← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 128/2014 van 19 september 2014 Rolnummer : 5717 In zake
: de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 23, § 1, 5°, en 34, § 1, 1°, van het Wetboek
van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtb Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 128/2014 van 19 september 2014 Rolnummer : 5717 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 23, § 1, 5°, en 34, § 1, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtb Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 128/2014 du 19 septembre 2014 Numéro du rôle : 5717 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 23, § 1 er , 5°, et 34, § 1 er , 1°, du Code des impôts sur les revenus 1992, pos La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 128/2014 van 19 september 2014 | Extrait de l'arrêt n° 128/2014 du 19 septembre 2014 |
Rolnummer : 5717 | Numéro du rôle : 5717 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 23, § 1, 5°, | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 23, § 1er, |
en 34, § 1, 1°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, | 5°, et 34, § 1er, 1°, du Code des impôts sur les revenus 1992, posée |
gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. | par le Tribunal de première instance de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 9 september 2013 in zake Sylvain Vanhees en Maria | Par jugement du 9 septembre 2013 en cause de Sylvain Vanhees et Maria |
Wauters tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van | Wauters contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe |
het Hof is ingekomen op 19 september 2013, heeft de Rechtbank van | de la Cour le 19 septembre 2013, le Tribunal de première instance de |
eerste aanleg te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Liège a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 23 en 34 van het WIB 1992, in zoverre zij het | « Les articles 23 et 34 du C.I.R./92, en ce qu'ils permettent à l'Etat |
de Belgische Staat mogelijk maken het pensioen te belasten dat door de | belge d'imposer la pension versée par l'OSSOM à un contribuable, |
DOSZ is uitgekeerd aan een belastingplichtige, vrijwillig | affilié volontaire, qui n'a pas pu déduire les cotisations versées |
aangeslotene, die de individueel en vrijwillig gestorte bijdragen niet | individuellement et volontairement, violent-ils les articles 10, 11 et |
heeft kunnen aftrekken, de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet | 172 de la Constitution en créant une discrimination, prohibée par ces |
door een door die bepalingen verboden discriminatie te creëren ten | dispositions, par rapport aux contribuables qui, ayant souscrit une |
opzichte van de belastingplichtigen die, aangezien zij een | |
levensverzekering zijn aangegaan, de in artikel 39, § 2, 2°, van het | assurance-vie, bénéficient de l'exonération prévue à l'article 39, § |
WIB 1992 bedoelde vrijstelling met betrekking tot de uitkeringen | 2, 2°, du C.I.R./92 en ce qui concerne les prestations, lorsqu'ils |
genieten, wanneer zij de gestorte bijdragen niet hebben afgetrokken ? ». | n'ont pas déduit les cotisations versées ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over de bestaanbaarheid, | B.1.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles |
met de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet, van de artikelen 23 en | 10, 11 et 172 de la Constitution, des articles 23 et 34 du Code des |
34 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB | impôts sur les revenus 1992 (ci-après : CIR 1992), en ce qu'ils |
1992), in zoverre zij het de Belgische Staat mogelijk zouden maken het | permettraient à l'Etat belge d'imposer la pension versée par l'Office |
pensioen te belasten dat door de Dienst voor de Overzeese Sociale | |
Zekerheid (hierna : de DOSZ) is uitgekeerd aan een belastingplichtige, | de sécurité sociale d'outre-mer (ci-après : l'OSSOM) à un |
vrijwillig aangeslotene, die de individueel en vrijwillig gestorte | contribuable, affilié volontaire, qui n'a pas pu déduire les |
bijdragen niet heeft kunnen aftrekken. | cotisations versées individuellement et volontairement. |
B.1.2. De verwijzende rechter vergelijkt die categorie van | B.1.2. Le juge a quo compare cette catégorie de contribuables à celle |
belastingplichtigen met die welke, aangezien zij een levensverzekering | qui, ayant souscrit une assurance-vie, bénéficie de l'exonération |
is aangegaan, de in artikel 39, § 2, 2°, van het WIB 1992 bedoelde | prévue à l'article 39, § 2, 2°, du CIR 1992 en ce qui concerne les |
vrijstelling met betrekking tot de uitkeringen die erin worden beoogd, | prestations qui y sont visées, lorsqu'ils n'ont pas déduit les |
geniet, wanneer zij de gestorte bijdragen niet hebben afgetrokken. | cotisations versées. |
B.2. Artikel 23 van het WIB 1992 bepaalt : | B.2. L'article 23 du CIR 1992 dispose : |
« § 1. Beroepsinkomsten zijn inkomsten die rechtstreeks of | « § 1er. Les revenus professionnels sont les revenus qui proviennent, |
onrechtstreeks voortkomen uit werkzaamheden van alle aard, met name : | directement ou indirectement, d'activités de toute nature, à savoir : |
1° winst; | 1° les bénéfices; |
2° baten; | 2° les profits; |
3° winst en baten van een vorige beroepswerkzaamheid; | 3° les bénéfices ou profits d'une activité professionnelle antérieure; |
4° bezoldigingen; | 4° les rémunérations; |
5° pensioenen, renten en als zodanig geldende toelagen. | 5° les pensions, rentes et allocations en tenant lieu. |
[...] ». | [...] ». |
Artikel 34 van het WIB 1992 bepaalt : | L'article 34 du CIR 1992 dispose : |
« § 1. Pensioenen, renten en als zodanig geldende toelagen omvatten, | « § 1er. Les pensions, rentes et allocations en tenant lieu |
ongeacht de schuldenaar, de verkrijger of de benaming ervan en de | comprennent, quels qu'en soient le débiteur, le bénéficiaire, la |
wijze waarop ze worden vastgesteld en toegekend : | qualification et les modalités de détermination et d'octroi : |
1° pensioenen en lijfrenten of tijdelijke renten, alsmede als zodanig | 1° les pensions et les rentes viagères ou temporaires, ainsi que les |
geldende toelagen, die rechtstreeks of onrechtstreeks betrekking | allocations en tenant lieu, qui se rattachent directement ou |
hebben op een beroepswerkzaamheid; | indirectement à une activité professionnelle; |
[...] ». | [...] ». |
Artikel 39, § 2, 2°, van het WIB 1992 bepaalt : | L'article 39, § 2, 2°, du CIR 1992 dispose : |
« Pensioenen, aanvullende pensioenen, renten, kapitalen, spaartegoeden | « § 2. les pensions, pensions complémentaires, rentes, capitaux, |
en afkoopwaarden zijn vrijgesteld : | épargnes et valeurs de rachat sont exonérés : |
[...] | [...] |
2° indien ze voortkomen uit een individueel levensverzekeringscontract | 2° dans l'éventualité où ils résultent d'un contrat individuel |
dat is afgesloten ten gunste van de belastingplichtige of de persoon | d'assurance-vie conclu en faveur du contribuable ou de la personne |
dont il est l'ayant droit et : | |
van wie hij de rechtverkrijgende is, en : | a) pour lesquels aucune exonération n'a été opérée en vertu de |
a) geen vrijstelling is toegepast overeenkomstig bepalingen die vóór | dispositions applicables antérieurement à l'exercice d'imposition |
het aanslagjaar 1993 van toepassing waren, de in artikel 104, 9°, | 1993, pour lesquels la déduction pour habitation unique visée à |
vermelde aftrek voor enige woning niet is toegepast en de in artikel | l'article 104, 9°, n'a pas été appliquée et pour lesquels la réduction |
145/1, 2°, vermelde vermindering niet is verleend; | prévue à l'article 145/1, 2°, n'a pas été accordée; |
b) de vrijstelling krachtens artikel 15, eerste lid, van de wet van 13 juli 1959 is geweigerd; | b) pour lesquels l'exonération a été refusée en vertu de l'article 15, alinéa 1er, de la loi du 13 juillet 1959; |
c) van de vrijstelling overeenkomstig artikel 15, tweede lid, van de | c) pour lesquels il a été renoncé à cette exonération conformément à |
voormelde wet of overeenkomstig artikel 508 afstand is gedaan; | l'article 15, alinéa 2, de la loi précitée ou à l'article 508; |
d) ze niet geheel of gedeeltelijk zijn gevormd door middel van | d) qu'ils ne sont pas constitués en tout ou en partie au moyen de |
werkgeversbijdragen of bijdragen van de onderneming, noch van | cotisations patronales ou de cotisations de l'entreprise, ni de |
bijdragen of premies als bedoeld in artikel 38, § 1, eerste lid, 16°, | cotisations ou primes visées à l'article 38, § 1er, alinéa 1er, 16°, |
ni de cotisations qui ont pu entrer en ligne de compte à titre de | |
noch van bijdragen die, overeenkomstig artikel 52, 7°bis, in | frais professionnels conformément à l'article 52, 7°bis, ni de |
aanmerking konden komen als beroepskosten, noch van bijdragen die in | cotisations qui ont pu entrer en ligne de compte pour l'application de |
aanmerking konden komen voor de toepassing van artikel 145/1, 1°; ». | l'article 145/1, 1°; ». |
Artikel 52, 7°bis, van het WIB 1992 bepaalt : | L'article 52,7°bis du CIR 1992 dispose : |
« Onder voorbehoud van het bepaalde in de artikelen 53 tot 66bis | « Sous réserve des dispositions des articles 53 à 66bis, constituent |
worden inzonderheid als beroepskosten aangemerkt : | notamment des frais professionnels : |
[...] | [...] |
7°bis tot de in 7° bedoelde bijdragen behoren inzonderheid de | 7°bis les cotisations visées au point 7° incluent notamment les |
bijdragen als vermeld in artikel 45 van de programmawet van 24 | cotisations visées à l'article 45 de la loi programme du 24 décembre |
december 2002, met uitzondering van de premies of bijdragen die door | 2002, à l'exception des primes ou cotisations payées directement à un |
het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering | organisme de pension par l'Institut national d'assurance maladie |
rechtstreeks aan een pensioeninstelling worden betaald voor | invalidité pour des contrats en exécution du régime d'avantages |
overeenkomsten in uitvoering van de regeling van sociale voordelen | |
voorzien in artikel 54 van de wet van 14 juli 1994 betreffende de | sociaux prévu à l'article 54 de la loi du 14 juillet 1994 relative à |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen en | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités et qui sont |
die ten name van de verkrijger zijn vrijgesteld ingevolge artikel 38, | exonérées dans le chef du bénéficiaire en application de l'article 38, |
eerste lid, 16° ». | alinéa 1er, 16° ». |
Ten slotte bepaalt artikel 145/1, 1°, van het WIB 1992 : | Enfin l'article 145/1, 1°, du CIR 1992 dispose : |
« Binnen de grenzen en onder de voorwaarden bepaald in de artikelen | « Dans les limites et aux conditions prévues aux articles 145/2 à |
145/2 tot 145/16 wordt een belastingvermindering verleend die wordt | 145/16, il est accordé une réduction d'impôt calculée sur les dépenses |
berekend op de volgende uitgaven die tijdens het belastbare tijdperk | suivantes qui ont été effectivement payées pendant la période |
werkelijk zijn betaald : | imposable : |
1° à titre de cotisations et primes personnelles visées à l'article | |
1° als in artikel 34, § 1, 2°, eerste lid, a tot c, bedoelde | 34, § 1er, 2°, alinéa 1er, a à c, payées à l'intervention de |
persoonlijke bijdragen en premies die worden betaald door de werkgever | l'employeur par voie de retenue sur les rémunérations du travailleur, |
via inhouding op de bezoldigingen van de werknemer of door de | ou à l'intervention de l'entreprise par voie de retenue sur les |
onderneming via inhouding op de bezoldigingen van de bedrijfsleider | rémunérations du dirigeant d'entreprise qui n'est pas dans les liens |
zonder dienstverband; ». | d'un contrat de travail ». |
B.3.1. De Ministerraad voert aan dat de vraag niet relevant is voor de | B.3.1. Le Conseil des ministres soutient que la question n'est pas |
oplossing van het geschil omdat het niet de eiser voor de verwijzende | pertinente pour la solution du litige au motif que ce n'est pas le |
rechter maar zijn opeenvolgende werkgevers zijn die de vrijwillige bijdragen aan de DOSZ hebben gestort. De Ministerraad voert eveneens aan dat het aangeklaagde verschil in behandeling zijn oorsprong niet in de in het geding zijnde artikelen 23 en 34 van het WIB 1992 maar in artikel 39 van hetzelfde Wetboek vindt. B.3.2. In de regel komt het de verwijzende rechter toe de normen vast te stellen die toepasselijk zijn op het hem voorgelegde geschil. Wanneer evenwel aan het Hof bepalingen worden voorgelegd die klaarblijkelijk niet op het bodemgeschil kunnen worden toegepast, onderzoekt het Hof de grondwettigheid van zulke bepalingen niet. | demandeur devant le juge a quo mais ses employeurs successifs qui ont versé les cotisations volontaires à l'OSSOM. Le Conseil des ministres soutient également que la différence de traitement dénoncée ne trouve pas sa source dans les articles 23 et 34 du CIR 1992 en cause mais dans l'article 39 du même Code. B.3.2. Il revient en règle à la juridiction a quo de déterminer les normes applicables au litige qui lui est soumis. Lorsque, toutefois, des dispositions qui manifestement ne peuvent être appliquées au litige au fond sont soumises à la Cour, celle-ci n'en examine pas la constitutionnalité. |
Zoals de verwijzende rechter opmerkt, blijkt uit de artikelen 23 en 34 | Comme le relève le juge a quo, il ressort des articles 23 et 34 du CIR |
van het WIB 1992 dat de pensioenen die rechtstreeks of onrechtstreeks | 1992 que les pensions qui se rattachent directement ou indirectement à |
betrekking hebben op een beroepswerkzaamheid, belastbaar zijn. Volgens | une activité professionnelle sont imposables. Or, d'après le juge a |
de verwijzende rechter zijn de door de DOSZ uitgekeerde bedragen | quo, les montants versés par l'OSSOM sont imposables en application de |
evenwel belastbaar met toepassing van het voormelde artikel 34, § 1, | l'article 34, § 1er, 1°, précité, qui ne subordonne pas l'imposition |
1°, aangezien het belasten van die bedragen in dat artikel niet | |
afhankelijk wordt gesteld van de aftrek van de bijdragen die het | de ces montants à la déduction des cotisations qui ont permis de |
mogelijk hebben gemaakt het pensioen op te bouwen. | constituer la pension. |
Volgens de verwijzende rechter zou uit de lezing van artikel 39, § 2, 2°, van het WIB 1992 blijken dat het niet op de situatie van de eerste verzoekende partij van toepassing is en dat de vrijstellingen die erin worden beoogd, restrictief moeten worden geïnterpreteerd in zoverre zij een uitzondering op het beginsel van de belasting van de beroepsinkomsten vormen. B.3.3. De prejudiciële vraag is niet klaarblijkelijk irrelevant. B.4.1. De Ministerraad doet in ondergeschikte orde gelden dat de vraag ontkennend moet worden beantwoord aangezien daarin geen categorieën van belastingplichtigen zouden worden geïdentificeerd die voldoende vergelijkbaar zijn ten aanzien van de betrokken maatregel. B.4.2. In zoverre beide categorieën van belastingplichtigen gemeen hebben dat zij een prestatie van financiële aard ontvangen die, in het ene geval, aan de personenbelasting wordt onderworpen en, in het andere, ervan kan worden vrijgesteld, bevinden zij zich in situaties die voldoende vergelijkbaar zijn. | Selon le juge a quo, la lecture de l'article 39, § 2, 2°, du CIR 1992 ferait apparaître qu'il ne s'applique pas à la situation de la première partie requérante et que les exonérations qui y sont prévues doivent être interprétées de manière restrictive dans la mesure où elles constituent une exception au principe de l'imposition des revenus professionnels. B.3.3. La question préjudicielle n'est pas manifestement dénuée de pertinence. B.4.1. Le Conseil des ministres fait valoir, à titre subsidiaire, que la question appelle une réponse négative dès lors qu'elle n'identifierait pas des catégories de contribuables suffisamment comparables au regard de la mesure concernée. B.4.2. En ce que les deux catégories de contribuables ont en commun de percevoir une prestation de nature financière qui, dans un cas, est soumise à l'impôt des personnes physiques et dans l'autre peut en être exonérée, elles se trouvent dans des situations qui sont suffisamment comparables. |
B.5.1. Naar luid van artikel 1 van de wet van 17 juli 1963 betreffende | B.5.1. Aux termes de l'article 1er de la loi du 17 juillet 1963 |
de overzeese sociale zekerheid is de DOSZ een openbare instelling die | relative à la sécurité sociale d'outre-mer, l'OSSOM est un |
is belast met het uitvoeren van de verzekeringen waarin de wet | établissement public qui a pour mission de réaliser les assurances |
voorziet. | organisées par la loi. |
Artikel 5 van de wet voorziet erin dat de Dienst over drie fondsen | L'article 5 de la loi prévoit que l'Office est doté de trois fonds |
beschikt waarvan het vermogen gescheiden blijft, het voorwerp van | dont l'avoir est individualisé, fait l'objet de placements distincts |
afzonderlijke beleggingen uitmaakt en de waarborg van de verzekerden | et constitue la garantie des assurés pour les prestations qui sont à |
vormt voor de prestaties die ten laste van elk van die fondsen zijn. | la charge de chacun de ces fonds. |
In paragraaf 2 van dezelfde bepaling wordt gepreciseerd dat het | Le paragraphe 2 de la même disposition précise que le Fonds des |
Pensioenfonds het vermogen overneemt van de Pensioens- en | pensions reprend l'avoir de la Caisse des pensions et allocations |
gezinstoelagenkas voor de werknemers van Belgisch-Congo en | familiales des employés du Congo belge et du Ruanda-Urundi, ainsi que |
Rwanda-Urundi, alsmede de lasten, met uitzondering van de | ses charges, à l'exception des allocations familiales. |
kinderbijslagen. Artikel 12 bepaalt onder meer dat « aan de [...] facultatieve | L'article 12 dispose notamment que « peuvent participer au régime |
ouderdoms- en overlevingsverzekering [...] kan [...] worden | facultatif d'assurance vieillesse et survie » les personnes qui |
deelgenomen door » de personen die hun beroepsactiviteit uitoefenen in | exercent leur activité professionnelle dans les pays d'outre-mer |
de door de Koning aangewezen overzeese landen. | désignés par le Roi. |
Artikel 14 bepaalt dat de verzekerden of hun werkgevers, onder de bij | L'article 14 dispose que les assurés ou leurs employeurs peuvent, dans |
de wet bepaalde voorwaarden, aan de DOSZ bijdragen kunnen storten die | les conditions déterminées par la loi, verser à l'Office des |
onder meer zijn bestemd voor de ouderdoms- en overlevingsverzekering, | cotisations destinées notamment à l'assurance vieillesse et survie, et |
en waarvan de minimum- en maximumbedragen, krachtens artikel 15, door | dont les montants minimum et maximum sont, en vertu de l'article 15, |
de Koning worden vastgesteld. | fixés par le Roi. |
Naar luid van artikel 17, a), is de bijdrage bestemd « ten belope van | Aux termes de l'article 17, a), la cotisation est affectée « à raison |
70 % tot het financieren van de ouderdoms- en overlevingsrenten, ten | de 70 % au financement des rentes de retraite et de survie qui sont à |
laste van het Pensioenfonds ». | la charge du Fonds des pensions ». |
Artikel 20 bepaalt de levenslange ouderdomsrente die de verzekerden | L'article 20 détermine la rente viagère de retraite dont bénéficient |
genieten. | les assurés. |
B.5.2. De bij de wet van 17 juli 1963 ingevoerde regeling is een | B.5.2. Le régime instauré par la loi du 17 juillet 1963 est un système |
facultatief systeem van sociale zekerheid waarbij zich de personen die | facultatif de sécurité sociale, auquel peuvent s'affilier les |
in de door de Koning aangewezen overzeese landen werken, kunnen | personnes qui travaillent dans les pays d'outre-mer désignés par le |
aansluiten. | Roi. |
Die regeling betreft « zowel de agenten [...] die hun diensten | Ce régime concerne « aussi bien les agents qui prestent leurs services |
verrichten in een openbare sector als de werknemers tewerkgesteld door | dans un secteur public que les employés occupés en exécution d'un |
private ondernemingen bij uitvoering van een kontrakt van | contrat de louage de services par des entreprises privées ou même des |
dienstverhuring of zelfs personen die een zelfstandige | |
beroepsbedrijvigheid uitoefenen » (Parl. St., Kamer, 1961-1962, nr. | personnes qui exercent une activité professionnelle indépendante » |
431/1, p. 1). | (Doc. parl., Chambre, 1961-1962, n° 431/1, p. 1). |
Die regeling werd uitgewerkt teneinde te « beantwoorden aan de | Ce régime a été élaboré pour « répondre aux préoccupations de ceux qui |
bekommernissen van deze die verlangen overzees een loopbaan te | désirent entreprendre ou poursuivre une carrière outre-mer, et |
ondernemen of te voltooien en wensen in hun land van herkomst gedekt | souhaitent être couverts dans leur pays d'origine par des dispositions |
te zijn door wettelijke bepalingen die een stelsel van sociale verzekeringen voorzien » (ibid.). | légales prévoyant un régime d'assurances sociales » (ibid.). B.5.3. Le régime de l'assurance vieillesse et survie instauré par la |
B.5.3. Het bij de voormelde wet van 17 juli 1963 ingevoerde stelsel | loi précitée du 17 juillet 1963 est « basé sur la capitalisation |
van ouderdoms- en overlevingsverzekering is « gebaseerd [...] op de | |
individuele kapitalisatie » (ibid., p. 5) wat betreft het berekenen | individuelle » (ibid., p. 5) pour ce qui concerne le calcul des rentes |
van de ouderdoms- en overlevingsrenten, met de in artikel 58 van de | de retraite et de survie, avec la garantie de l'Etat belge prévue à |
voormelde wet van 17 juli 1963 bedoelde waarborg van de Belgische | l'article 58 de la loi précitée du 17 juillet 1963. |
Staat. De prestaties waarop de verzekerden aanspraak kunnen maken om reden | Quant aux prestations auxquelles les assurés peuvent prétendre en |
van de stortingen die op hun rekeningen zijn ingeschreven, worden | raison des versements portés à leur compte, elles sont conçues comme |
opgevat als « prestaties die deze aanvullen welke de belanghebbenden | étant « complémentaires [par rapport] à celles que les intéressés |
kunnen bekomen in het land waar hun beroepsbedrijvigheid uitgeoefend | peuvent acquérir dans le pays où s'accomplit leur activité |
wordt » (ibid., p. 1). | professionnelle » (ibid., p. 1). |
De deelname aan de overzeese sociale zekerheid sluit bovendien in | La participation à la sécurité sociale d'outre-mer exclut en outre, en |
beginsel de toepassing van de Belgische wetgeving in verband met de | principe, l'application de la législation belge relative à la sécurité |
sociale zekerheid van de loontrekkenden uit. | sociale des travailleurs salariés. |
B.6.1. Le Conseil des ministres soutient que le régime instauré par la | |
B.6.1. De Ministerraad voert aan dat het bij de wet van 17 juli 1963 | loi du 17 juillet 1963 n'est pas un système de capitalisation sensu |
ingevoerde stelsel geen kapitalisatiesysteem sensu stricto naar het | stricto, à l'instar des assurances-vie individuelles, mais un système |
voorbeeld van de individuele levensverzekeringen is, maar een gemengd | mixte qui est financé partiellement par les cotisations des affiliés |
systeem dat gedeeltelijk door de bijdragen van de aangeslotenen of van | ou de leur employeur et partiellement par le Trésor belge, ce qui ne |
hun werkgever en gedeeltelijk door de Belgische Schatkist wordt | permettrait pas de comparer les deux régimes. |
gefinancierd, hetgeen het niet mogelijk zou maken beide stelsels met | |
elkaar te vergelijken. B.6.2. Artikel 8 van de wet van 17 juli 1963 voorziet erin dat de | B.6.2. L'article 8 de la loi du 17 juillet 1963 prévoit que l'Office |
Dienst jaarlijks voor ieder Fonds bepaalt welk deel van de prestaties, | détermine annuellement pour chacun des Fonds la quote-part des |
die zowel door die wet als door de wet van 16 juni 1960 zijn | prestations garanties tant par cette loi que par celle du 16 juin 1960 |
gewaarborgd, aan de gerechtigden mag worden toegekend uit hun eigen | qui peut être attribuée aux bénéficiaires au moyen des ressources |
inkomsten. | propres à chacun d'eux. |
Het tweede lid van hetzelfde artikel voorziet evenwel erin dat de | L'alinéa 2 du même article prévoit toutefois qu'à chacun des Fonds, |
Staat voor zijn bijdrage ieder jaar aan ieder Fonds de sommen stort | l'Etat verse chaque année, à titre d'intervention, les sommes qu'il |
die eventueel bij dat deel moeten worden gevoegd om de betaling van | est éventuellement nécessaire d'ajouter à cette quote-part pour |
alle gewaarborgde prestaties te verzekeren. | assurer le paiement de l'intégralité des prestations garanties. |
Artikel 154, § 2, van de wet van 22 februari 1998 « houdende sociale | L'article 154, § 2, de la loi du 22 février 1998 « portant des |
bepalingen » (Belgisch Staatsblad, 3 maart 1998) heeft erin voorzien | dispositions sociales » (Moniteur belge, 3 mars 1998) a prévu qu'à |
dat de Staat vanaf het boekjaar 1997 jaarlijks een subsidie zou | partir de l'exercice 1997, l'Etat verserait chaque année à l'Office |
storten aan de Dienst die gelijk is aan het verschil tussen het | une subvention égale à la différence entre le montant total des |
totaalbedrag van de uitgaven ten laste van de Fondsen en het bedrag | dépenses mises à charge des Fonds et le montant de leurs recettes, la |
van hun ontvangsten, waarbij de wil van de wetgever erin bestond een | volonté du législateur étant de conserver un système de capitalisation |
kapitalisatiesysteem te behouden (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nr. 1184/3, pp. 5-6). | (Doc. parl., Chambre, 1996-1997, n° 1184/3, pp. 5-6). |
Het behoud van een kapitalisatiesysteem werd eveneens in herinnering | Le maintien d'un système de capitalisation a encore été rappelé à |
gebracht ter gelegenheid van het aannemen van de wet van 20 juli 2006 | l'occasion de l'adoption de la loi du 20 juillet 2006 « portant des |
« houdende diverse bepalingen » (Belgisch Staatsblad, 28 juli 2006) | dispositions diverses » (Moniteur belge, 28 juillet 2006) modifiant |
waarbij verschillende bepalingen van de wet van 17 juli 1963 zijn | plusieurs dispositions de la loi du 17 juillet 1963 en vue de réaliser |
gewijzigd teneinde de gelijke behandeling van mannen en vrouwen te | l'égalité de traitement entre hommes et femmes (Doc. parl., Chambre, |
realiseren (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. 141). | 2005-2006, DOC 51-2518/001, p. 141). |
B.6.3. Door de wet van 17 juli 1963 aan te nemen, heeft de wetgever, | B.6.3. Par l'adoption de la loi du 17 juillet 1963, le législateur a |
naast het eventuele socialezekerheidsstelsel van het land waar de | entendu offrir, moyennant le paiement volontaire de cotisations, une |
beroepswerkzaamheid wordt uitgeoefend, een aanvullende verzekering | assurance complémentaire qui repose sur un système de capitalisation, |
willen aanbieden, mits er vrijwillig bijdragen worden betaald, die | à côté de l'éventuel régime de sécurité sociale du pays où l'activité |
berust op een kapitalisatiesysteem, en die in zekere mate in | professionnelle est exercée, et qui concurrence dans une certaine |
concurrentie treedt met de private verzekeringen. | mesure les assurances privées. |
B.6.4. In tegenstelling tot wat de Ministerraad aanvoert, zijn beide | B.6.4. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, les |
systemen dan ook vergelijkbaar. | deux systèmes sont, dès lors, comparables. |
B.7.1. Het stelsel van fiscale vrijstellingen dat ten goede komt aan | B.7.1. Le régime d'immunisation fiscale dont bénéficient les |
de prestaties die uit een individueel levensverzekeringscontract | prestations qui résultent d'un contrat individuel d'assurance-vie |
voortvloeien, vindt zijn oorsprong in artikel 11 van de wet van 8 | trouve son origine dans l'article 11 de la loi du 8 mars 1951 « |
maart 1951 « waarbij de wetten en besluiten betreffende de | modifiant, à partir de l'exercice 1951, les lois et arrêtés relatifs |
inkomstenbelastingen en de nationale crisisbelasting, samengeordend | aux impôts sur les revenus et à la contribution nationale de crise, |
bij de besluiten van 15 en 16 januari 1948, met ingang van het | coordonnées par les arrêtés des 15 et 16 janvier 1948 » (Moniteur |
dienstjaar 1951 worden gewijzigd » (Belgisch Staatsblad, 19-20 maart 1951). | belge, 19-20 mars 1951). |
B.7.2. In de parlementaire voorbereiding van die wet wordt vermeld : | B.7.2. Les travaux préparatoires de cette loi mentionnent : |
« De in dit artikel voorgestelde maatregel past in het raam van de | « La mesure proposée à cet article s'inscrit dans le cadre de |
fiscale gelijkheid; hij stelt vrij, in hoofde van al de | l'égalité fiscale. Elle immunise, dans le chef de tous les |
belastingschuldenaars, het gedeelte van het bedrijfsinkomen dat tot de | contribuables, la partie du revenu professionnel affecté au paiement |
betaling van diverse bijdragen wordt aangewend dan wanneer, volgens de | de diverses cotisations, alors que, d'après la législation actuelle, |
huidige wetgeving, alleen de wedde- en loontrekkenden gemachtigd zijn | les salariés et appointés sont seuls autorisés à déduire de leurs |
de bijdragen afgehouden ten bate van pensioen- en verzekeringskassen | rémunérations les cotisations retenues au profit des caisses de |
in mindering te brengen van hun bezoldigingen. | pensions ou d'assurances. |
Deze vrijstelling zal van toepassing zijn : | Cette immunisation s'appliquera : |
1° op de bijdragen gestort krachtens de wetgeving op de | 1° aux cotisations versées en vertu de la législation sur les |
gezinsvergoedingen voor niet-loontrekkenden; | allocations familiales pour non-salariés; |
2° op de bedragen vrijwillig gestort aan mutualiteitsverenigingen als verzekering tegen ziekte en invaliditeit, zowel voor de belastingschuldenaar zelf als voor de leden van zijn familie die te zijnen laste zijn; 3° op de inhoudingen en stortingen welke werkelijk op definitieve wijze zijn gedaan met het oog op het vormen van een pensioen of van een overlevingsrente. Met betrekking tot de bijdragen bedoeld onder 1°, was twijfel gerezen nopens de vraag of zij al dan niet een bedrijfskarakter hebben, bijzonder wegens het feit dat in hoofde van belastingschuldenaars die kinderen ten laste hebben, een zekere compensatie ontstaat tussen de gestorte bijdragen en de ontvangen gezinsvergoeding. Dit punt wordt door het ontwerp in gunstige zin beslecht. | 2° aux cotisations librement versées à des sociétés mutualistes au titre d'assurance maladie-invalidité, tant pour le contribuable lui-même que pour les membres de sa famille qui sont à sa charge; 3° aux retenues et versements réellement effectués à titre définitif en vue de la constitution d'une pension de retraite ou d'une rente de survie. En ce qui concerne: les cotisations visées sous le 1°, des doutes ont surgi au sujet de la question de savoir si elles ont ou non un caractère professionnel, surtout du fait que dans le chef des contribuables ayant des enfants à charge, il se crée une certaine compensation entre la cotisation versée et l'indemnité familiale reçue. Le texte du projet règle ce point dans un sens favorable. |
De vrijstelling welke in 2° van artikel 14 wordt voorzien voor de bijdragen vrijwillig gestort aan mutualiteitsverenigingen als verzekering tegen ziekte en invaliditeit, zullen de vrije verzekerden op gelijke voet stellen met de verplichte verzekerden. Het 3° stelt het deel der inkomsten vrij, dat aangewend wordt tot inhoudingen en stortingen die werkelijk en op definitieve wijze aan de pensioen- of verzekeringskassen werden gedaan. De huidige wet voorziet deze aftrekking slechts ten behoeve van de loon- en weddetrekkenden. De regering stelt voor deze maatregel uit te breiden tot al de belastingschuldenaars zonder onderscheid. Inzake verzekering tegen ouderdom, hebben Staat en openbare machten immer, onder vorm van pensioen, de bestaansmiddelen verzekerd van hen die in hun dienst geweest zijn. Anderdeels, komt een uitvoerige sociale wetgeving, waarop het land terecht fier mag gaan, de bedienden en werklieden van de private ondernemingen, die op rust gesteld worden, ter hulp. De inhoudingen gedaan ten laste van deze werklieden en bedienden met | L'immunité prévue au 2° de l'article 14 pour les cotisations librement versées à des sociétés mutualistes au titre d'assurance maladie-invalidité mettra les assurés libres sur le même pied que les assurés obligatoires. Le 3° immunise la partie des revenus consacrés à des retenues et versements réellement effectués à titre définitif au profit de caisses de pensions ou d'assurances. La loi actuelle ne prévoit cette déduction qu'à l'égard des salariés et appointés. Le Gouvernement propose d'étendre cette mesure à tous les contribuables indistinctement. En matière de sécurité de la vieillesse, l'Etat et les pouvoirs publics assurent depuis toujours, sous forme de pensions de retraite, des moyens d'existence à ceux qui les ont servis. D'autre part, une ample législation sociale, dont le pays tire une légitime fierté, met à l'abri du besoin les employés et les ouvriers des entreprises privées qui ont atteint l'âge du repos. Les retenues opérées à charge de ces ouvriers et employés en vue de la constitution d'une pension de retraite, sont admises par la loi |
het oog op het vormen van een pensioen, worden door de fiscale wet in | fiscale en déduction de leurs revenus imposables. |
mindering van hun belastbare inkomsten aangenomen. | La sécurité de la vieillesse étant actuellement au premier plan des |
Daar de verzekering tegen de ouderdom thans de grootste bezorgdheid is | préoccupations de tous ceux qui vivent de leur travail, il est juste |
van al dezen die leven van hun arbeid, is het gerechtvaardigd in | d'admettre en déduction dans le chef de tous les contribuables visés à |
hoofde van al de bij artikel 25 bedoelde belastingschuldenaars als aftrekbaar aan te nemen, de sommen welke zij werkelijk en op definitieve wijze storten voor het vormen van een lijfrecht. Echter, ten einde misbruiken te vermijden, bepaalt het wetsontwerp een grens voor de som die uit dien hoofde zal aangenomen worden. Zullen niet vrijgesteld worden, de tot bewuste doeleinden gestorte sommen, welke de betrokkene zou kunnen verhalen onder een andere vorm dan deze van een lijfrecht bestemd tot het verzekeren van zijn ouderdom of de veiligheid van zijn weduwe of van zijn wezen. Het spreekt vanzelf dat de aan bewuste personen uitbetaalde pensioenen, die zouden samengesteld zijn door middel van stortingen die binnen de hiervoren voorziene beperkingen als bedrijfslast werden aangenomen, zullen gelijkgesteld worden met belastbare renten en | l'article 25 des lois coordonnées, les sommes qu'ils versent réellement et à titre définitif en vue de la constitution d'un droit viager. Cependant, pour éviter des abus, le projet de loi fixe une limite à la somme qui sera admise à ce titre. Ne seront pas immunisées, les sommes, versées aux fins pré-indiquées, que l'intéressé pourrait récupérer sous une forme autre que celle d'un droit viager destiné à assurer sa vieillesse ou la sécurité de sa veuve ou de ses orphelins. Il va de soi que les pensions servies aux susdites personnes, qui seraient constituées, en tout ou en partie, au moyen de versements dont la déduction est admise dans les limites prévues, seront assimilées aux rentes et pensions taxables [...] » (Doc. parl., |
pensioenen [...] » (Parl. St., Kamer, 1950, nr. 215, pp. 12-13). | Chambre, 1950, n° 215, pp. 12-13). |
De minister van Financiën heeft in de Senaat eveneens verklaard : | Le ministre des Finances a également déclaré au Sénat : |
« [...] indien ik nu het woord neem, is het om aan de Senaat te vragen | « [...] si je prends la parole maintenant, c'est pour demander au |
niet in te stemmen met het door de Commissie voorgestelde amendement, | Sénat de ne pas se rallier à l'amendement présenté par la commission, |
niet omdat dat amendement op zich dermate ernstige gevolgen met zich | non pas que cet amendement comporte en soi des conséquences si graves, |
meebrengt, maar omdat het aannemen ervan het noodzakelijk zou maken | mais parce que son adoption nécessiterait le renvoi du projet à la |
het ontwerp naar de Kamer van volksvertegenwoordigers terug te zenden. | Chambre des représentants. Je tiens à attirer votre attention sur les |
Ik wens uw aandacht te vestigen op de kwalijke gevolgen die die | |
terugzending zou hebben, terwijl het niet om een echt belangrijk | fâcheuses répercussions qu'aurait ce renvoi, alors qu'il ne s'agit pas |
amendement gaat of om een punt waarover de Senaat de opvattingen van | d'un amendement réellement important ou d'un point sur lequel le Sénat |
de Kamer klaarblijkelijk niet kan delen. | ne peut manifestement partager les vues de la Chambre. |
Ten gronde betreft het een zekere verbetering, een zekere | Au fond, il s'agit d'une certaine amélioration, d'un certain |
perfectionering die nog wordt aangebracht aan een nieuw systeem dat is | perfectionnement apporté encore à un système nouveau introduit dans le |
ingevoerd in het kader van die fiscale gelijkheid waarover ik u | cadre de cette égalité fiscale dont je vous ai entretenus hier au |
gisteren tijdens de algemene bespreking heb onderhouden. Ik heb u | cours de la discussion générale. Je vous ai dit que le projet dont |
gezegd dat het ontwerp dat wij bespreken, de fiscale gelijkheid tussen | nous discutons s'efforçait de réaliser l'égalité fiscale entre |
loontrekkenden en niet-loontrekkenden probeerde tot stand te brengen, | salariés et non-salariés, en égalisant notamment la base imposable |
door onder meer de belastbare grondslag voor die twee categorieën | pour ces deux catégories. Les salariés ont toujours joui de |
gelijk te maken. De loontrekkenden hebben steeds de vrijstelling | l'immunisation des versements effectués en vue de la constitution |
genoten van de stortingen die met het oog op het opbouwen van een | d'une pension et, d'une manière générale, des versements opérés dans |
pensioen zijn verricht en, algemeen, van de in het kader van de | le cadre de la sécurité sociale. |
sociale zekerheid verrichte stortingen. [...] [...] Wij hebben geprobeerd dat systeem op de niet-loontrekkenden toe te passen door te voorzien in de vrijstelling van de stortingen aan de ziekenfondsen waarbij zij zich vrijwillig zouden aansluiten en ook van de stortingen die zijn verricht voor het opbouwen van het ouderdomspensioen. Dat was de eerste stap in het door de Kamer van volksvertegenwoordigers onderzochte ontwerp. Tijdens de bespreking is gebleken dat de niet-loontrekkenden over het algemeen verkozen om levensverzekeringspremies te betalen teneinde een kapitaal op te bouwen, in plaats van stortingen met het oog op het ouderdomspensioen te verrichten. Bijgevolg heeft de Regering, in de Commissie voor de Financiën van de Kamer, ingestemd met een systeem dat het mogelijk maakt in de bezoldigingen van niet-loontrekkenden ook de premies vrij te stellen die bij wijze van levensverzekering zijn betaald met het oog op het opbouwen van een kapitaal. Nu het beginsel echter was vastgelegd, moest logischerwijs worden aanvaard dat dat kapitaal, opgebouwd met van de belasting vrijgestelde stortingen, in beginsel belastbaar moest zijn op het ogenblik waarop het zou worden geïnd. De regel van al onze inkomstenbelastingwetten is immers dat een uitgestelde bezoldiging in beginsel even belastbaar is als een effectieve bezoldiging. Aldus betaalt de werkende ambtenaar de belasting op zijn wedde en betaalt de gepensioneerde ambtenaar de belasting op zijn pensioen, dat een uitgestelde wedde is. Tijdens de daadwerkelijke uitoefening van hun vrij beroep zullen de advocaat, de | [...] [...] Nous avons essayé d'appliquer ce système aux non-salariés en prévoyant l'exonération des versements faits aux mutualités auxquelles ils s'affilieraient volontairement et également des versements effectués pour la constitution de la pension de vieillesse. Telle était la première étape du projet examiné par la Chambres des représentants. Au cours de la discussion, il est apparu qu'en général, les non-salariés préféraient payer des primes d'assurance vie en vue de la constitution d'un capital plutôt que d'opérer des versements en vue de la pension de vieillesse. Dès lors, en commission des finances de la Chambre, le gouvernement s'est rallié à un système qui permet d'immuniser également, dans les rémunérations des non-salariés, les primes payées au titre d'assurance vie en vue de la constitution d'un capital. Mais le principe étant posé, il fallait logiquement admettre que ce capital, constitué au moyen de versements immunisés de l'impôt, devait être, en principe, imposable au moment où il serait perçu. En effet, la règle de toutes nos lois d'impôts sur les revenus est qu'une rémunération différée est, en principe, tout aussi bien taxable qu'une rémunération effective. Ainsi, le fonctionnaire en activité paye l'impôt sur son traitement et le fonctionnaire pensionné paye l'impôt sur sa pension, qui est un traitement différé. Pendant l'exercice effectif de leur profession libérale, l'avocat, le médecin auront pu |
geneesheer de vrijstelling hebben kunnen genieten voor de jaarlijkse | jouir de l'immunisation pour les versements annuels opérés en vue de |
stortingen die zijn verricht met het oog op het opbouwen van ofwel een | la constitution soit d'une pension, soit d'un capital à recevoir le |
pensioen, ofwel een kapitaal dat moet worden ontvangen op de dag | |
waarop zij een bepaalde leeftijd zullen hebben bereikt. Normaliter | jour où ils auront atteint un certain âge. Normalement, ce capital |
dient dat kapitaal als een uitgestelde - en dus in beginsel belastbare | doit être considéré comme une rémunération différée, donc en principe |
- bezoldiging te worden beschouwd » (Hand., Senaat, 28 februari 1951, pp. 903-904). | taxable » (Ann. parl., Sénat, 28 février 1951, pp. 903-904). |
B.8. Zoals het Hof in B.6.3 heeft opgemerkt, biedt het bij de wet van | B.8. Comme la Cour l'a relevé en B.6.3, le régime instauré par la loi |
17 juli 1963 ingevoerde stelsel een facultatieve verzekering aan die | du 17 juillet 1963 offre une assurance facultative qui concurrence |
in zekere mate in concurrentie treedt met de private verzekeringen. De | dans une certaine mesure les assurances privées. Les intéressés qui |
betrokkenen die ervoor kiezen zich aan te sluiten teneinde een | |
aanvullende dekking in het kader van een ouderdoms- en | choisissent de s'affilier en vue d'obtenir une couverture |
overlevingsverzekering te verkrijgen, zoals dat in de aan de | complémentaire dans le cadre d'une assurance vieillesse et survie, |
verwijzende rechter voorgelegde zaak het geval is, dienen bijdragen te | comme c'est le cas dans l'espèce soumise au juge a quo, doivent payer |
betalen die het hun mogelijk maken een pensioen op te bouwen dat hun | des cotisations leur permettant de constituer une pension qui leur |
door de DOSZ zal worden uitgekeerd. | sera versée par l'OSSOM. |
B.9. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium | B.9. La différence de traitement repose sur un critère objectif en ce |
doordat de pensioenen die « betrekking hebben op een | que les dispositions en cause qualifient les pensions qui « se |
beroepswerkzaamheid » door de in geding zijnde bepalingen worden | rattachent à une activité professionnelle » de revenus professionnels |
aangemerkt als belastbare beroepsinkomsten, met inbegrip van die welke | imposables, y compris celles qui sont allouées par l'OSSOM, alors que |
uitgekeerd zijn door de DOSZ, terwijl pensioenen voortkomend uit een | les pensions provenant d'un contrat individuel d'assurance vie sont en |
individueel levensverzekeringscontract krachtens artikel 39, § 2, 2°, | principe exonérées en vertu de l'article 39, § 2, 2°, du CIR 1992. |
van het WIB 1992 in beginsel zijn vrijgesteld. | |
B.10. Het stelsel van aansluiting bij de DOSZ is niet verplicht. Er | B.10. Le système d'affiliation à l'OSSOM n'est pas obligatoire. Il n'y |
zijn geen bijdragen van de werkgever maar enkel van de werknemer, die | a pas de cotisations pour l'employeur mais seulement de la part du |
zelf kan bepalen - binnen zekere marges - welk bedrag hij wenst bij te | travailleur, lequel peut lui-même fixer - dans certaines limites - le |
dragen. Zoals hoger is uiteengezet, berust het stelsel van aansluiting | montant qu'il souhaite verser. Comme il a déjà été exposé plus haut, |
bij de DOSZ in beginsel op een kapitalisatie van de bijdragen en niet | le système d'affiliation à l'OSSOM repose en principe sur une |
op een stelsel van repartitie zoals het socialezekerheidsstelsel van de loontrekkenden. | capitalisation des cotisations et non sur un système de répartition |
Niettemin dient rekening te worden gehouden met de eigenheid van het | comme dans le système de sécurité sociale des travailleurs salariés. |
stelsel van aansluiting bij de DOSZ, dat door de wetgever is | Néanmoins, il y a lieu de tenir compte de la particularité du système |
geconcipieerd om een « wettelijke leemte » te verhelpen door te | d'affiliation à l'OSSOM, qui a été conçu par le législateur pour |
voorzien « in een regeling van sociale zekerheid ten gunste van de | combler un « vide législatif » en organisant « un régime de sécurité |
overzee tewerkgestelde Belgen » (Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr. | sociale au profit des Belges travaillant outre-mer » (Doc. parl., |
431/7, p. 2) en dat bovendien voortbouwt op het voordien verplichte | Chambre, 1962-1963, n° 431/7, p. 2) et qui se fonde, en outre, sur le |
socialezekerheidsstelsel voor de werknemers van Belgisch-Kongo en | système antérieur de sécurité sociale obligatoire pour les |
Rwanda-Urundi (ibid.). Uit diezelfde parlementaire voorbereiding | travailleurs du Congo belge et du Ruanda-Urundi (ibid.). Du reste, les |
blijkt overigens dat het voorgestelde stelsel « aanvullend » en « | mêmes travaux préparatoires font apparaître que le système proposé est |
facultatief » van aard is teneinde geen inbreuk te maken op de | « facultatif et complémentaire » afin de ne pas porter atteinte à la |
soevereiniteit van de vreemde Staten (ibid., pp. 2, 4 en 5 en Parl. | souveraineté des Etats étrangers (ibid., pp. 2, 4 et 5 et Doc. parl, |
St., Senaat, 1962-1963, nr. 271, p. 3) en hun | Sénat, 1962-1963, n° 271, p. 3) et à leur système de sécurité sociale. |
socialezekerheidsstelsel. Overigens blijkt reeds uit het opschrift van | Par ailleurs, il ressort déjà de l'intitulé de la loi du 17 juillet |
de wet van 17 juli 1963 betreffende de overzeese sociale zekerheid dat | 1963 relative à la sécurité sociale d'outre-mer que le législateur |
de wetgever te dezen een stelsel van sociale zekerheid voor ogen had, | avait en l'espèce envisagé un système de sécurité sociale, même si ce |
ook al komt dat stelsel in zekere mate in concurrentie met de private | système entre, dans une certaine mesure, en concurrence avec les |
verzekeringen. | assurances privées. |
B.11. Het is juist dat niet is voorzien in een fiscale aftrekmogelijkheid van de bijdragen die aan de DOSZ worden betaald, terwijl er voor de individuele levensverzekeringscontracten een correlatie is tussen de vrijstelling van de uitkeringen en de aftrek van de premies, in die zin dat geen vrijstelling meer wordt verleend indien premies werden afgetrokken. Maar uit het gegeven dat de bijdragen voor de DOSZ niet fiscaal aftrekbaar zijn, volgt nog niet dat de wetgever verplicht zou zijn om de pensioenen die de DOSZ uitkeert, vrij te stellen van inkomstenbelastingen. Evenmin vloeit uit het feit dat de wetgever het afsluiten van individuele levensverzekeringen fiscaal heeft willen aanmoedigen, dat hij genoodzaakt was de pensioenen die voortspruiten uit het stelsel van aansluiting bij de DOSZ vrij te stellen van de belasting op de beroepsinkomsten. B.12. Bovendien, is het niet onevenredig de pensioenen uitgekeerd door de DOSZ te belasten, nu de overheid reeds in belangrijke mate dient tussen te komen om het verschil tussen de uitgaven en inkomsten van de DOSZ bij te passen. Door ook de pensioenen uitgekeerd door de DOSZ te belasten, worden die overigens gelijk behandeld als de andere pensioenen die zijn verbonden aan een vroegere beroepsactiviteit. Het verschil in behandeling is derhalve niet zonder redelijke verantwoording. B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof | B.11. Il est exact qu'une possibilité de déduction fiscale des cotisations payées à l'OSSOM n'est pas prévue, alors qu'une corrélation existe, pour les contrats individuels d'assurance vie, entre l'exonération des prestations et la déduction des primes, en ce sens qu'aucune exonération n'est plus accordée si les primes ont été déduites. Mais, la circonstance que les cotisations payées à l'OSSOM ne sont pas déductibles fiscalement n'emporte pas encore que le législateur soit tenu d'exonérer des impôts sur les revenus les pensions allouées par l'OSSOM. Le fait que le législateur a entendu encourager fiscalement la conclusion d'assurances vie individuelles n'a pas davantage pour effet de le contraindre à exonérer de l'impôt sur les revenus professionnels les pensions qui proviennent du système d'affiliation à l'OSSOM. B.12. En outre, il n'est pas disproportionné d'imposer les pensions attribuées par l'OSSOM, dès lors que les pouvoirs publics doivent intervenir dans une importante mesure pour combler la différence entre les dépenses et les recettes de l'OSSOM. Du fait d'être elles aussi imposées, les pensions attribuées par l'OSSOM sont, du reste, traitées de la même manière que les autres pensions qui se rattachent à une activité professionnelle antérieure. Partant, la différence de traitement n'est pas dénuée de justification raisonnable. B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 23 en 34 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | Les articles 23 et 34 du Code des impôts sur les revenus 1992 ne |
schenden de artikelen 10, 11 en 172 van de Grondwet niet. | violent pas les articles 10, 11 et 172 de la Constitution. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 19 september 2014. | la Cour constitutionnelle, le 19 septembre 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |