorzien bij artikel 65ter, § 6, van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer. De bestreden bepaling preciseert de voorwaarden waaronder de immobilisering en de gedwongen verkoop van het voertuig kunnen plaatsvinden : geldsommen die zijn opgelegd in een uitvoerbaar geworden bevel tot betalen of in een in kracht van gewijsde gegane rechterlijke beslissing inzake bepaalde, bij de wet gepreciseerde overtredingen blijven onbetaald; de niet-betaling wordt vastgesteld tijdens een controle op de openbare weg door ambtenaren van douane en accijnzen; de bestuurder van het voertuig voldoet de geldsommen niet in handen van die ambtenaren op het ogenblik van de vaststelling; de schuldenaar heeft de verschuldigde geldsommen en de kosten niet betaald binnen 30 dagen na de datum waarop het voertuig is geïmmobiliseerd; er is een voorafgaande bekrachtiging door de beslagrechter gebeurd. De bestreden bepaling past daarenboven in het verlengde van andere wetsbepalingen met betrekking tot de bevelen tot betalen, die, zoals in B.8 is gepreciseerd, toereikende waarborgen bevatten. In zoverre de grief van de verzoekende partij betrekking heeft op de toepassing, in concrete gevallen, van de in de bestreden bepaling vervatte maatregel, dient te worden vastgesteld dat een dergelijke grief niet aan die bepaling toe te schrijven is. Het middel dat tegen de toepassing, door de administratie, van de bestreden norm is gericht, is in die mate niet ontvankelijk, vermits het Hof niet bevoegd is om zich uit te spreken over een mogelijke ongrondwettigheid die niet uit de bestreden norm, maar uit de toepassing ervan voortvloeit. Voor het overige is de bestreden maatregel, gelet op de door de wetgever nagestreefde doelstelling de fraude te bestrijden, niet zonder redelijke verantwoording. B.11. Het derde middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 10 december 2014. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme ainsi qu'avec l'article 17 de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. La partie requérante reproche à la loi attaquée de ne pas prévoir les moyens utilisés pour appliquer la disposition, ce qui porterait atteinte à un droit fondamental garanti par la Constitution ainsi que par des dispositions conventionnelles. B.10. La disposition attaquée a uniquement pour objet de prévoir des mesures complémentaires en vue de mieux percevoir les amendes pénales, à savoir l'immobilisation du véhicule lors d'un contrôle sur la voie publique par les fonctionnaires des douanes et accises et la vente forcée du véhicule. De telles mesures sont au demeurant prévues également par l'article 65ter, § 6, de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière. La disposition attaquée précise les conditions dans lesquelles l'immobilisation et la vente forcée du véhicule peuvent intervenir : des sommes d'argent imposées par un ordre de paiement rendu exécutoire ou par un jugement passé en force de chose jugée en matière de certaines infractions précisées par la loi demeurent impayées; l'absence de paiement est constatée lors d'un contrôle sur la voie publique par des fonctionnaires des douanes et accises; le conducteur du véhicule n'acquitte pas les sommes d'argent entre les mains de ces fonctionnaires au moment de la constatation; le débiteur n'a pas payé les sommes d'argent dues et les frais dans les 30 jours qui suivent la date d'immobilisation du véhicule; une ratification préalable par le juge des saisies est intervenue. Elle s'inscrit par ailleurs dans le prolongement d'autres dispositions législatives relatives aux ordres de paiement, qui contiennent des garanties suffisantes, comme il a été précisé en B.8. Dès lors que le grief de la partie requérante concerne l'application, dans des cas concrets, de la mesure contenue dans la disposition attaquée, il y a lieu de constater qu'un tel grief n'est pas imputable à cette disposition. Dirigé contre l'application, par l'administration, de la norme attaquée, le moyen n'est dans cette mesure pas recevable puisque la Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur une éventuelle inconstitutionnalité qui ne résulte pas de la norme attaquée mais de son application. Pour le surplus, la mesure attaquée, eu égard à l'objectif poursuivi par le législateur de lutter contre la fraude, n'est pas sans justification raisonnable. B.11. Le troisième moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 10 décembre 2014. Le greffier, F. Meersschaut Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |