← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 181/2014 van 10 december 2014 Rolnummer : 5772 In zake :
het beroep tot vernietiging van de wet van 23 mei 2013 « tot wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk
Wetboek teneinde aan de ingebrekestellingsbrief van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels
en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 181/2014 van 10 december 2014 Rolnummer : 5772 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 23 mei 2013 « tot wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek teneinde aan de ingebrekestellingsbrief van Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 181/2014 du 10 décembre 2014 Numéro du rôle : 5772 En cause : le recours en annulation de la loi du 23 mai 2013 « modifiant l'article 2244 du Code civil pour attribuer un effet interruptif de la prescription à la lettre La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De (...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 181/2014 van 10 december 2014 | Extrait de l'arrêt n° 181/2014 du 10 décembre 2014 |
Rolnummer : 5772 | Numéro du rôle : 5772 |
In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 23 mei 2013 « tot | En cause : le recours en annulation de la loi du 23 mai 2013 « |
wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek teneinde aan de | modifiant l'article 2244 du Code civil pour attribuer un effet |
ingebrekestellingsbrief van de advocaat, van de gerechtsdeurwaarder of | interruptif de la prescription à la lettre de mise en demeure de |
van de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk | l'avocat, de l'huissier de justice ou de la personne pouvant ester en |
Wetboek in rechte mag verschijnen, een verjaringsstuitende werking te | justice en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire », |
verlenen, ingesteld door de vzw « Belgische Vereniging van | introduit par l'ASBL « Association Belge des Sociétés de Recouvrement |
Incasso-ondernemingen » en anderen. | de Créances » et autres. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, J.-P. Snappe, T. MerckxVan Goey, P. Nihoul en T. | Groot, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et T. Giet, |
Giet, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder | assistée du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. |
voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 december | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 |
2013 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 | décembre 2013 et parvenue au greffe le 17 décembre 2013, un recours en |
december 2013, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 23 | annulation de la loi du 23 mai 2013 « modifiant l'article 2244 du Code |
mei 2013 « tot wijziging van artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek | civil pour attribuer un effet interruptif de la prescription à la |
teneinde aan de ingebrekestellingsbrief van de advocaat, van de | lettre de mise en demeure de l'avocat, de l'huissier de justice ou de |
gerechtsdeurwaarder of van de persoon die krachtens artikel 728, § 3, | la personne pouvant ester en justice en vertu de l'article 728, § 3, |
van het Gerechtelijk Wetboek in rechte mag verschijnen, een | |
verjaringsstuitende werking te verlenen » (bekendgemaakt in het | du Code judiciaire » (publiée au Moniteur belge du 1er juillet 2013) a |
Belgisch Staatsblad van 1 juli 2013) door de vzw « Belgische | été introduit par l'ASBL « Association Belge des Sociétés de |
Vereniging van Incasso-ondernemingen », de nv « TCM Belgium » en de nv | Recouvrement de Créances », la SA « TCM Belgium » et la SA « Fidusud |
« Fidusud », bijgestaan en vertegenwoordigd door Mr. A. Daoût, | », représentées et assistées par Me A. Daoût, avocat au barreau de |
advocaat bij de balie te Brussel. | Bruxelles. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De vzw « Belgische Vereniging van Incasso-ondernemingen » | B.1.1. L'ASBL « Association Belge des Sociétés de Recouvrement de |
vordert de vernietiging van de wet van 23 mei 2013 « tot wijziging van | Créances » demande l'annulation de la loi du 23 mai 2013 « modifiant |
artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek teneinde aan de | l'article 2244 du Code civil pour attribuer un effet interruptif de la |
ingebrekestellingsbrief van de advocaat, van de gerechtsdeurwaarder of | prescription à la lettre de mise en demeure de l'avocat, de l'huissier |
van de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk | de justice ou de la personne pouvant ester en justice en vertu de |
Wetboek in rechte mag verschijnen, een verjaringsstuitende werking te verlenen » (hierna : wet van 23 mei 2013). | l'article 728, § 3, du Code judiciaire » (ci-après : la loi du 23 mai 2013). |
Die wet bepaalt : | Celle-ci dispose : |
« Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
« Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Art. 2.Artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek, gewijzigd bij de wet |
Art. 2.L'article 2244 du Code civil, modifié par la loi du 25 juillet |
van 25 juli 2008, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt | 2008, dont le texte actuel formera le § 1er, est complété par un § 2 |
aangevuld met een § 2, luidende : | rédigé comme suit : |
' § 2. Onverminderd artikel 1146, stuit een ingebrekestelling bij | ' § 2. Sans préjudice de l'article 1146, la mise en demeure envoyée |
aangetekende zending met ontvangstbewijs verzonden door de advocaat | par l'avocat du créancier, par l'huissier de justice désigné à cette |
van de schuldeiser, de gerechtsdeurwaarder daartoe aangesteld door de | fin par le créancier ou par la personne pouvant ester en justice au |
schuldeiser of de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het | nom du créancier en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire, |
Gerechtelijk Wetboek in rechte mag verschijnen namens de schuldeiser, | par envoi recommandé avec accusé de réception, au débiteur dont le |
naar de schuldenaar met woonplaats, verblijfplaats of maatschappelijke | domicile, le lieu de résidence ou le siège social est situé en |
zetel in België, tevens de verjaring en doet zij een nieuwe termijn | Belgique interrompt également la prescription et fait courir un |
nouveau délai d'un an, sans toutefois que la prescription puisse être | |
van een jaar ingaan, evenwel zonder dat de vordering vóór de vervaldag | acquise avant l'échéance du délai de prescription initial. La |
van de initiële verjaringstermijn kan verjaren. De stuitende werking | prescription ne peut être interrompue qu'une seule fois par une telle |
van deze ingebrekestelling is slechts eenmalig, onverminderd andere | mise en demeure, sans préjudice des autres modes d'interruption de la |
stuitingsoorzaken. | prescription. |
Indien de door de wet bepaalde verjaringstermijn minder dan één jaar | Si le délai de prescription prévu par la loi est inférieur à un an, la |
bedraagt, is de duur van de verlenging dezelfde als deze van de | durée de la prorogation est identique à celle du délai de |
verjaringstermijn. | prescription. |
De verjaring wordt gestuit op het ogenblik van de verzending van de | L'interruption de la prescription intervient au moment de l'envoi de |
ingebrekestelling bij aangetekende zending met ontvangstbewijs. De | |
advocaat van de schuldeiser, de gerechtsdeurwaarder daartoe aangesteld | la mise en demeure par envoi recommandé avec accusé de réception. |
door de schuldeiser of de persoon die krachtens artikel 728, § 3, van | L'avocat du créancier, l'huissier de justice désigné à cette fin par |
het Gerechtelijk Wetboek in rechte mag verschijnen namens de | le créancier ou la personne pouvant ester en justice au nom du |
schuldeiser vergewist zich van de juiste gegevens van de schuldenaar | créancier en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire s'assure |
aan de hand van een administratief document van minder dan een maand | des coordonnées exactes du débiteur par un document administratif |
oud. Ingeval de bekende verblijfplaats verschilt van de woonplaats, | datant de moins d'un mois. En cas de résidence connue différente du |
zendt de advocaat van de schuldeiser, de gerechtsdeurwaarder daartoe | domicile, l'avocat du créancier, l'huissier de justice désigné à cette |
aangesteld door de schuldeiser of de persoon die krachtens artikel | fin par le créancier ou la personne pouvant ester en justice au nom du |
728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek in rechte mag verschijnen | créancier en vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire s'assure |
namens de schuldeiser, een kopie van zijn aangetekende zending naar | |
die verblijfplaats. Om een verjaringsstuitende werking te hebben, moet de | adresse une copie de son envoi recommandé à ladite résidence. |
ingebrekestelling volledig en uitdrukkelijk de volgende vermeldingen | Pour interrompre la prescription, la mise en demeure doit contenir de |
bevatten : | façon complète et explicite les mentions suivantes : |
1° de gegevens van de schuldeiser : voor een natuurlijke persoon, de | 1° les coordonnées du créancier : s'il s'agit d'une personne physique, |
naam, de voornaam en het adres van de woonplaats, of, in voorkomend | |
geval, van de verblijfplaats of van de gekozen woonplaats, | le nom, le prénom et l'adresse du domicile ou, le cas échéant, de la |
overeenkomstig de artikelen 36 en 39 van het Gerechtelijk Wetboek; | résidence ou du domicile élu conformément aux articles 36 et 39 du |
voor een rechtspersoon, de juridische vorm, de benaming en het adres | Code judiciaire; s'il s'agit d'une personne morale, la forme |
van de maatschappelijke zetel of, in voorkomend geval, van de | juridique, la raison sociale et l'adresse du siège social ou, le cas |
administratieve zetel, overeenkomstig artikel 35 van het Gerechtelijk | échéant, du siège administratif conformément à l'article 35 du Code |
Wetboek; | judiciaire; |
2° de gegevens van de schuldenaar : voor een natuurlijke persoon, de | 2° les coordonnées du débiteur : s'il s'agit d'une personne physique, |
naam, de voornaam en het adres van de woonplaats, of, in voorkomend | |
geval, van de verblijfplaats of van de gekozen woonplaats, | le nom, le prénom et l'adresse du domicile ou, le cas échéant, de la |
overeenkomstig de artikelen 36 en 39 van het Gerechtelijk Wetboek; | résidence ou du domicile élu conformément aux articles 36 et 39 du |
voor een rechtspersoon, de juridische vorm, de benaming en het adres | Code judiciaire; s'il s'agit d'une personne morale, la forme |
van de maatschappelijke zetel of, in voorkomend geval, van de | juridique, la raison sociale et l'adresse du siège social ou, le cas |
administratieve zetel, overeenkomstig artikel 35 van het Gerechtelijk | échéant, du siège administratif conformément à l'article 35 du Code |
Wetboek; | judiciaire; |
3° de beschrijving van de verbintenis die de schuldvordering heeft | 3° la description de l'obligation qui a fait naître la créance; |
doen ontstaan; | |
4° indien de schuldvordering betrekking heeft op een geldsom, de | 4° si la créance porte sur une somme d'argent, la justification de |
verantwoording van alle bedragen die van de schuldenaar worden geëist, | tous les montants réclamés au débiteur, y compris les dommages et |
met inbegrip van de schadevergoeding en de verwijlinteresten; | intérêts et les intérêts de retard; |
5° de termijn waarbinnen de schuldenaar zijn verbintenissen kan | 5° le délai dans lequel le débiteur peut s'acquitter de son obligation |
nakomen alvorens bijkomende invorderingsmaatregelen kunnen worden | avant que des mesures supplémentaires de recouvrement puissent être |
getroffen; | prises; |
6° de mogelijkheid in rechte op te treden met het oog op de uitwerking | 6° la possibilité d'agir en justice pour mettre en oeuvre d'autres |
van andere invorderingsmaatregelen indien de schuldenaar niet binnen | mesures de recouvrement en cas d'absence de réaction du débiteur dans |
de vastgestelde termijn reageert; | le délai fixé; |
7° de verjaringsstuitende werking van deze ingebrekestelling; | 7° le caractère interruptif de la prescription provoqué par cette mise en demeure; |
8° de handtekening van de advocaat van de schuldeiser, van de | 8° la signature de l'avocat du créancier, de l'huissier de justice |
gerechtsdeurwaarder daartoe aangesteld door de schuldeiser of van de | désigné à cette fin par le créancier ou de la personne pouvant ester |
persoon die krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek | en justice au nom du créancier en vertu de l'article 728, § 3, du Code |
in rechte mag verschijnen namens de schuldeiser. ' ». | judiciaire. ' ». |
B.1.2. Het voormelde artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : « Voor de arbeidsgerechten mag bovendien de afgevaardigde van een representatieve organisatie van arbeiders of bedienden die een schriftelijke volmacht heeft, de arbeider of bediende, partij in het geding, vertegenwoordigen, in zijn naam alle handelingen verrichten die bij deze vertegenwoordiging behoren, pleiten en alle mededelingen ontvangen betreffende de behandeling en de berechting van het geschil. Voor dezelfde gerechten mag, op dezelfde wijze, de zelfstandige arbeider, in geschillen betreffende zijn eigen rechten en verplichtingen in die hoedanigheid of in de hoedanigheid van mindervalide, vertegenwoordigd worden door de afgevaardigde van een representatieve organisatie van zelfstandigen. | B.1.2. L'article 728, § 3, précité du Code judiciaire dispose : « En outre, devant les juridictions du travail, le délégué d'une organisation représentative d'ouvriers ou d'employés, porteur d'une procuration écrite, peut représenter l'ouvrier ou l'employé, partie au procès, accomplir en son nom les diligences que cette représentation comporte, plaider et recevoir toutes communications relatives à l'instruction et au jugement du litige. Devant ces mêmes juridictions, le travailleur indépendant peut, dans les litiges relatifs à ses propres droits et obligations en cette qualité ou en qualité de handicapé, être pareillement représenté par le délégué d'une organisation représentative d'indépendants. |
Bij de geschillen voorzien in artikel 580, 8°, c inzake het | Dans les litiges prévus à l'article 580, 8°, c relatifs au minimum de |
bestaansminimum en het recht op maatschappelijke integratie en in | moyens d'existence et au droit à l'intégration sociale et à l'article |
artikel 580, 8°, d, inzake de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, inzake de betwistingen betreffende de toekenning van maatschappelijke dienstverlening, de herziening, de weigering, de terugbetaling door de rechthebbende, en de toepassing van de administratieve sancties bepaald door de wetgeving ter zake, mag de betrokkene zich bovendien doen bijstaan of vertegenwoordigen door een afgevaardigde van een maatschappelijke organisatie die zich over de groep van de in de desbetreffende wetgeving bedoelde personen ontfermt. In diezelfde geschillen, verschijnt het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn bij monde hetzij van een advocaat, hetzij van een door dit centrum afgevaardigd effectief lid of personeelslid; de Minister tot wiens bevoegdheid het maatschappelijk welzijn behoort, kan zich laten vertegenwoordigen door een ambtenaar ». B.2. De verzoekende partij leidt een enig middel af uit de schending | 580, 8°, d relatif à la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale en ce qui concerne les contestations relatives à l'octroi de l'aide sociale, à la révision, au refus, au remboursement par le bénéficiaire et à l'application des sanctions administratives prévues par la législation en la matière, l'intéressé peut, en outre, se faire assister ou être représenté par un délégué d'une organisation sociale qui défend les intérêts du groupe des personnes visées par la législation en la matière. Dans ces mêmes litiges, le centre public d'aide sociale comparaît soit par un avocat, soit par un membre effectif ou un membre du personnel délégué par lui; le Ministre ayant l'aide sociale dans ses attributions peut se faire représenter par un fonctionnaire ». B.2. La partie requérante prend un moyen unique de la violation des |
van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de bestreden wet | articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la loi attaquée soumet |
à un traitement différencié, d'une part, les avocats, les huissiers de | |
de advocaten, de gerechtsdeurwaarders en de persoon die namens de | justice et la personne pouvant ester en justice au nom du créancier en |
schuldeiser in rechte kan optreden krachtens artikel 728, § 3, van het | vertu de l'article 728, § 3, du Code judiciaire et, d'autre part, les |
Gerechtelijk Wetboek, enerzijds, en de incassobureaus, anderzijds, | bureaux de recouvrement de créances. En effet, tandis que la mise en |
onderwerpt aan een verschil in behandeling. Terwijl de door de eerste | demeure envoyée par la première catégorie de personnes interrompt la |
categorie van personen verstuurde ingebrekestelling de verjaring | prescription, un effet identique n'est pas reconnu à la mise en |
stuit, wordt die werking immers niet toegekend aan de | demeure adressée, dans les conditions légalement prévues, par les |
ingebrekestelling die de incassobureaus onder de wettelijk bepaalde | bureaux de recouvrement de créances. |
voorwaarden versturen. B.3.1. In haar verzoekschrift tot tussenkomst voert de Orde van | B.3.1. Dans sa requête en intervention, l'Ordre des barreaux flamands |
Vlaamse balies aan dat de in het geding zijnde categorieën niet | (Orde van Vlaamse balies) soutient que les catégories en cause ne sont |
vergelijkbaar zijn. | pas comparables. |
B.3.2. De wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke | B.3.2. La loi du 20 décembre 2002 relative au recouvrement amiable des |
invordering van schulden van de consument regelt de handelingen of | dettes du consommateur régit les actes ou pratiques ayant pour but |
praktijken die tot doel hebben de schuldenaar ertoe aan te zetten een | d'inciter le débiteur à s'acquitter d'une dette impayée, à l'exception |
onbetaalde schuld te betalen, buiten iedere invordering op grond van | de tout recouvrement sur la base d'un titre exécutoire; elle vise |
een uitvoerbare titel om; zij heeft betrekking op de, zelfs | l'activité professionnelle, exercée même à titre accessoire, par une |
bijkomstige, beroepsactiviteit van een natuurlijke persoon of | personne physique ou morale, et consistant dans le recouvrement |
rechtspersoon, die bestaat in het minnelijk invorderen, voor andermans | amiable, pour le compte d'autrui, de dettes impayées dont un |
rekening, van onbetaalde schulden van een consument-natuurlijke | consommateur personne physique est redevable (article 2). Elle |
persoon (artikel 2). Zij verbiedt iedere gedraging of praktijk die het | interdit tout comportement ou pratique qui porte atteinte à la vie |
privéleven van de consument schendt of hem kan misleiden, alsook | privée du consommateur ou est susceptible de l'induire en erreur, |
iedere gedraging of praktijk die een inbreuk maakt op zijn menselijke | ainsi que tout comportement ou pratique qui porte atteinte à sa |
waardigheid (artikel 3). Zij verbiedt eveneens om enige andere | dignité humaine (article 3). Elle interdit aussi de demander une |
vergoeding te vragen dan de overeengekomen bedragen in de overeenkomst | quelconque indemnité, autre que les montants convenus dans le contrat |
die aan de oorsprong van de schuld ligt, in geval van niet-naleving | qui est à l'origine de la dette, en cas de non-respect des obligations |
van de contractuele verbintenissen (artikel 5). Zij legt een | contractuelles (article 5). Elle impose une mise en demeure écrite |
schriftelijke ingebrekestelling op waarvan zij de inhoud vaststelt | |
(artikel 6) en voorziet in burgerrechtelijke (artikel 14), | dont elle fixe le contenu (article 6) et prévoit des sanctions civiles |
strafrechtelijke (artikel 15) en administratieve sancties (artikel | (article 14), pénales (article 15) et administratives (article 16), |
16), waarbij die laatste sancties evenwel enkel betrekking hebben op | ces dernières ne concernant cependant que les personnes autres que |
andere personen dan de advocaat, de ministeriële ambtenaar of de | |
gerechtelijke mandataris in de uitoefening van zijn beroep of zijn | l'avocat, l'officier ministériel ou le mandataire de justice dans |
ambt (artikel 2, § 2), die aan bepalingen zijn onderworpen die | l'exercice de sa profession ou de sa fonction (article 2, § 2), |
specifiek voor hen gelden en die met name verband houden met de | lesquelles sont soumises à des dispositions qui leur sont spécifiques |
verplichting om voorafgaandelijk bij het ministerie van Economische | et tiennent notamment à l'obligation d'une inscription préalable |
Zaken te zijn ingeschreven (artikelen 4 en 8 tot 13). | auprès du ministère des Affaires économiques (articles 4 et 8 à 13). |
Hoewel zij zich bevinden in objectief verschillende situaties en | Bien qu'elles se trouvent dans des situations objectivement |
onderworpen zijn aan verschillende bij de voormelde wet van 20 | différentes et qu'elles soient soumises à des règles différentes |
december 2002 voorgeschreven regels, zijn de bij de bestreden bepaling beoogde personen en de incassobureaus niet dermate verschillend dat zij niet met elkaar zouden kunnen worden vergeleken. Het betreft immers in beide gevallen personen die gemeen hebben dat zij schulden minnelijk mogen invorderen. B.3.3. De exceptie wordt verworpen. B.4.1. Met de aanneming van de wet van 20 december 2002 wilde de wetgever reageren op klachten tegen incassobureaus waarop ondernemingen en leveranciers herhaaldelijk een beroep doen. « Incassobureaus treden veelal op door middel van dreigbrieven en -telefoons. De driestheid van hun optreden leidt maar al te vaak tot manifeste intimidatiepraktijken. Een veel voorkomende klacht betreft het dreigen met invorderingsmaatregelen waartoe zij geen enkele bevoegdheid hebben, zoals de inbeslagneming van de goederen van de schuldenaar. Soms proberen incassobureaus ook de betaling van de invorderingskosten door de schuldenaar te verkrijgen, ook al wordt dit door de wet verboden. De praktijk van de invordering van schulden tegen betaling is zeer betwistbaar. Incassobureaus gaan over tot de invordering van schulden zodra zij daartoe van een klant opdracht hebben gekregen. De vraag of de schuld wel enige grondslag heeft, komt daarbij niet aan de orde. Het nefaste gevolg daarvan is dat consumenten zodanig onder druk worden gezet dat zij, onzeker over de rechten die zij kunnen doen gelden, uiteindelijk tot betaling overgaan. Zo komt het zelfs voor dat betaling wordt geëist van producten die niet eens werden besteld. De werking van de incassobureaus vermindert ook de kansen dat een afbetalingsregeling tot stand komt. Aangezien incassobureaus doorgaans worden vergoed met een commissie op basis van de gerecupereerde bedragen van de schuldvordering, hebben zij weinig belang bij een akkoord omtrent een betalingsuitstel. | prescrites par la loi du 20 décembre 2002 précitée, les personnes qui sont visées par la disposition attaquée et les agences de recouvrement de créances ne sont pas à ce point différentes qu'elles ne pourraient être comparées. Il s'agit, en effet, dans les deux cas, de personnes qui ont en commun de pouvoir exercer le recouvrement amiable de dettes. B.3.3. L'exception est rejetée. B.4.1. En adoptant la loi du 20 décembre 2002, le législateur entendait réagir à des plaintes formulées à l'encontre d'agences de recouvrement de créances auxquelles les entreprises et fournisseurs font fréquemment appel. « Les agences de recouvrement recourent généralement à la lettre de menace ou au coup de téléphone comminatoire. La brutalité dont elles font preuve ne débouche que trop souvent sur des tentatives d'intimidation manifestes. Une des plaintes qui revient fréquemment concerne la menace, proférée par ces agences, de recourir à des mesures de recouvrement qu'elles ne sont absolument pas habilitées à prendre, telles que la saisie des biens du débiteur. Parfois, les agences de recouvrement tentent également d'obtenir du débiteur le remboursement des frais de recouvrement, bien que la loi l'interdise. Le recouvrement de créances contre rétribution est une pratique très contestable. Les agences de recouvrement procèdent au recouvrement des créances dès qu'un client leur a confié cette mission. Peu leur importe que cette créance soit fondée ou non. Il en résulte malheureusement que les consommateurs sont soumis à des pressions telles que, ne sachant pas très bien quels sont leurs droits en la matière, ils se résignent finalement à payer. C'est ainsi qu'il peut même arriver que l'on réclame le paiement de produits qui n'ont même pas été commandés. Le mode de fonctionnement des agences de recouvrement réduit également les chances de parvenir à un accord en matière de remboursement. Etant donné que ces agences perçoivent, à titre de rémunération, une commission sur les montants de la créance qu'elles ont récupérés, elles n'ont guère intérêt à conclure un accord prévoyant un sursis de paiement. |
[...] | [...] |
Dit wetsvoorstel strekt ertoe de commerciële invorderingspraktijken | La présente proposition de loi vise à interdire l'utilisation, à |
tegen consumenten te verbieden. De praktijk wijst immers uit dat het | l'encontre de consommateurs, de pratiques de nature commerciale en |
opleggen van gedragsregels weinig of geen resultaten met zich brengt. | matière de recouvrement. Il s'avère en effet dans la pratique que |
Verder dient men zich vragen te stellen over de opportuniteit van | l'instauration d'un code de bonne conduite ne donne guère de |
invorderingsactiviteiten tegen betaling buiten de gewone gerechtelijke | résultats. Il y a lieu, par ailleurs, de s'interroger quant à |
weg. De incassobureaus beschikken immers over geen enkele door de wet | l'opportunité d'autoriser le recouvrement de créances contre |
rétribution en dehors de la voie judiciaire. | |
toegekende bevoegdheid. Het hoeft dan ook niet te verwonderen dat hun | Les agences de recouvrement ne disposent en effet d'aucune compétence |
légale en la matière. Il n'est dès lors pas étonnant que leurs | |
activiteiten zo vaak tot onwettige praktijken leiden » (Parl. St., | activités soient si souvent entachées d'illégalité » (Doc. parl., |
Kamer, 1999-2000, DOC 50-0223/001, pp. 3 en 4). | Chambre, 1999-2000, DOC 50-0223/001, pp. 3 et 4). |
B.4.2. De wetgever meende indertijd de door hem ingevoerde regeling | B.4.2. Le législateur considéra à l'époque ne pas devoir rendre |
niet volledig toepasselijk te moeten maken op de advocaten en | applicable l'ensemble du régime qu'il instituait aux avocats et |
gerechtsdeurwaarders. | huissiers de justice. |
B.5. Met de aanneming van de economische herstelwet van 27 maart 2009 | B.5. Par l'adoption de la loi du 27 mars 2009 de relance économique, |
heeft de wetgever het toepassingsgebied van de wet van 20 december | le législateur a étendu le champ d'application de la loi du 20 |
2002 uitgebreid teneinde, enerzijds, een einde te maken aan de | décembre 2002 afin, d'une part, de mettre fin aux divergences |
uiteenlopende interpretaties over het in artikel 5 van die wet | d'interprétation relatives à l'interdiction, prévue par l'article 5 de |
bedoelde verbod om aan de consument enige andere vergoeding te vragen | cette loi, de demander au consommateur une quelconque indemnité, autre |
dan die waarin is voorzien in geval van niet-naleving van de | que celles prévues en cas de non-respect des obligations |
contractuele verbintenissen en, anderzijds, bij de consument een | contractuelles et, d'autre part, d'éviter, dans le chef du |
risico van verwarring tussen een minnelijke invordering en een | consommateur, un risque de confusion entre recouvrement amiable et |
gerechtelijke invordering te vermijden. | recouvrement judiciaire. |
In de verantwoording van het amendement van de Regering dat aan de | La justification de l'amendement gouvernemental qui est à l'origine de |
oorsprong van die bepalingen ligt, werd aangegeven : | ces dispositions indiquait : |
« Artikel 31/1.Dit amendement geeft nauwkeuriger weer dat zowel de ' |
« Art. 31/1.La modification légale introduite permet de préciser que |
minnelijke invordering van schulden ' als ' de activiteit van | tant le ' recouvrement amiable ' que ' l'activité de recouvrement |
minnelijke invordering van schulden ', zoals bepaald in artikel 2 van | amiable ', tels que définis dans l'article 2 de la loi du 20 décembre |
de wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke invordering van | 2002 relative au recouvrement amiable des dettes du consommateur, sont |
schulden van de consument, van toepassing zijn op alle spelers die | d'application à tous les opérateurs actifs dans ce domaine, quel que |
werkzaam zijn op dat vlak, ongeacht hun beroepsstatuut (handelsberoep | soit leur statut professionnel (profession commerciale ou libérale). |
of vrij beroep). | |
Hieruit volgt dat hoofdstuk IV van de wet van 20 december 2002 van | Cela implique que le Chapitre IV de la loi du 20 décembre 2002 sera |
toepassing zal zijn op advocaten, ministeriële ambtenaren en | d'application aux avocats, officiers ministériels et mandataires de |
gerechtelijke mandatarissen, met uitzondering van artikelen 4 en 8 van | justice, à l'exception des articles 4 et 8 de ce chapitre puisqu'ils |
dat hoofdstuk omdat ze niet zijn ingeschreven bij de FOD Economie. Om | ne sont pas inscrits auprès du SPF Economie. C'est pour cette même |
dezelfde reden zijn ook de artikelen 11 tot 13 (hoofdstuk 6) en 16 | raison que les articles 11 à 13 (chapitre 6) et 16 ne sont pas non |
niet van toepassing op hen. Ook de artikelen 9 en 10 moeten bij de | plus d'application à ces acteurs. Les articles 9 et 10 doivent aussi |
uitzonderingen worden toegevoegd omwille van het feit dat het hier | être ajoutés aux exceptions en raison du fait qu'ils concernent une |
gaat over een vordering tot staken overeenkomstig met de wet van 14 | action en cessation régie par la loi du 14 juillet 1991 relatives aux |
juli 1991 betreffende de handelspraktijken, die niet van toepassing is | pratiques de commerce, laquelle ne s'applique pas aux professions |
op vrije beroepen. | libérales. |
Deze verduidelijking stelt definitief, en in het bijzonder, een einde | Cette clarification met définitivement fin, en particulier, aux |
aan de uiteenlopende interpretaties van artikel 5, dat ' verbiedt aan | divergences d'interprétation liées à l'article 5, qui 'interdit de |
de consument enige vergoeding te vragen, anders dan de overeengekomen | demander au consommateur une quelconque indemnité, autre que les |
bedragen in de onderliggende overeenkomst in geval van niet-naleving | montants convenus dans le contrat sous-jacent en cas de non-respect |
van de contractuele verbintenissen '. | des obligations contractuelles '. |
Voortaan is ondermeer dit artikel, op onbetwistbare wijze, van | Désormais, cet article, entre autres, est, de manière incontestable, |
toepassing [op] iedereen die een minnelijke invordering van schulden | applicable à tous les acteurs du recouvrement amiable de dettes, en ce |
doet, inbegrepen de advocaten, de ministeriële ambtenaren (onder | compris les avocats, officiers ministériels (entre autres les |
andere de gerechtsdeurwaarders) of de gerechtelijke mandatarissen. | huissiers de justice) ou mandataires de justice. |
Inderdaad, het gaat niet om een wettelijke opdracht bepaald in artikel | En effet, il ne s'agit donc pas d'une mission légale prévue à |
516 van het Gerechtelijk Wetboek, maar over een buitenwettelijke en | l'article 516 du Code judiciaire, mais d'une activité extra légale et |
buitengerechtelijke procedure in het kader van dewelke de | extra judiciaire dans le cadre de laquelle les huissiers de justice |
gerechtsdeurwaarders niet optreden in hun ambt van ministerieel en | interviennent non pas en leur qualité d'officier ministériel et |
openbaar ambtenaar, maar alleen als mandataris van hun cliënt. | |
Deze maatregel stelt zich tot doel om het maatschappelijke en | public, mais uniquement en tant que mandataire de leur client. |
economische evenwicht te herstellen, enerzijds door bepaalde | Cette mesure vise à rétablir une équité sociale et économique, d'une |
praktijken te beteugelen en anderzijds door het opnieuw garanderen van | part en maîtrisant certaines pratiques et d'autre part, en |
eerlijke concurrentie. | garantissant à nouveau une concurrence loyale. |
Art. 31/2.Veel consumenten, en in het bijzonder de zwaksten, maken |
Art. 31/2.De nombreux consommateurs, et en particulier les |
zelden het onderscheid tussen minnelijke invordering en gerechtelijke | consommateurs précarisés, ne font guère la différence entre |
invordering zodra de minnelijke invordering wordt uitgevoerd door een | recouvrement amiable et recouvrement judiciaire dès lors que le |
advocaat of een gerechtsdeurwaarder. Het briefhoofd, het zegel, de | recouvrement amiable est effectué par un avocat ou un huissier de |
gehanteerde taal en het statuut van deze beroepen zorgt ervoor dat er | justice. Le papier à en-tête, le sigle, le langage utilisé et le |
bij de consumenten verwarring ontstaat met betrekking tot zijn rechten | statut de ces professions engendrent, chez les consommateurs, une |
en plichten. Een verklarende en zichtbare vermelding op de | confusion quant à ses droits et obligations. Une mention explicative |
briefwisseling, die wijst op het minnelijke karakter van deze | et visible sur le courrier, précisant le caractère amiable de la |
handeling maakt een einde aan deze verwarring » (Parl. St., Kamer, | démarche met un terme à cette confusion » (Doc. parl., Chambre, |
2008-2009, DOC 52-1788/004, pp. 2 en 3). | 2008-2009, DOC 52-1788/4, pp. 2 et 3). |
B.6. Artikel 6, § 1, van de wet van 20 december 2002 verplicht ertoe | B.6. L'article 6, § 1er, de la loi du 20 décembre 2002 impose de |
elke minnelijke invordering van een schuld te starten met een | commencer tout recouvrement amiable d'une dette par une mise en |
schriftelijke ingebrekestelling gericht aan de consument. De bestreden | |
wet van 23 mei 2013 kent aan die ingebrekestelling een | demeure écrite, adressée au consommateur. La loi du 23 mai 2013 |
verjaringstuitende werking toe wanneer die wordt verzonden door een | attaquée confère un effet interruptif de prescription à cette mise en |
advocaat, een gerechtsdeurwaarder of een persoon die in rechte mag | demeure lorsqu'elle est adressée par un avocat, un huissier de justice |
optreden krachtens artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek. | ou une personne pouvant ester en justice en vertu de l'article 728, § |
3, du Code judiciaire. | |
B.7.1. Het wetsvoorstel werd verantwoord als volgt : | B.7.1. La proposition de loi était justifiée comme suit : |
« Vanaf 2004 wezen de heer stafhouder Erdman en de heer decaan de | « Dès 2004, dans Les Dialogues Justice, monsieur le Bâtonnier Erdman |
Leval erop dat heel wat vorderingen niet worden ingesteld om een | et monsieur le Doyen de Leval faisaient état de ce que nombre de |
beslissing te krijgen, ' maar wel met het oog op het stuitende effect | procédures étaient introduites non pas tellement dans le but d'obtenir |
van de verjaring die niet enkel de betekening van een dagvaarding, | une décision en justice ' mais en vue de bénéficier de l'effet |
maar ook de inschrijving op de rol vereist '. | interruptif de la prescription ce qui nécessite non seulement la |
Dat leidt tot een nutteloze overbelasting van de rechtscolleges die zou kunnen worden vermeden. De rechtzoekende moet bovendien niet alleen de kosten voor de dagvaarding, maar ook voor de inschrijving op de rol betalen, en die lopen vrij hoog op voor vorderingen die enkel tot bewaring van recht worden ingesteld, terwijl er misschien al gesprekken of onderhandelingen tussen de partijen zijn begonnen om het probleem in der minne op te lossen. Voor deze situatie moet dus een alternatief worden gezocht, dat dezelfde resultaten kan hebben maar zonder de nadelen verbonden aan de dagvaarding die het geding inleidt. Een adequate en interessante oplossing kan zijn dat een beroep wordt gedaan op een advocaat. Het is de bedoeling aan een door een advocaat opgestelde ingebrekestelling een verjaringsstuitende werking te verlenen door van de ingebrekestelling een bijzondere akte te maken met kracht van wet en wettelijke bescherming zoals dat reeds bestaat voor notariële akten in het burgerlijk recht en akten van bedrijfsrevisoren in het vennootschapsrecht. In het voorgestelde systeem wordt de ingebrekestelling onder bepaalde, strikte voorwaarden, een belangrijke akte omwille van de gevolgen inzake het bestaan van het betwiste recht. De eerste voorwaarde is dat er een ernstig onderzoek wordt gevoerd voor de aangetekende brief wordt verzonden. Dat onderzoek moet worden gevoerd door een rechtskundige in wie men vertrouwen kan hebben. Een advocaat lijkt daarvoor de geschikte persoon. Hij kent het recht en de procedure uit de praktijk; hij krijgt het vertrouwen van de cliënt met wie hij een relatie ' intuitu personae ' heeft; hij vormt een schakel in de rechtsbedeling en is dus geloofwaardig voor magistraten; ten slotte hangt hij af van een organisatie als de orde, die wordt gedefinieerd in en georganiseerd bij de wet (het Gerechtelijk Wetboek) en die hem strikte deontologische regels oplegt. De advocaat biedt dus in principe de garantie dat het voorgestelde systeem efficiënt werkt en niet wordt misbruikt. Het systeem bestaat trouwens reeds in Nederland, waar het geen problemen oplevert. Dit voorstel is uiteraard niet bedoeld om advocaten om te vormen tot ministeriële ambtenaren, maar wel om een van hun bijzondere buitengerechtelijke akten bijzondere wettelijke gevolgen toe te kennen. Zo worden soms nutteloze gerechtelijke procedures vermeden en worden magistraten niet van hun oorspronkelijke opdracht afgehouden, en krijgen de rechtzoekenden de kans om aanzienlijke financiële besparingen te doen. | signification d'une citation mais aussi son inscription au rôle '. Cet état de fait engendre un encombrement des juridictions qui pourrait être évité. En outre, cela nécessite pour le justiciable de débourser les frais de citation mais aussi les droits de mise au rôle qui sont relativement importants pour des procédures que, dans l'hypothèse envisagée, il n'introduit qu'à titre purement conservatoire à seule fin de ne pas voir s'éteindre son droit, et alors que des discussions ou négociations sont peut-être engagées entre les parties en vue de solutionner le problème à l'amiable. Il semble dès lors utile de chercher une alternative à cette situation, une alternative qui permette d'aboutir aux mêmes effets en évitant les inconvénients liés à la citation introductive d'instance. Une piste intéressante et adéquate peut être trouvée en recourant à l'intervention de l'avocat. L'idée est d'octroyer à une mise en demeure rédigée par un avocat un effet interruptif de la prescription en faisant de cette mise en demeure un acte particulier, pouvant être doté d'une force et d'une protection légale particulières comparables à celles qui sont reconnues en droit civil aux actes notariés et en droit des sociétés aux actes des réviseurs d'entreprises. Dans le système préconisé, la mise en demeure devient, moyennant le respect de certaines conditions strictes et impératives, un acte important par les conséquences qui s'y rattachent et qui concernent l'existence même du droit querellé. La première des conditions est qu'il soit procédé à un examen sérieux et préalable du dossier avant l'envoi du recommandé. Cet examen doit être opéré par un professionnel du droit dont la responsabilité peut être engagée sur cette base mais en qui l'on doit avoir confiance. L'avocat semble tout indiqué pour remplir ce rôle. Il est un praticien du droit et de la procédure; il bénéficie de la confiance de son client avec qui il entretient une relation intuitu personae; il est un auxiliaire de justice et engage à ce titre sa crédibilité devant les magistrats; enfin, il dépend d'une organisation ordinale définie et organisée par la loi (le Code judiciaire) et qui lui impose des règles de déontologies strictes. L'avocat offre donc en principe des garanties suffisantes pour que le système préconisé puisse fonctionner de manière efficace et non abusive. Notons d'ailleurs que ce système existe déjà au Pays-Bas où il ne semble pas poser de problème. Le but de la présente proposition n'est évidemment pas de transformer de manière générale l'avocat en officier ministériel, mais simplement de conférer à l'un de ses actes particuliers accomplis en dehors de l'enceinte judiciaire elle-même des effets légaux particuliers. Il s'agit en somme d'épargner des procédures judiciaires parfois inutiles et qui détournent les magistrats de leur fonction première, tout en permettant au justiciable de réaliser des économies financières non négligeables. |
Hiertoe wijzigt het voorstel artikel 2244 van het Burgerlijk Wetboek, | Pour atteindre cet objectif, la proposition modifie l'article 2244 du |
dat wordt aangevuld met een tweede paragraaf om aan de | Code civil, qui est complété par un second paragraphe pour y inclure |
ingebrekestellingsbrief van de advocaat een verjaringsstuitende | l'effet interruptif de prescription de la lettre de mise en demeure de |
werking te verlenen. Het gaat hier wel degelijk om stuiting en niet om | l'avocat. Il s'agit bien d'une cause d'interruption de la |
schorsing. De ingebrekestelling door een advocaat zal de verjaring dus | prescription, pas d'une cause de suspension. En conséquence, la mise |
niet eindeloos kunnen opschorten, maar zal voor zover ze plaatsheeft | en demeure d'avocat ne permettra pas de suspendre indéfiniment le |
binnen de oorspronkelijke verjaringstermijn een nieuwe | cours d'une prescription mais, pour autant qu'elle intervienne dans le |
verjaringstermijn kunnen doen beginnen min of meer gelijk aan de | délai initial de prescription, elle fera courir un nouveau délai de |
oorspronkelijke termijn » (Parl. St., Senaat, BZ 2010, nr. 5-145/1, | prescription semblable au délai initial » (Doc. parl., Sénat, SE 2010, |
pp. 1 en 2). | n° 5-145/1, pp. 1 et 2). |
B.7.2. Het oorspronkelijke wetsvoorstel beoogde alleen de advocaten. | B.7.2. Seuls les avocats étaient visés par la proposition de loi |
Een lid van de Senaatsommissie voor de Justitie heeft evenwel | initiale. Un membre de la commission de la Justice du Sénat a |
opgemerkt dat moeilijk kon worden aanvaard dat in zaken van eenzelfde | toutefois relevé que l'on pouvait difficilement accepter que dans des |
aard, bijvoorbeeld de invordering van facturen, aldus een onderscheid | affaires de même nature, tel le recouvrement de factures, une |
wordt gemaakt tussen de personen die een advocaat raadplegen en | distinction soit ainsi créée entre les personnes qui consultent un |
personen die dat niet doen, aangezien ons rechtssysteem niet voorziet | avocat et celles qui n'en consultent pas dès lors que notre système |
in enige verplichting om een advocaat te raadplegen wanneer men een | juridique ne prévoyait aucune obligation de consulter un avocat |
zaak voor de rechtbank wil brengen (Parl. St., Senaat, 2011-2012, nr. | lorsque l'on veut porter une affaire en justice (Doc. parl., Sénat, |
5-145/6, p. 32). | 2011-2012, n° 5-145/6, p. 32). |
Tijdens de besprekingen in de Kamercommissie voor de Justitie heeft | Lors des discussions en commission de la Justice de la Chambre, un |
een lid eveneens vastgesteld dat de ingebrekestelling moest worden | membre a également constaté que la mise en demeure devait être envoyée |
verstuurd door de advocaat van de schuldeiser, bij aangetekende brief | par l'avocat du créancier, par lettre recommandée avec accusé de |
met bericht van ontvangst, en vroeg dat lid zich af waarom een | réception, et ce membre se demandait pourquoi un huissier de justice |
gerechtsdeurwaarder dat niet zou mogen doen, net als diegenen die in | ne pouvait le faire de même que ceux qui peuvent ester en justice, |
rechte mogen optreden, voor de rechtbank, zoals de | devant le tribunal, comme les délégués syndicaux par exemple. Un autre |
vakbondsafgevaardigden. Een ander lid had eveneens vragen bij de | membre s'interrogeait également sur la circonstance que le créancier |
omstandigheid dat de schuldeiser zelf niet mocht optreden (Parl. St., | lui-même ne pouvait intervenir (Doc. parl. Chambre, 2012-2013, DOC |
Kamer, 2012-2013, DOC 53-2386/003, pp. 4 en 5). | 53-2386/003, pp. 4 et 5). |
Terwijl in de Senaat aangenomen amendementen tot doel hadden terug te | Alors que des amendements adoptés au Sénat entendaient revenir au |
komen tot de oorspronkelijke tekst en dat nieuwe instrument alleen toe | texte initial et donner aux seuls avocats ce nouvel outil (Doc. parl., |
te kennen aan de advocaten (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. | |
5-145/10, pp. 1 tot 3; ibid., nr. 5-145/11, p. 5), heeft de Kamer van | Sénat, 2012-2013, n° 5-145/10, pp. 1 à 3; ibid., n° 5-145/11, p. 5), |
volksvertegenwoordigers in de uiteindelijk aangenomen tekst de | la Chambre des représentants a entendu inclure, dans le texte |
personen willen opnemen die in rechte kunnen optreden krachtens | finalement adopté, les personnes pouvant ester en justice en vertu de |
artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, alsook de | l'article 728, § 3, du Code judiciaire ainsi que les huissiers de |
gerechtsdeurwaarders (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2386/009, pp. 4-5). | justice (Doc. parl., Chambre, 2012-2013, DOC 53-2386/009, pp. 4-5). |
B.8. Zoals blijkt uit de in B.7.1 vermelde parlementaire voorbereiding | B.8. Ainsi qu'il ressort des travaux préparatoires mentionnés en B.7.1 |
en zoals de minister van Justitie in de Senaatscommissie voor de | et comme l'a relevé la ministre de la Justice en commission de la |
Justitie heeft opgemerkt (Parl. St., Senaat, 2012-2013, nr. 5-145/11, | Justice du Sénat (Doc. parl., Sénat, 2012-2013, n° 5-145/11, p. 5), le |
p. 5), bestond het doel erin « een alternatief [te bieden] voor de | but était « d'offrir une solution alternative aux nombreuses |
talloze procedures voor de rechtbanken die niet tot doel hebben het | procédures qui sont introduites devant les tribunaux, non pas dans le |
geschil ten gronde te beslechten, maar een procedurefase met | but de trancher le litige, mais à titre d'étape procédurale en vue de |
verjaringsstuitende werking te openen », en het bestaan van de | bénéficier de l'effet interruptif de la prescription » et, partant, de |
schuldvordering derhalve te vrijwaren. | préserver l'existence de la créance. |
B.9. Gelet op het belang van de verjaringstuitende werking verbonden | B.9. Compte tenu de l'importance que revêt l'effet interruptif de la |
aan het versturen van een ingebrekestelling, vermocht de wetgever | prescription lié à l'envoi d'une mise en demeure, le législateur a pu |
rechtmatig ervan uit te gaan dat, om redenen van rechtszekerheid, die | légitimement considérer que, pour des motifs de sécurité juridique, il |
mogelijkheid diende te worden voorbehouden aan beroepscategorieën die, | convenait de réserver cette possibilité à des catégories |
zoals dat het geval is voor de advocaten, de deurwaarders of de | professionnelles qui, comme c'est le cas des avocats, des huissiers ou |
personen beoogd in artikel 728, § 3, van het Gerechtelijk Wetboek, | des personnes visées par l'article 728, § 3, du Code judiciaire, |
beantwoorden aan deontologische regels eigen aan het statuut van elk | répondent à des règles de déontologie propres au statut de chacune de |
van die beroepen of die, als rechtsbeoefenaars, geschikt zijn om, op | ces professions ou qui, en tant que professionnels du droit, sont |
basis van een grondig onderzoek van het aan hen voorgelegde dossier, | aptes à évaluer, sur la base d'un examen approfondi du dossier qui |
de risico's te evalueren van de verjaring van de schuldvordering | leur est soumis, les risques de prescription de la créance dont elles |
waarvan zij de betaling nastreven, alsook het gedrag dat dient te | poursuivent le paiement et le comportement qu'il y a lieu d'adopter en |
worden aangenomen om een dergelijke verjaring te voorkomen. | vue d'éviter pareille prescription. |
Hoewel krachtens artikel 4 van de wet van 20 december 2002 de bureaus | Bien qu'en vertu de l'article 4 de la loi du 20 décembre 2002, les |
die minnelijke invorderingen verrichten, zijn onderworpen aan een | agences de recouvrement amiable soient soumises à une obligation |
verplichting om vooraf bij het ministerie van Economische Zaken te | d'inscription préalable auprès du ministère des Affaires économiques, |
zijn ingeschreven, verantwoordt de aard van hun activiteit | la nature de leur activité justifie raisonnablement qu'elles soient |
redelijkerwijs dat zij worden uitgesloten van het toepassingsgebied | |
van de bestreden wet. Immers, zoals is aangegeven in de parlementaire | exclues du champ d'application de la loi attaquée. En effet, ainsi que |
voorbereiding van de wet van 20 december 2002 vermeld in B.4.1, hebben dergelijke bureaus immers weinig belang bij een minnelijke regeling, aangezien hun vergoeding bestaat in een commissie op de bedragen van de schuldvordering die zij moeten invorderen. Eveneens uitgaande van de vaststelling dat talrijke klachten tegen de praktijken van die bureaus werden geformuleerd, heeft de wetgever hun activiteiten willen reglementeren. B.10. Gelet op het door de wetgever nagestreefde doel en op de specifieke aard van de activiteiten van beide met elkaar vergeleken categorieën, is het niet zonder redelijke verantwoording de incassobureaus uit te sluiten van het toepassingsgebied van de bestreden wet. B.11. Het enig middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 10 december 2014. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, | l'indiquent les travaux préparatoires de la loi du 20 décembre 2002 mentionnés en B.4.1, de telles agences n'ont en principe guère intérêt à un règlement amiable dès lors que leur rémunération consiste en une commission sur les montants de la créance qu'elles sont chargées de récupérer. C'est également en partant du constat que de nombreuses plaintes étaient formulées contre les pratiques de ces agences que le législateur a entendu réglementer leurs activités. B.10. Compte tenu de l'objectif poursuivi par le législateur et de la nature spécifique des activités exercées par les deux catégories comparées, l'exclusion des agences de recouvrement du champ d'application de la loi attaquée n'est pas dénuée de justification raisonnable. B.11. Le moyen unique n'est pas fondé. Par ces motifs la Cour rejette le recours. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 10 décembre 2014. Le greffier, F. Meersschaut Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |