← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 148/2014 van 9 oktober 2014 Rolnummer : 5764 In zake : het
beroep tot vernietiging van artikel 14, § 1, van de wet van 1 juli 1956 betreffende de verplichte
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, i Het Grondwettelijk
Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 148/2014 van 9 oktober 2014 Rolnummer : 5764 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 14, § 1, van de wet van 1 juli 1956 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, i Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 148/2014 du 9 octobre 2014 Numéro du rôle : 5764 En cause : le recours en annulation de l'article 14, § 1 er , de la loi du 1 er juillet 1956 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilit La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 148/2014 van 9 oktober 2014 | Extrait de l'arrêt n° 148/2014 du 9 octobre 2014 |
Rolnummer : 5764 | Numéro du rôle : 5764 |
In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 14, § 1, van de wet | En cause : le recours en annulation de l'article 14, § 1er, de la loi |
van 1 juli 1956 betreffende de verplichte | du 1er juillet 1956 relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, ingesteld door | responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs, introduit |
Martine Dufond. | par Martine Dufond. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Derycke, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet en R. | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût, T. Giet et R. Leysen, assistée |
Leysen, bijgestaan door de griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier F. Meersschaut, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van het beroep en rechtspleging | I. Objet du recours et procédure |
Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 december | Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 |
2013 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 6 | décembre 2013 et parvenue au greffe le 6 décembre 2013, Martine |
december 2013, heeft Martine Dufond, bijgestaan en vertegenwoordigd | |
door Mr. J.-E. Barthelemy, advocaat bij de balie te Bergen, naar | Dufond, assistée et représentée par Me J.-E. Barthelemy, avocat au |
aanleiding van het arrest van het Hof nr. 31/2013 van 7 maart 2013 | barreau de Mons, a, à la suite de l'arrêt de la Cour n° 31/2013 du 7 |
(bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 juni 2013), beroep tot | mars 2013 (publié au Moniteur belge du 5 juin 2013), introduit un |
vernietiging ingesteld van artikel 14, § 1, van de wet van 1 juli 1956 | recours en annulation de l'article 14, § 1er, de la loi du 1er juillet |
betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | 1956 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en |
motorrijtuigen. | matière de véhicules automoteurs. |
(...) | (...) |
II. In rechte | II. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Vóór de opheffing ervan bij artikel 32, § 1, van de wet van 21 | B.1.1. Avant son abrogation par l'article 32, § 1er, de la loi du 21 |
november 1989 « betreffende de verplichte | novembre 1989 « relative à l'assurance obligatoire de la |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen » bepaalde artikel | responsabilité en matière de véhicules automoteurs », l'article 14, § |
14, § 1, van de wet van 1 juli 1956 « betreffende de verplichte | 1er, de la loi du 1er juillet 1956 « relative à l'assurance |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen » : | obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs » disposait : |
« De Staat, de Regie van Telegraaf en Telefoon, de Regie der | « L'Etat, la Régie des télégraphes et des téléphones, la Régie des |
Luchtwegen, de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, de | voies aériennes, la Société nationale des chemins de fer belges, la |
Nationale Maatschappij der Buurtspoorwegen, de Regie voor Maritiem | Société nationale des chemins de fer vicinaux, la Régie des transports |
Transport en de Regie der Posterijen zijn vrijgesteld van de | maritimes et la Régie des Postes sont dispensés de l'obligation de |
verplichting om de verzekering aan te gaan voor hun motorrijtuigen | contracter une assurance pour leurs véhicules automoteurs à la |
mits zij, onder de voorwaarden van deze wet, zelf de burgerlijke aansprakelijkheid hebben van alle houders of bestuurders van deze motorrijtuigen. Heeft de bestuurder zich de macht over het motorrijtuig verschaft door diefstal of geweldpleging, dan hebben zij, ten aanzien van de benadeelde, de verplichtingen die door artikel 16 aan het Waarborgfonds worden opgelegd. Van die dekking moet door de wettelijke vertegenwoordigers aangifte worden gedaan bij het overheidsorgaan dat bevoegd is tot het in ontvangst nemen van de kennisgevingen betreffende de verzekering die in deze wet wordt geregeld. Dit overheidsorgaan geeft hiervan een bewijs af ». | condition de couvrir eux-mêmes la responsabilité civile de tous détenteurs et conducteurs de ceux-ci, dans les conditions de la présente loi. Si le conducteur s'est rendu maître du véhicule par vol ou par violence, ils ont, à l'égard de la personne lésée, les obligations mises à charge du Fonds de garantie par l'article 16. La déclaration de garantie sera faite par les représentants légaux à l'autorité administrative compétente pour recevoir les notifications relatives à l'assurance faisant l'objet de la présente loi. Cette autorité en délivrera un certificat ». |
B.1.2. De voormelde wet van 21 november 1989 is op 6 mei 1991 in | B.1.2. La loi du 21 novembre 1989 précitée est entrée en vigueur le 6 |
werking getreden. | mai 1991. |
Meer in het bijzonder bepaalt artikel 10, § 1, van die wet : | Plus particulièrement, l'article 10, § 1er, de cette loi dispose : |
« De Staat, de Gewesten, de Gemeenschappen, BELGACOM, de Nationale | « L'Etat, les Régions, les Communautés, BELGACOM, la Société nationale |
Maatschappij der luchtwegen (N.M.L.W.), de Nationale Maatschappij der | des voies aériennes (S.N.V.A.), la Société nationale des chemins de |
Belgische Spoorwegen, N.M.B.S. Holding, Infrabel, de Nationale | fer belges, la S.N.C.B. Holding, Infrabel, la Société nationale des |
Maatschappij van Buurtspoorwegen, en bpost zijn niet verplicht een | chemins de fer vicinaux, et bpost ne sont pas tenus de contracter une |
verzekering aan te gaan voor motorrijtuigen die hun toebehoren of op | assurance pour les véhicules leur appartenant ou immatriculés en leur nom. |
hun naam zijn ingeschreven. | En l'absence d'assurance, ils couvrent eux-mêmes conformément à la |
Als er geen verzekering is, dekken zij zelf, overeenkomstig deze wet | présente loi la responsabilité civile à laquelle le véhicule |
de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig | automoteur peut donner lieu, les exclusions et limitations prévues aux |
aanleiding kan geven, daarbij zijn de in de artikelen 3 en 4 bedoelde | articles 3 et 4 étant applicables si le Roi n'en dispose autrement. |
uitsluitingen en beperkingen van toepassing, tenzij de Koning anders bepaalt. | Lorsqu'ils ne sont pas obligés de réparer le dommage, en raison de la |
Indien zij niet tot schadevergoeding zijn gehouden uit hoofde van hun | responsabilité civile qui leur est propre, ils sont tenus, à l'égard |
eigen aansprakelijkheid, hebben zij jegens de benadeelden dezelfde | des personnes lésées, dans les mêmes conditions que l'assureur. Ils |
verplichtingen als de verzekeraar. Zij kunnen in ieder geval in de | peuvent en tout cas être mis en cause devant la juridiction |
zaak betrokken worden voor het strafgerecht waarbij de burgerlijke | |
rechtsvordering tegen degene die de schade heeft veroorzaakt, | répressive, saisie de l'action civile intentée contre l'auteur du |
aanhangig is. | dommage. |
Zij hebben jegens de benadeelde de verplichtingen die artikel | Ils ont, à l'égard de la personne lésée, les obligations mises à |
19bis-11, § 1, 3° en 4° aan het Waarborgfonds oplegt, als de | charge du Fonds de garantie par l'article 19bis-11, § 1er, 3° et 4°, |
bestuurder of de houder van het motorrijtuig zich door diefstal, | si le conducteur ou le détenteur du véhicule automoteur s'en est rendu |
geweldpleging of heling daarover de macht heeft verschaft of als hij | maître par vol, violence ou par suite de recel, ou s'il est exonéré de |
van alle aansprakelijkheid is ontslagen wegens toeval of overmacht ». | toute responsabilité par suite d'un cas fortuit ». |
B.2. Bij zijn arrest nr. 31/2013 van 7 maart 2013, gewezen op | B.2. Par son arrêt n° 31/2013 du 7 mars 2013, rendu sur question |
prejudiciële vraag, heeft het Hof voor recht gezegd : | préjudicielle, la Cour a dit pour droit : |
« Artikel 14, § 1, van de wet van 1 juli 1956 betreffende de | « L'article 14, § 1er, de la loi du 1er juillet 1956 relative à |
verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen schendt | l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre het niet voorzag, | véhicules automoteurs viole les articles 10 et 11 de la Constitution |
onder de voorwaarden bepaald in B.16, in een vergoeding van het | en ce qu'il ne prévoyait pas, dans les conditions définies en B.16, |
slachtoffer van een verkeersongeval dat te wijten is aan een toevallig | l'indemnisation de la victime d'un accident de la circulation dû à un |
feit en dat is veroorzaakt door een in dat artikel bedoeld voertuig ». | cas fortuit et causé par un véhicule visé à cet article ». |
Dat arrest is op 5 juni 2013 in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | Cet arrêt a été publié au Moniteur belge le 5 juin 2013. |
B.3. Het beroep tot vernietiging is ingediend op grond van artikel 4, | B.3. Le recours en annulation est introduit sur la base de l'article |
tweede lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | 4, alinéa 2, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof, dat - de wijziging bij de bijzondere wet van 4 | constitutionnelle, qui - abstraction faite de la modification apportée |
april 2014 buiten beschouwing gelaten - bepaalde : | par la loi spéciale du 4 avril 2014 - disposait : |
« Voor de Ministerraad, voor de Regering van een Gemeenschap of van | « Un nouveau délai de six mois est ouvert pour l'introduction d'un |
een Gewest, voor de voorzitters van de wetgevende vergaderingen op | |
verzoek van twee derde van hun leden of voor iedere natuurlijke | |
persoon of rechtspersoon die doet blijken van een belang staat een | recours en annulation d'une loi, d'un décret ou d'une règle visée à |
nieuwe termijn van zes maanden open voor het instellen van een beroep | |
tot vernietiging tegen een wet, een decreet of een in artikel 134 van | l'article 134 de la Constitution par le Conseil des Ministres, par le |
Gouvernement d'une Communauté ou d'une Région, par les présidents des | |
de Grondwet bedoelde regel, wanneer het Hof, uitspraak doende op een | assemblées législatives à la demande de deux tiers de leurs membres ou |
par toute personne physique ou morale justifiant d'un intérêt, lorsque | |
prejudiciële vraag, verklaard heeft dat die wet, dat decreet of die in | la Cour, statuant sur une question préjudicielle, a déclaré que cette |
artikel 134 van de Grondwet bedoelde regel een van de in artikel 1 | loi, ce décret ou cette règle visée à l'article 134 de la Constitution |
bedoelde regels of artikelen van de Grondwet schendt. De termijn gaat | viole une des règles ou un des articles de la Constitution visés à |
respectievelijk in op de datum van de kennisgeving van het door het | l'article 1er. Le délai prend cours, respectivement, à la date de la |
Hof gewezen arrest aan, al naar het geval, de Eerste Minister en de | notification de l'arrêt rendu par la Cour, selon le cas, au Premier |
voorzitters van de Regeringen en aan de voorzitters van de wetgevende | Ministre et aux présidents des Gouvernements et aux présidents des |
vergaderingen, of op de datum van de bekendmaking van het arrest in | assemblées législatives, ou à la date de la publication de l'arrêt au |
het Belgisch Staatsblad ». | Moniteur belge ». |
Het beroep is ontvankelijk nu het is ingesteld op grond van die | Le recours est recevable en ce qu'il est introduit sur la base de |
bepaling. | cette disposition. |
B.4. Daarenboven doet de verzoekster, die partij was in het geding dat | B.4. Par ailleurs, la requérante, qui était partie au litige qui a |
aanleiding heeft gegeven tot het arrest nr. 31/2013, blijken van het | donné lieu à l'arrêt n° 31/2013, justifie de l'intérêt à agir en |
belang om de vernietiging te vorderen op grond van artikel 4, tweede | annulation sur la base de l'article 4, alinéa 2, de la loi spéciale du |
lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk | 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, dès lors qu'elle tend à |
Hof, aangezien zij, ingevolge de in dat arrest vervatte vaststelling | obtenir, à la suite du constat d'inconstitutionnalité contenu dans cet |
van ongrondwettigheid, beoogt de intrekking te verkrijgen van de in | arrêt, la rétractation de la décision passée en force de chose jugée |
kracht van gewijsde gegane beslissing waarbij de openbare instelling | |
die gebruik heeft gemaakt van de in de bestreden bepaling beoogde | qui met hors de cause l'organisme public ayant fait usage de la |
vrijstelling, buiten de zaak wordt gesteld, waarbij de intrekking | dispense visée dans la disposition attaquée, la rétractation n'étant |
enkel mogelijk is in geval van voorafgaande vernietiging, zoals | possible qu'en cas d'annulation préalable, comme le prévoit l'article |
artikel 16 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 erin voorziet. | 16 de la loi spéciale du 6 janvier 1989. |
Ten gronde | Quant au fond |
B.5.1. Het vroegere artikel 49, § 2, van de wet van 9 juli 1975 | B.5.1. L'ancien article 49, § 2, de la loi du 9 juillet 1975 relative |
betreffende de controle der verzekeringsondernemingen - dat krachtens | au contrôle des entreprises d'assurance - devenu l'article 79 de la |
het koninklijk besluit van 12 augustus 1994 artikel 79 van dezelfde | même loi, en vertu de l'arrêté royal du 12 août 1994, puis abrogé par |
wet is geworden en vervolgens bij de wet van 22 augustus 2002 is | la loi du 22 août 2002 - disposait : |
opgeheven - bepaalde : « De Koning laat, onder de voorwaarden die Hij bepaalt, een | « Le Roi agrée, aux conditions qu'Il détermine, un Fonds commun de |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds toe met als opdracht de schade te | garantie qui a pour mission de réparer les dommages causés par un |
vergoeden door een motorrijtuig veroorzaakt in de bij artikel 50 | véhicule automoteur dans les cas cités par l'article 50 ». |
vermelde gevallen ». | |
B.5.2. In de oorspronkelijke versie ervan bepaalde het vroegere | B.5.2. Dans sa version initiale, l'ancien article 50, § 1er, de la |
artikel 50, § 1, van dezelfde wet - dat krachtens het koninklijk | même loi - devenu l'article 80, § 1er, de la loi, en vertu de l'arrêté |
besluit van 12 augustus 1994 artikel 80, § 1, van de wet is geworden | royal du 12 août 1994, puis abrogé par la loi du 22 août 2002 - |
en vervolgens bij de wet van 22 augustus 2002 is opgeheven : | disposait : |
« Elke benadeelde kan van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds de | « Toute personne lésée peut obtenir du Fonds commun de garantie la |
vergoeding bekomen van de schade voortvloeiende uit lichamelijke | réparation des dommages résultant de lésions corporelles causées par |
letsels die door een motorrijtuig zijn veroorzaakt : | un véhicule automoteur : |
1° wanneer de identiteit van het motorrijtuig dat het ongeval heeft veroorzaakt, niet is vastgesteld; in dat geval wordt het Fonds in de plaats gesteld van de aansprakelijke persoon; 2° wanneer geen enkele erkende verzekeringsonderneming tot die vergoeding verplicht is hetzij om reden van een toevallig feit waardoor de bestuurder van het voertuig dat het ongeval veroorzaakte, vrij uitgaat, hetzij omdat de verzekeringsplicht niet nageleefd werd; 3° wanneer in geval van diefstal, geweldpleging of heling, de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig aanleiding kan geven, niet verzekerd is, overeenkomstig de wettelijk geoorloofde uitsluiting; | 1° lorsque le véhicule qui a causé l'accident n'est pas identifié; dans ce cas, le Fonds est substitué à la personne responsable; 2° lorsqu'aucune entreprise d'assurances agréée n'est obligée à ladite réparation en raison soit d'un cas fortuit exonérant le conducteur du véhicule qui a causé l'accident soit du fait que l'obligation d'assurance n'a pas été respectée; 3° lorsque, en cas de vol, de violence ou de recel, la responsabilité civile à laquelle le véhicule peut donner lieu n'est pas assurée, conformément à l'exclusion légalement permise; |
[...] | [...] |
De omvang en de voorwaarden tot toekenning van dit recht op vergoeding | L'étendue et les conditions d'octroi de ce droit à réparation sont |
worden bepaald door de Koning. | déterminées par le Roi. |
In de gevallen bepaald in 2°, 3°, 4° en 5° kan de Koning de | Dans les cas prévus aux 2°, 3°, 4° et 5°, le Roi peut étendre les |
verplichtingen van het Gemeenschappelijk Waarborgfonds uitbreiden tot | |
de vergoeding van de stoffelijke schade, binnen de bijzondere perken | obligations du Fonds commun de garantie à l'indemnisation des dégâts |
die Hij bepaalt ». | matériels dans les limites spéciales qu'Il détermine ». |
B.5.3. Overeenkomstig artikel 69, tweede lid, van de wet van 9 juli | B.5.3. Conformément à l'article 69, alinéa 2, de la loi du 9 juillet |
1975 heeft artikel 2 van het koninklijk besluit van 16 december 1981 « | 1975, l'article 2 de l'arrêté royal du 16 décembre 1981 « portant mise |
houdende inwerkingstelling en uitvoering van de artikelen 49 en 50 van | en vigueur et exécution des articles 49 et 50 de la loi du 9 juillet |
de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der | 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances » a mis en |
verzekeringsondernemingen » de artikelen 49 en 50 van de voormelde wet | vigueur les articles 49 et 50 de la loi précitée; conformément à |
in werking gesteld; overeenkomstig artikel 25 van het koninklijk | |
besluit van 16 december 1981 is artikel 2 ervan in werking getreden op | l'article 25 de l'arrêté royal du 16 décembre 1981, son article 2 est |
de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad werd bekendgemaakt, | entré en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge, soit le |
namelijk op 26 januari 1982. | 26 janvier 1982. |
Vóór de wijziging ervan bij het koninklijk besluit van 6 mei 1991 | Avant sa modification par l'arrêté royal du 6 mai 1991, l'article 15 |
bepaalde artikel 15 van het koninklijk besluit van 16 december 1981 : | de l'arrêté royal du 16 décembre 1981 disposait : |
« Het Fonds is niet gehouden tot vergoeding van de schade veroorzaakt | « Le Fonds n'est pas tenu de réparer les dommages causés par les |
door motorrijtuigen bedoeld in artikel 14 van de wet van 1 juli 1956 | véhicules automoteurs visés à l'article 14 de la loi du 1er juillet |
betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake | 1956 concernant l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en |
motorrijtuigen, wanneer gebruik gemaakt is van de mogelijkheid tot | matière de véhicules automoteurs lorsqu'il a été fait usage de la |
vrijstelling waarvan sprake in voornoemd artikel ». | faculté de dispense dont question à l'article précité ». |
B.6. Sinds de inwerkingtreding van de wet van 9 juli 1975 kan het | B.6. Depuis l'entrée en vigueur de la loi du 9 juillet 1975, la |
slachtoffer van een door een toevallig feit veroorzaakt | victime d'un accident de circulation causé par un cas fortuit peut, en |
verkeersongeval in principe een tegemoetkoming van het | principe, bénéficier de l'intervention du Fonds commun de garantie |
Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds (hierna : GMWF) genieten. Uit het | automobile (ci-après : FCGA). Toutefois, il ressort de l'ancien |
vroegere artikel 50 van die wet blijkt niettemin dat het GMWF niet in | article 50 de cette loi que le FCGA ne peut intervenir lorsque le |
een tegemoetkoming kan voorzien wanneer het voertuig dat het aan een | |
toevallig feit te wijten ongeval heeft veroorzaakt, een voertuig is, | |
zoals te dezen, waarvoor de Staat of een openbare instelling gebruik | véhicule ayant causé l'accident dû à un cas fortuit est, comme en |
heeft gemaakt van de mogelijkheid tot vrijstelling van verzekering | l'espèce, un de ceux pour lesquels l'Etat ou un organisme public a |
(Cass., 16 mei 2008, C.06.0146.F). Sinds de inwerkingtreding van de wet van 21 november 1989 kan het slachtoffer van zulk een ongeval worden vergoed door de Staat of de openbare instelling die gebruik heeft gemaakt van de vrijstelling van verzekering, en die onder dezelfde voorwaarden als het GMWF in een tegemoetkoming moet voorzien. De personen die, zoals de verzoekster, vóór de inwerkingtreding van de wet van 21 november 1989 het slachtoffer zijn geweest van een ongeval dat te wijten is aan een toevallig feit veroorzaakt door een voertuig waarvoor de Staat of een openbare instelling gebruik heeft gemaakt van de mogelijkheid tot vrijstelling van verzekering, verkeren dus in de onmogelijkheid om een vergoeding van de geleden schade te verkrijgen, | fait usage de sa faculté de dispense d'assurance (Cass., 16 mai 2008, C.06.0146.F). Depuis l'entrée en vigueur de la loi du 21 novembre 1989, la victime d'un tel accident peut être indemnisée par l'Etat ou l'organisme public ayant fait usage de sa dispense d'assurance, lequel est tenu d'intervenir aux mêmes conditions que le FCGA. Toutefois, les personnes qui, comme la requérante, ont été, avant l'entrée en vigueur de la loi du 21 novembre 1989, victimes d'un accident dû à un cas fortuit causé par un véhicule pour lequel l'Etat ou un organisme public a fait usage de sa faculté de dispense d'assurance sont donc dans l'impossibilité d'obtenir réparation du |
doordat artikel 14 van de wet van 1 juli 1956 niet voorzag in enige | préjudice subi, l'article 14 de la loi du 1er juillet 1956 ne |
tegemoetkoming vanwege de Staat of de openbare instelling omdat het | prévoyant aucune intervention de l'Etat ou de l'organisme public, |
niet ging om een geval waarin de bestuurder van het voertuig | puisqu'il ne s'agissait ni d'un cas où la responsabilité civile du |
burgerrechtelijk aansprakelijk was, noch om een geval waarin de | conducteur du véhicule était engagée, ni d'un cas où le conducteur |
bestuurder het voertuig door diefstal of geweldpleging had bemachtigd. | s'était rendu maître dudit véhicule par vol ou par violence. |
B.7. Het verschil in behandeling tussen slachtoffers van een aan een | B.7. La différence de traitement entre victimes d'un accident dû à un |
toevallig feit te wijten ongeval berust op een objectief criterium, | cas fortuit repose sur un critère objectif, à savoir le fait que le |
namelijk het feit of het motorrijtuig dat de schade heeft veroorzaakt, | véhicule automoteur ayant causé le dommage appartient ou non à l'Etat |
al dan niet toebehoort aan de Staat of een openbare instelling die | |
gebruik heeft gemaakt van de vrijstelling van verzekering. | ou à un organisme public qui a fait usage de la dispense d'assurance. |
B.8.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 1 juli | B.8.1. Au cours des travaux préparatoires de la loi du 1er juillet |
1956 werd gepreciseerd : | 1956, il fut précisé : |
« Artikel 15 ontslaat de Staat en de spoorwegmaatschappijen van de | « L'article 15 dispense l'Etat et les sociétés de chemins de fer de |
verplichting een verzekeringspolis te sluiten, op voorwaarde dat ze | contracter une police d'assurance à condition de se constituer |
zelf de burgerrechtelijke aansprakelijkheid dekken van de houders en bestuurders van de rijtuigen die hun toebehoren [...]. Die verplichting tot dekking moet vanzelfsprekend niet verder gaan dan die welke de wet voorschrijft ingeval van verzekering door een toegelaten maatschappij. Ingeval het rijtuig wordt gestolen of zo de bestuurder niet geïdentificeerd wordt, wordt de door de Staat of door de spoorwegmaatschappijen verschuldigde dekking teruggebracht tot het peil van de dekking die ten laste van het bij artikel 16 voorziene waarborgfonds wordt gelegd. Het bestaan van bedoeld waarborgfonds, dat uit verzekeraars is samengesteld, heft natuurlijk de verplichting op de slachtoffers van de door die rijtuigen veroorzaakte ongevallen schadeloos te stellen » | eux-mêmes assureurs des détenteurs et conducteurs des véhicules leur appartenant [...]. Cette obligation de garantie ne doit évidemment pas dépasser celle que la loi prévoit en cas d'assurance d'une compagnie agréée. En cas de vol du véhicule ou si le conducteur n'est pas identifié, la garantie due par l'Etat ou par les sociétés de chemin de fer sera ramenée au niveau de celle qui est mise à charge du fonds de garantie prévu à l'article 16. Le dit fonds de garantie, composé d'assureurs, exclut naturellement l'obligation d'indemniser les victimes des accidents occasionnés par |
(Parl. St., Kamer, 1954-1955, nr. 351/1, p. 4). | ces véhicules » (Doc. parl., Chambre, 1954-1955, n° 351/1, p. 4). |
« De Staat is bijgevolg slechts ontslagen van de [verplichting tot | « L'Etat n'est donc exonéré de l'obligation d'assurance qu'à la |
verzekering op voorwaarde dat de aansprakelijkheid van] ieder | condition que la responsabilité de tout conducteur de ses véhicules |
bestuurder van zijn voertuigen gedekt is overeenkomstig artikel 3. Hij | soit garantie conformément à l'article 3. Il doit donc, soit |
moet dus, hetzij zich verzekeren, hetzij zijn eigen waarborg verlenen | s'assurer, soit donner sa propre garantie pour couvrir tous les |
om alle schade te dekken die op welke wijze en in welke omstandigheden | dommages causés par tous ses préposés, par tous ses organes, par tous |
ook wordt veroorzaakt door al zijn aangestelden, door al zijn organen, | les conducteurs de ses véhicules, de quelque façon que ce soit et dans |
door alle bestuurders van zijn voertuigen. De beperking van artikel 3 | n'importe quelle circonstance. La restriction de l'article 3 |
betreffende dezen die zich door diefstal of geweldpleging de macht | concernant ceux qui se sont rendus maîtres du véhicule par vol ou par |
over het motorrijtuig hebben verschaft, is natuurlijk ook hier van | violence est évidemment ici aussi d'application » (Doc. parl., |
toepassing » (Parl. St., Kamer, 1954-1955, nr. 351/4, p. 10). | Chambre, 1954-1955, n° 351/4, p. 10). |
Er werd verder nog onderstreept, tijdens de besprekingen in de Senaat, | Il fut encore souligné, au cours des discussions au Sénat, que « les |
dat « de lichamen die van de verzekering zijn vrijgesteld [...] dus, | organismes dispensés eux-mêmes de l'assurance rempliront donc le rôle |
bij diefstal, de taak van de verzekeraar of het waarborgfonds | d'assureur ou de fonds de garantie (en cas de vol à l'égard des |
[overnemen] ten aanzien van de bestuurders en de houders van hun | conducteurs et détenteurs de leurs véhicules, que leur responsabilité |
motorrijtuigen, ongeacht of zij al dan niet aansprakelijk zijn » (Parl. St., Senaat, 1955-1956, nr. 276, p. 5). B.8.2. De wetgever wilde derhalve een maatregel nemen waardoor de vergoedingsregeling van de slachtoffers van een verkeersongeval dat is veroorzaakt door een voertuig waarvoor de Staat of een openbare instelling, overeenkomstig artikel 14 van de wet van 1 juli 1956, gebruik heeft gemaakt van de vrijstelling van verzekering zou worden afgestemd op de vergoedingsregeling die van toepassing is op de slachtoffers van een door een ander voertuig veroorzaakt verkeersongeval, ongeacht of die regeling de tegemoetkoming van een erkende verzekeraar of van het GMWF impliceert. B.9.1. Tijdens de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van | soit ou non engagée) » (Doc. parl., Sénat, 1955-1956, n° 276, p. 5). B.8.2. Le législateur entendait donc prendre une mesure par laquelle le régime d'indemnisation des victimes d'un accident de la circulation causé par un véhicule pour lequel l'Etat ou un organisme public a fait usage, conformément à l'article 14 de la loi du 1er juillet 1956, de sa dispense d'assurance serait aligné sur le régime d'indemnisation applicable aux victimes d'un accident de la circulation causé par tout autre véhicule, que ce régime implique l'intervention d'un assureur agréé ou du FCGA. |
9 juli 1975 werd geoordeeld dat, « om redenen van sociale | B.9.1. Au cours des travaux préparatoires de la loi du 9 juillet 1975 |
rechtvaardiging [het] niet [paste] de slachtoffers van | précitée, il fut estimé que « pour des raisons de justice sociale, il |
verkeersongevallen zonder schadeloosstelling te laten, wanneer deze | ne [convenait] pas de laisser sans réparation les victimes d'accidents |
niet kunnen worden vergoed » wegens een verkeersongeval « ter oorzake | de la circulation qui ne peuvent être dédommagées » au motif que |
van een onvoorziene gebeurtenis of overmacht » (Parl. St., Senaat, | l'accident est « imputable à un événement fortuit ou de force majeure |
1970-1971, nr. 570, p. 52). | » (Doc. parl., Sénat, 1970-1971, n° 570, p. 52). |
Uit de parlementaire voorbereiding van die wet blijkt ook dat de | Il ressort aussi des travaux préparatoires de cette loi que ses |
vroegere artikelen 49 en 50 ervan werden overgenomen uit een ander | anciens articles 49 et 50 y furent intégrés à partir d'un autre projet |
wetsontwerp (nr. 503) teneinde de aanneming ervan niet uit te stellen | de loi (n° 503) afin de ne pas retarder leur adoption (Doc. parl., |
(Parl. St., Senaat, 1970-1971, nr. 269, p. 49). Het is evenwel tijdens | Sénat, 1970-1971, n° 269, p. 49). C'est au cours des discussions |
de bespreking van het wetsontwerp dat de wet van 9 juli 1975 zou | relatives au projet de loi en passe de devenir la loi du 9 juillet |
worden dat de opdrachten van het GMWF werden uitgebreid tot de | 1975 que les missions du FCGA ont été étendues à l'indemnisation des |
vergoeding van de slachtoffers van een door een toevallig feit | victimes d'un accident de la circulation causé par un cas fortuit. |
veroorzaakt verkeersongeval. | |
B.9.2. Het wetsontwerp waaruit de artikelen 49 en 50 van de wet van 9 | B.9.2. Le projet de loi, duquel les articles 49 et 50 de la loi du 9 |
juli 1975 werden overgenomen, leidde uiteindelijk tot de voormelde wet | juillet 1975 ont été dégagés, aboutit, en définitive, à la loi du 21 |
van 21 november 1989. Tijdens de parlementaire voorbereiding werd | novembre 1989 précitée. Au cours des travaux préparatoires, il fut |
gepreciseerd, in verband met de tekst die artikel 10, § 1, vierde lid, | précisé à propos de ce qui allait devenir son article 10, § 1er, |
zou worden : | alinéa 4 : |
« De wijzigingen aangebracht aan dit lid houden rekening met het feit | « Les modifications apportées à cet alinéa tiennent compte du fait que |
dat de bepalingen betreffende het Gemeenschappelijk Waarborgfonds die | les dispositions concernant le Fonds commun de garantie qui figuraient |
voorkwamen in het ontwerp waarop onderhavige amendementen zijn | |
ingediend (artikelen 19 en 20), overgenomen werden door de wet van 9 | dans le projet qui fait l'objet des présents amendements (articles 19 |
juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen | et 20) ont été reprises par la loi du 9 juillet 1975 relative au |
(artikelen 49 en 50). | contrôle des entreprises d'assurances (articles 49 et 50). |
Vermits, bij toepassing van artikel 50 van voornoemde wet, het Fonds | Comme, en application de l'article 50 de la loi précitée, le Fonds est |
gehouden is op te treden in de gevallen waarin de bestuurder niet | tenu d'intervenir dans les cas où la responsabilité du conducteur ne |
aansprakelijk is tengevolge van een toevallig feit, dienen de | peut pas être engagée par suite d'un cas fortuit, il convient |
verplichtingen ten laste van de Staat en bepaalde openbare | d'étendre dans la même mesure les obligations mises à charge de l'Etat |
instellingen in dezelfde mate uitgebreid te worden » (Parl. St., | et de certains organismes publics » (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° |
Senaat, 1988-1989, nr. 696-2, p. 50). | 696-2, p. 50). |
B.10. Het verschil in behandeling tussen de slachtoffers van een aan | B.10. La différence de traitement entre les victimes d'un accident dû |
een toevallig feit te wijten ongeval is dus ontstaan doordat de | |
verplichtingen ten laste van de Staat of de openbare instelling die | à un cas fortuit provient donc de ce que les obligations à charge de |
gebruik hebben gemaakt van de vrijstelling van verzekering, zoals zij | l'Etat ou de l'organisme public ayant fait usage de sa dispense |
voortvloeien uit artikel 14 van de voormelde wet van 1 juli 1956, niet | d'assurance, telles qu'elles découlent de l'article 14 de la loi du 1er |
onmiddellijk zijn aangepast aan de uitbreiding, bij het vroegere | juillet 1956 précitée, n'ont pas été directement adaptées à |
artikel 50 van de wet van 9 juli 1975, van de aan het GMWF toegewezen | l'extension, par l'ancien article 50 de la loi du 9 juillet 1975, des |
opdrachten, maar pas vanaf de inwerkingtreding van de wet van 21 november 1989. | missions dévolues au FCGA, mais ne l'ont été qu'à dater de l'entrée en vigueur de la loi du 21 novembre 1989. |
B.11.1. Uit de parlementaire voorbereiding met betrekking tot het | B.11.1. Il ressort des travaux préparatoires de l'ancien article 50 de |
vroegere artikel 50 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle | la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises |
der verzekeringsondernemingen blijkt dat het GMWF tot taak heeft de | d'assurances que le FCGA a pour mission de réparer le dommage causé |
schade te herstellen die door motorvoertuigen is veroorzaakt in de | par les véhicules automoteurs dans les hypothèses où, malgré le |
gevallen waarin, ondanks het verplichte karakter van de | |
aansprakelijkheidsverzekering ter zake, de dekking van de genoemde | caractère obligatoire de l'assurance de la responsabilité en la |
schade ontbreekt wegens een van de in het vroegere artikel 50, § 1, | matière, le dommage en question n'est pas couvert pour l'une des |
van de wet van 9 juli 1975 gepreciseerde motieven. De wetgever | raisons précisées à l'ancien article 50, § 1er, de la loi du 9 juillet |
baseerde zich daarbij op het verplichte karakter van de | 1975. A cet égard, le législateur s'est basé sur le caractère |
aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen om de financiering | obligatoire de l'assurance de la responsabilité en matière de |
van het genoemde Fonds ten laste te leggen van de | véhicules automoteurs pour mettre à charge des entreprises |
verzekeringsondernemingen die in de genoemde verzekeringstak werkzaam | d'assurances qui pratiquent ladite assurance le financement dudit |
zijn. | Fonds. |
Die functie van indeplaatsstelling van het GMWF impliceert dat de | Cette fonction de substitution du FCGA implique que l'intervention de |
tegemoetkoming van dat Fonds wordt beperkt tot het herstel van schade | ce Fonds soit limitée à la réparation de dommages en principe couverts |
die in beginsel door de verplichte aansprakelijkheidsverzekering wordt | par l'assurance obligatoire de la responsabilité. |
gedekt. B.11.2. Rekening houdend met de aan het GMWF toegekende rol van | B.11.2. Compte tenu du rôle de substitution attribué au FCGA et des |
indeplaatsstelling en met de budgettaire mogelijkheden van het | possibilités budgétaires de ce Fonds, qui doit être financé au moyen |
Gemeenschappelijk Waarborgfonds, dat moet worden gefinancierd met | de cotisations des entreprises d'assurances autorisées à assurer la |
bijdragen van verzekeringsmaatschappijen die zijn toegelaten om de | responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs (article 79, |
burgerrechtelijke aansprakelijkheid inzake motorvoertuigen te | |
verzekeren (artikel 79, § 4, van de wet van 9 juli 1975), is het noch | § 4, de la loi du 9 juillet 1975), il n'est ni injustifié ni |
onverantwoord, noch onredelijk dat het Fonds slechts tot | déraisonnable que le Fonds ne soit tenu à intervention que dans les |
tegemoetkoming is gehouden in de gevallen waarin de schade aanleiding | hypothèses où le dommage donne lieu à une responsabilité couverte par |
geeft tot een aansprakelijkheid gedekt door de verplichte verzekering. B.12.1. Gelet op de risico's die het in het verkeer brengen van een motorrijtuig met zich meebrengt voor andere weggebruikers, is het adequaat te stellen dat motorrijtuigen in principe alleen tot het verkeer op de openbare weg worden toegelaten indien de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe zij aanleiding geven, gedekt is door een verzekeringsovereenkomst. Doordat aldus in principe alleen verzekerde motorrijtuigen aan het verkeer deelnemen, krijgen de slachtoffers van een verkeersongeval de waarborg dat zij in de meeste gevallen voor de geleden schade zullen worden vergoed door een verzekeraar. | l'assurance obligatoire. B.12.1. Compte tenu des risques qu'entraîne la mise en circulation d'un véhicule automoteur pour les autres usagers de la route, il est adéquat de poser que les véhicules automoteurs ne sont, en principe, admis à la circulation sur la voie publique que si la responsabilité civile à laquelle ils donnent lieu est couverte par un contrat d'assurance. Ainsi, du fait que ne circulent en principe que des véhicules automoteurs assurés, les victimes d'un accident de la circulation obtiennent la garantie d'être indemnisées dans la plupart des cas par un assureur pour le dommage subi. |
Uit de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 9 juli | Par ailleurs, il ressort des travaux préparatoires de la loi du 9 |
1975 blijkt overigens dat de wetgever de tegemoetkoming vanwege het | juillet 1975 précitée que le législateur a voulu garantir |
GMWF teneinde de slachtoffers te vergoeden van een door een toevallig | l'intervention du FCGA afin d'indemniser les victimes d'un accident de |
feit veroorzaakt verkeersongeval heeft willen waarborgen omdat « het om redenen van sociale rechtvaardiging niet [paste] » dat type van slachtoffers « zonder schadeloosstelling te laten ». B.12.2. De categorieën van slachtoffers van een aan een toevallig feit te wijten ongeval bevinden zich dus in situaties die, ten aanzien van de doelstellingen van de wetgever, in alle opzichten soortgelijk zijn. De enkele omstandigheid dat het voertuig dat het verkeersongeval heeft veroorzaakt, een voertuig is waarvoor de Staat of een openbare instelling gebruik heeft gemaakt van de vrijstelling van verzekering, is niet relevant om het bekritiseerde verschil in behandeling te verantwoorden. B.12.3. Ook al gebiedt het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie niet dat de wetgever, wanneer hij het toepassingsgebied van een vergoedingsregeling uitbreidt tot een nieuwe categorie van ongevallen, ook andere vergelijkbare types van ongevallen zou dekken, toch is de wetgever te dezen in gebreke gebleven om te voorzien in de mogelijkheid voor alle slachtoffers van eenzelfde categorie van verkeersongevallen, namelijk die welke zijn veroorzaakt door een toevallig feit, om op gelijke wijze te worden vergoed. | la circulation causé par un cas fortuit parce que, « pour des raisons de justice sociale, il ne [convenait] pas de laisser sans réparation » ce type de victimes. B.12.2. Les catégories de victimes d'un accident dû à un cas fortuit se trouvent dès lors dans des situations qui, au regard des objectifs du législateur, sont en tous points semblables. La seule circonstance que le véhicule ayant causé l'accident de la circulation est l'un de ceux pour lesquels l'Etat ou un organisme public a fait usage de sa dispense d'assurance n'est pas pertinente pour justifier la différence de traitement critiquée. B.12.3. Si le principe d'égalité et de non-discrimination n'impose pas au législateur, lorsqu'il étend le champ d'application d'un régime d'indemnisation à une nouvelle catégorie d'accidents, de couvrir également d'autres types d'accidents comparables, en l'espèce, le législateur est toutefois resté en défaut de prévoir la possibilité pour toutes les victimes d'une seule et même catégorie d'accidents de la circulation, à savoir ceux causés par un cas fortuit, d'être couvertes d'une manière égale. |
B.13.1. Door de draagwijdte van artikel 14, § 1, tweede lid, van de | B.13.1. En n'adaptant pas la portée de l'article 14, § 1er, alinéa 2, |
wet van 1 juli 1956 niet aan te passen vanaf de inwerkingtreding van | de la loi du 1er juillet 1956 dès l'entrée en vigueur de l'ancien |
het vroegere artikel 50 van de wet van 9 juli 1975, heeft de wetgever | article 50 de la loi du 9 juillet 1975, le législateur a créé une |
onder de slachtoffers van een door een toevallig feit veroorzaakt | différence de traitement entre les victimes d'un accident de |
verkeersongeval, een verschil in behandeling gecreëerd, dat niet | circulation causé par cas fortuit, qui n'est pas raisonnablement |
redelijk is verantwoord, en dat is blijven voortbestaan tot de | justifiée, et qui a perduré jusqu'à l'entrée en vigueur de la loi du |
inwerkingtreding van de wet van 21 november 1989. | 21 novembre 1989. |
B.13.2. Bovendien blijkt niet dat de wetgever met aanzienlijke en | B.13.2. De surcroît, il n'apparaît pas que le législateur aurait été |
zware gevolgen zou zijn geconfronteerd indien hij, vanaf de | confronté à des implications importantes et graves s'il avait prévu, |
inwerkingtreding van het vroegere artikel 50 van de wet van 9 juli | dès l'entrée en vigueur de l'ancien article 50 de la loi du 9 juillet |
1975, had voorzien in een verplichting, voor de Staat of de openbare | 1975, l'obligation pour l'Etat ou l'organisme public ayant fait usage |
instelling die gebruik heeft gemaakt van de vrijstelling van | de sa dispense d'assurance d'assumer les mêmes obligations que le FCGA |
verzekering, om dezelfde verplichtingen als het GMWF op zich te nemen | |
wanneer het verkeersongeval te wijten was aan een toevallig feit dat | lorsque l'accident de la circulation était dû à un cas fortuit |
de bestuurder van één van hun voertuigen van zijn burgerlijke | exonérant de sa responsabilité civile le conducteur d'un de leurs |
aansprakelijkheid onthief. | véhicules. |
De wetgever heeft in dat verband, bij de aanneming van artikel 10 van | Le législateur n'a prévu aucune mesure transitoire à cet égard, lors |
de wet van 21 november 1989, geen enkele overgangsmaatregel genomen, | de l'adoption de l'article 10 de la loi du 21 novembre 1989, ni même |
noch melding gemaakt, tijdens de parlementaire voorbereiding van die | fait mention, au cours des travaux préparatoires de cette loi, d'une |
wet, van enige moeilijkheid om de vergoedingsverplichtingen van de | quelconque difficulté à étendre les obligations d'indemnisation de |
Staat of de openbare instellingen die gebruik hebben gemaakt van de | l'Etat ou des organismes publics ayant fait usage de leur faculté de |
mogelijkheid tot vrijstelling van verzekering, uit te breiden tot dat type van verkeersongevallen. | dispense d'assurance à ce type d'accidents de la circulation. |
B.14. Artikel 14, § 1, van de wet van 1 juli 1956 moet dus worden | B.14. Il convient donc d'annuler l'article 14, § 1er, de la loi du 1er |
vernietigd in zoverre het niet heeft bepaald, vanaf de | juillet 1956 en ce qu'il n'a pas prévu, à compter de l'entrée en |
inwerkingtreding van het vroegere artikel 50 van de voormelde wet van | |
9 juli 1975, dat de Staat of de openbare instelling die gebruik heeft | vigueur de l'ancien article 50 de la loi du 9 juillet 1975 précitée, |
gemaakt van de vrijstelling van verzekering, dezelfde verplichtingen | que l'Etat ou l'organisme public ayant fait usage de sa dispense |
heeft als het GMWF ten aanzien van de slachtoffers van een | d'assurance ait les mêmes obligations que le FCGA à l'égard des |
verkeersongeval dat te wijten is aan een toevallig feit en dat door | victimes d'un accident de la circulation dû à un cas fortuit et causé |
een van hun voertuigen is veroorzaakt. | par un de leurs véhicules. |
Ten aanzien van de handhaving van de gevolgen | Quant au maintien des effets |
B.15. Teneinde de rechtsonzekerheid te verhelpen die uit de | B.15. Le Conseil des ministres invite la Cour, afin de pallier |
vernietiging zou kunnen voortvloeien, verzoekt de Ministerraad het Hof | l'insécurité juridique qui pourrait résulter de l'annulation, à |
om de gevolgen van de vernietigde bepaling te handhaven tot 5 juni | maintenir les effets de la disposition annulée jusqu'au 5 juin 2013, |
2013, datum van de bekendmaking van het arrest nr. 31/2013. | date de la publication de l'arrêt n° 31/2013. |
B.16. De Ministerraad toont niet aan dat het niet-handhaven van de | B.16. Le Conseil des ministres ne démontre pas que l'absence de |
gevolgen aanleiding zou geven tot een dermate grote rechtsonzekerheid | maintien des effets générerait une insécurité juridique telle qu'elle |
dat zij zou verantwoorden dat elke mogelijkheid tot het verkrijgen van | |
een vergoeding wordt ontzegd aan de personen die, zoals de | justifierait de priver de toute possibilité d'obtenir une |
verzoekster, het slachtoffer zijn geweest van een verkeersongeval dat | indemnisation les personnes qui, comme la requérante, ont été victimes |
te wijten is aan een toevallig feit en dat is veroorzaakt door een | d'un accident de la circulation dû à un cas fortuit et causé par un |
voertuig van de Staat of de overheidsinstelling die gebruik heeft | véhicule de l'Etat ou l'organisme public ayant fait usage de sa |
gemaakt van de vrijstelling van verzekering, vanaf de inwerkingtreding | dispense d'assurance, à compter de l'entrée en vigueur de l'ancien |
van het vroegere artikel 50 van de voormelde wet van 9 juli 1975 en vóór de inwerkingtreding van artikel 10, § 1, van de voormelde wet van 21 november 1989. Om die redenen, het Hof vernietigt, vanaf de inwerkingtreding van artikel 50 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, artikel 14, § 1, van de wet van 1 juli 1956 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen in zoverre het niet bepaalt dat de Staat of de openbare instelling die gebruik heeft gemaakt van de vrijstelling van verzekering, dezelfde verplichtingen heeft als het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds ten aanzien van de slachtoffers van een verkeersongeval dat te wijten is aan een toevallig feit en dat door een van hun voertuigen is veroorzaakt. Aldus gewezen in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, op 9 oktober 2014. De griffier, F. Meersschaut De voorzitter, | article 50 de la loi du 9 juillet 1975 précitée et avant l'entrée en vigueur de l'article 10, § 1er, de la loi du 21 novembre 1989 précitée. Par ces motifs, la Cour annule, à compter de l'entrée en vigueur de l'article 50 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, l'article 14, § 1er, de la loi du 1er juillet 1956 relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs en ce qu'il ne prévoit pas que l'Etat ou l'organisme public ayant fait usage de sa dispense d'assurance ait les mêmes obligations que le Fonds commun de garantie automobile à l'égard des victimes d'un accident de la circulation dû à un cas fortuit et causé par un de leurs véhicules. Ainsi rendu en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, le 9 octobre 2014. Le greffier, F. Meersschaut Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |