← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 105/2014 van 10 juli 2014 Rolnummer : 5693 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling
voor de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsra Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters
J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 105/2014 van 10 juli 2014 Rolnummer : 5693 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsra Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de rechters (...) | Extrait de l'arrêt n° 105/2014 du 10 juillet 2014 Numéro du rôle : 5693 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du personnel aux La Cour constitutionnelle, composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De G(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 105/2014 van 10 juli 2014 | Extrait de l'arrêt n° 105/2014 du 10 juillet 2014 |
Rolnummer : 5693 | Numéro du rôle : 5693 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 6 van de wet van | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6 de la |
19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de | loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particulier pour |
personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de comités voor | les délégués du personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de |
veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor | sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi |
de kandidaat-personeelsafgevaardigden, gesteld door de | que pour les candidats délégués du personnel, posées par le Tribunal |
Arbeidsrechtbank te Dinant. | du travail de Dinant. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters J. Spreutels en A. Alen, en de | composée des présidents J. Spreutels et A. Alen, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul en T. | Groot, L. Lavrysen, T. Merckx-Van Goey, P. Nihoul et T. Giet, assistée |
Giet, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter J. Spreutels, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président J. Spreutels, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 1 juli 2013 in zake de vzw « Institut Albatros » tegen | Par jugement du 1er juillet 2013 en cause de l'ASBL « Institut |
Grégory Cols en het Algemeen Belgisch Vakverbond (ABVV), waarvan de | Albatros » contre Grégory Cols et la Fédération générale du travail de |
Belgique (FGTB), dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 4 juli 2013, heeft | le 4 juillet 2013, le Tribunal du travail de Dinant a posé les |
de Arbeidsrechtbank te Dinant de volgende prejudiciële vragen gesteld | questions préjudicielles suivantes : |
: « 1. Schendt artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 houdende | « 1. L'article 6 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de |
bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de | licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils |
ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en | d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement |
verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de | des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du |
kandidaat-personeelsafgevaardigden, in samenhang gelezen met artikel | |
5, § 3, van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | personnel combiné avec l'article 5, § 3, de la même loi, viole-t-il |
samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article 6 de |
rechten van de mens : | la Convention européenne des droits de l'homme : |
- in zoverre het, voor de personeelsafgevaardigden, de termijn van | - en ce qu'il fait courir, pour les délégués du personnel, le délai de |
drie werkdagen om de zaak bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank | 3 jours ouvrables pour saisir le Président du Tribunal du travail |
aanhangig te maken volgens de vormen van het kort geding, laat lopen | selon les formes du référé, à dater du jour qui suit celui où le |
vanaf de dag volgend op die waarop de voorzitter van de | Président du Tribunal du travail a rendu la décision visée à l'article |
arbeidsrechtbank de bij artikel 5, § 3, bedoelde beslissing heeft | 5, § 3, alors que le point de départ des délais de recours est calculé |
genomen, terwijl het aanvangspunt van beroepstermijnen wordt berekend | |
vanaf de kennisgeving (opgevat als de dag van het overhandigen van de | à dater de la notification (entendue comme le jour de la présentation |
gerechtsbrief of van de ter post aangetekende brief met | du pli judiciaire ou du recommandé à la poste avec accusé de |
ontvangstbewijs) of de betekening van een beslissing, | réception) ou de la signification d'une décision, |
- in zoverre het bijgevolg het recht op toegang tot de rechtbank | - en ce qu'il conditionne en conséquence le droit d'accès au Tribunal |
afhankelijk maakt van de inachtneming van een termijn waarvan het | au respect d'un délai dont la prise de cours correspond à une date qui |
aanvangspunt overeenkomt met een datum die geen vaste datum is, noch | |
noodzakelijkerwijs ter kennis wordt gebracht van de geadresseerde | n'est pas certaine ni nécessairement portée à la connaissance de son |
ervan, in tegenstelling tot de andere beroepstermijnen waarvan het | destinataire au contraire des autres délais de recours dont la prise |
aanvangspunt verbonden is aan de kennisneming van het feit dat | de cours est liée à la connaissance du fait générateur du recours ? |
aanleiding geeft tot het beroep ? | |
2. Schendt artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere | 2. L'article 6 de la loi du 19 mars 1991 portant un régime de |
ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de | licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils |
ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en | d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement |
verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de | des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du |
kandidaat-personeelsafgevaardigden, in samenhang gelezen met artikel | |
5, § 3, van dezelfde wet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | personnel, combiné avec l'article 5, § 3, de la même loi viole-t-il |
samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec l'article 6 de |
rechten van de mens in zoverre het, voor de personeelsafgevaardigden, | la Convention européenne des droits de l'homme en ce qu'il fait |
de termijn van drie werkdagen om de zaak bij de voorzitter van de | courir, pour les délégués du personnel, le délai de 3 jours ouvrables |
arbeidsrechtbank aanhangig te maken volgens de vormen van het kort | pour saisir le Président du Tribunal du travail selon les formes du |
geding, laat lopen vanaf de dag volgend op die waarop de voorzitter | référé, à dater du jour qui suit celui où le Président du tribunal du |
van de arbeidsrechtbank de bij artikel 5, § 3, bedoelde beslissing | travail a rendu la décision visée à l'article 5, § 3, soit une date |
heeft genomen, zijnde een datum die geen vaste datum is, noch ter | |
kennis wordt gebracht van de geadresseerde ervan, terwijl, voor de | qui n'est ni certaine ni portée à la connaissance de son destinataire |
niet-verkozen kandidaat, dezelfde termijn om een vordering in te | alors que le point de départ du même délai d'action pour le candidat |
stellen loopt vanaf de dag volgend op het verstrijken van de | non élu prend cours à dater du jour qui suit l'échéance de la période |
onderhandelingsperiode bedoeld in artikel 5, § 1, zijnde een vaststaande datum ? ». | de négociation prévue à l'article 5, § 1er, soit une date fixe ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Aan het Hof worden vragen gesteld over de bestaanbaarheid, met de | B.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité, avec les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 | et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec l'article 6 de la |
van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, van artikel 6 | Convention européenne des droits de l'homme, de l'article 6 de la loi |
van de wet van 19 maart 1991 « houdende bijzondere ontslagregeling | du 19 mars 1991 « portant un régime de licenciement particulier pour |
voor de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden en in de | les délégués du personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de |
comités voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen | sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi |
alsmede voor de kandidaat-personeelsafgevaardigden », in samenhang | que pour les candidats délégués du personnel », combiné avec l'article |
gelezen met artikel 5, § 3, van dezelfde wet. | 5, § 3, de la même loi. |
B.2. De in het geding zijnde bepalingen passen in het kader van de | B.2. Les dispositions en cause s'inscrivent dans le cadre de la |
procedure die van toepassing is wanneer een werkgever beslist om een | procédure applicable lorsqu'un employeur décide de licencier un |
personeelsafgevaardigde of een kandidaat-personeelsafgevaardigde om | délégué du personnel ou un candidat délégué du personnel pour motif |
dringende reden te ontslaan. | grave. |
Artikel 4 van de wet van 19 maart 1991 voorziet erin dat de betrokken | L'article 4 de la loi du 19 mars 1991 prévoit que l'employeur concerné |
werkgever de belanghebbende en de organisatie die hem heeft | doit en informer l'intéressé et l'organisation qui l'a présenté par |
voorgedragen, hierover moet inlichten bij een ter post aangetekende | lettre recommandée à la poste envoyée dans les trois jours ouvrables |
brief, die wordt verstuurd binnen drie werkdagen volgend op de dag | qui suivent le jour au cours duquel il a eu connaissance du fait qui |
gedurende welke hij kennis heeft gekregen van het feit dat het ontslag | justifierait le licenciement. Il doit également, dans le même délai, |
zou rechtvaardigen. Hij moet eveneens, binnen dezelfde termijn, bij | saisir, par requête, le président du tribunal du travail. |
verzoekschrift zijn zaak aanhangig maken bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank. | Une période de négociation de cinq jours ouvrables débute le troisième |
Een onderhandelingsperiode van vijf werkdagen begint de derde werkdag | jour ouvrable qui suit le jour de l'envoi des lettres recommandées, en |
na de dag waarop de aangetekende brieven werden verzonden, met | |
toepassing van artikel 5, § 1, van de wet. Paragraaf 2 van dezelfde | application de l'article 5, § 1er, de la loi. Le paragraphe 2 de la |
bepaling voorziet erin dat de partijen door de griffier worden | même disposition prévoit que les parties sont convoquées par le |
opgeroepen om afzonderlijk en in persoon te verschijnen voor de | greffier pour comparaître séparément et personnellement devant le |
voorzitter van de arbeidsrechtbank, teneinde ingelicht te worden over | président du tribunal du travail, à l'effet d'être informées de la |
de draagwijdte van de te volgen procedure, op een rechtsdag die wordt | portée de la procédure à suivre, à une audience fixée pendant la |
vastgesteld tijdens de in paragraaf 1 bedoelde periode. Een afschrift | période visée au paragraphe 1er. Une copie de la requête est annexée à |
van het verzoekschrift wordt bij de oproeping gevoegd. | la convocation. |
Artikel 5, § 3, van de wet van 19 maart 1991 bepaalt vervolgens : | L'article 5, § 3, de la loi du 19 mars 1991 poursuit : |
« De voorzitter legt een nieuwe rechtsdag vast die onmiddellijk na de onderhandelingsperiode valt en waarop hij de partijen tracht te verzoenen. Indien een akkoord bereikt wordt, legt de voorzitter de bepalingen hiervan vast in het proces-verbaal dat hij opmaakt en de uitgifte wordt bekleed met het formulier van tenuitvoerlegging. Indien de partijen niet kunnen verzoend worden, maakt de voorzitter hiervan melding in de beschikking die hij dezelfde dag neemt en waarbij hij zich uitspreekt over de eventuele schorsing van de arbeidsovereenkomst van de personeelsafgevaardigde tijdens de duur van de procedure betreffende de erkenning van de dringende reden. De beslissing wordt gesteund op de overweging dat de ingeroepen | « Le président fixe une nouvelle audience se situant immédiatement après la période de négociation et au cours de laquelle il tente de concilier les parties. Si un accord intervient, le président en constate les termes dans le procès-verbal qu'il dresse et l'expédition est revêtue de la formule exécutoire. Si les parties ne peuvent être conciliées, le président en fait mention dans l'ordonnance qu'il prend le même jour et par laquelle il se prononce sur la suspension éventuelle du contrat de travail du délégué du personnel pendant la durée de la procédure relative à la reconnaissance du motif grave. La décision se fonde sur la considération que les motifs invoqués sont étrangers à la qualité de délégué du personnel et aux activités |
redenen vreemd zijn aan de hoedanigheid van personeelsafgevaardigde en | syndicales et prend effet à la date de la saisie du président du |
aan vakbondsactiviteiten en heeft gevolg vanaf de datum van de | tribunal du travail par l'employeur en application de l'article 6. |
aanhangigmaking bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank door de | Elle n'est susceptible ni d'appel ni d'opposition. Elle est notifiée |
werkgever met toepassing van artikel 6. Zij is niet vatbaar voor hoger | aux parties par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable |
beroep of verzet. Zij wordt aan de partijen ter kennis gebracht bij | |
gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak ». | qui suit le prononcé ». |
Het in de prejudiciële vraag in het geding zijnde artikel 6 bepaalt : | Quant à l'article 6 en cause dans la question préjudicielle, il dispose : |
« De werkgever die na verloop van de bij artikel 5, paragraaf 1, | « L'employeur qui, à l'expiration de la période de négociation prévue |
vastgestelde onderhandelingsperiode bij zijn voornemen blijft om te | à l'article 5, paragraphe 1er, maintient sa décision de licencier doit |
ontslaan, moet de zaak bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank | saisir, selon les formes du référé, le président du tribunal du |
volgens de vormen van het kort geding aanhangig maken binnen drie | travail dans les trois jours ouvrables qui suivent l'échéance de la |
werkdagen na verloop van de onderhandelingsperiode zo het om een | période de négociation s'il s'agit d'un candidat délégué du personnel |
kandidaat-personeelsafgevaardigde gaat en binnen drie werkdagen na de | et dans les trois jours ouvrables qui suivent le jour où le président |
dag waarop de voorzitter van de arbeidsrechtbank de bij artikel 5, | du tribunal du travail a rendu la décision visée à l'article 5, |
paragraaf 3, bedoelde beslissing heeft genomen zo het om een | paragraphe 3, s'il s'agit d'un délégué du personnel. » |
personeelsafgevaardigde gaat ». | |
B.3. Aan het Hof wordt een eerste prejudiciële vraag gesteld over de | B.3. Dans une première question préjudicielle, la Cour est interrogée |
omstandigheid dat het voormelde artikel 6 het aanvangspunt van de | sur la circonstance que l'article 6 précité fait courir le point de |
termijn van drie werkdagen die erin wordt vastgesteld, laat lopen | départ du délai de trois jours ouvrables qui y est fixé, à dater du |
vanaf de dag waarop de voorzitter van de arbeidsrechtbank de in | jour où le président du tribunal du travail a rendu la décision visée |
artikel 5, § 3, van de wet van 19 maart 1991 bedoelde beslissing heeft | à l'article 5, § 3, de la loi du 19 mars 1991 et, partant, à compter |
genomen, en bijgevolg vanaf een datum die noch een vaste datum is, | d'une date qui n'est ni certaine ni nécessairement portée à la |
noch noodzakelijkerwijs ter kennis wordt gebracht van de geadresseerde | connaissance de son destinataire, alors que le point de départ des |
ervan, terwijl het aanvangspunt van beroepstermijnen wordt berekend | délais de recours est calculé à dater de la notification ou de la |
vanaf de kennisgeving of de betekening van de beslissing waartegen een beroep wordt ingesteld. B.4.1. De Ministerraad voert aan dat beide categorieën van rechtzoekenden niet vergelijkbaar zijn. B.4.2. Hoewel zij zich in situaties bevinden die door objectief verschillende procedureregels worden beheerst, bevinden beide vergeleken categorieën van personen zich niet in een dermate verschillende situatie dat zij niet met elkaar zouden kunnen worden vergeleken. Het gaat in beide gevallen immers om personen die worden geconfronteerd met het aanvangspunt van termijnen waarbinnen een zaak, in eerste aanleg of in hoger beroep, bij een rechtscollege aanhangig kan worden gemaakt en van wie het recht op toegang tot de rechter zou vervallen ingevolge het overschrijden van die termijn. | signification de la décision contre laquelle un recours est introduit. B.4.1. Le Conseil des ministres soutient que les deux catégories de justiciables ne sont pas comparables. B.4.2. Bien qu'elles se trouvent dans des situations régies par des règles procédurales objectivement différentes, les deux catégories de personnes comparées ne sont pas dans une situation à ce point éloignée qu'elles ne pourraient être comparées. Il s'agit, en effet, dans les deux cas, de personnes confrontées au point de départ de délais dans lesquels une juridiction peut être saisie, en première instance ou en appel, et qui seraient déchues du droit d'accès au juge par l'effet du dépassement de ce délai. |
B.5.1. Volgens het verslag namens de commissie voor de Sociale Zaken | B.5.1. D'après le rapport fait au nom de la commission des Affaires |
van de Kamer over het wetsontwerp dat de in het geding zijnde wet van | sociales de la Chambre sur le projet de loi devenu la loi du 19 mars |
19 maart 1991 is geworden (Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. 1471/3, p. | 1991 en cause (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, n° 1471/3, p. 8), la |
8), vertoonden de wet van 20 september 1948 houdende organisatie van | loi du 20 septembre 1948 portant organisation de l'économie et la loi |
het bedrijfsleven en de wet van 10 juni 1952 betreffende de gezondheid | du 10 juin 1952 concernant la santé et la sécurité des travailleurs, |
en de veiligheid van de werknemers, alsmede de salubriteit van het | ainsi que la salubrité du travail et des lieux de travail, qui |
werk en van de werkplaatsen, die de bescherming regelden van de in de | organisaient la protection des travailleurs délégués au sein des |
ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en | conseils d'entreprise et des comités de sécurité, d'hygiène et |
verfraaiing van de werkplaatsen afgevaardigde werknemers, bepaalde | d'embellissement des lieux de travail présentaient certaines lacunes |
gebreken bij ontstentenis van echte sancties en hadden zij aanleiding | en l'absence de véritables sanctions et avaient donné lieu à des abus |
gegeven tot misbruiken door werkgevers, waaraan het koninklijk besluit | |
nr. 4 van 11 oktober 1978, dat die twee wetten wijzigde, een einde wou | de la part des employeurs auxquels l'arrêté royal n° 4 du 11 octobre |
maken. Uit de rechtspraak bleek evenwel dat de bij het voormelde koninklijk | 1978, modifiant ces deux lois, entendait mettre fin. |
besluit ingevoerde regeling aanleiding had gegeven tot heel wat | Il ressortait toutefois de la jurisprudence que la réglementation mise |
moeilijkheden die onder meer te wijten waren aan het feit dat de | en place par l'arrêté royal précité avait engendré de nombreuses |
vastgestelde termijnen, aangezien zij niet op straffe van nietigheid | difficultés dues, notamment, au fait que n'étant pas prescrits à peine |
waren voorgeschreven, in de praktijk maar zelden werden nageleefd, | de nullité, les délais fixés n'étaient dans la pratique que rarement |
waarbij de ontslagprocedures van beschermde werknemers aldus jaren | respectés, les procédures de licenciement des travailleurs protégés |
konden aanslepen (ibid.). | pouvant ainsi durer plusieurs années (ibid.). |
B.5.2. Door het aannemen van de wet van 19 maart 1991 wou de wetgever | B.5.2. Par l'adoption de la loi du 19 mars 1991, le législateur |
de gerechtelijke procedure om beschermde werknemers om dringende reden | entendait améliorer et accélérer la procédure judiciaire de |
te ontslaan verbeteren en versnellen, door meer rekening te houden met | licenciement pour motif grave des travailleurs protégés, tenant compte |
de regeling van de werkzaamheden binnen de arbeidsrechtbanken (Parl. | davantage de l'organisation des travaux des tribunaux du travail (Doc. |
St., Senaat, 1990-1991, nr. 1105-2, p. 8; Parl. St., Kamer, 1990-1991, | parl., Sénat, 1990-1991, n° 1105-2, p. 8; Doc. parl., Chambre, |
nr. 1471/3, pp. 4 en 29). | 1990-1991, n° 1471/3, pp. 4 et 29). |
B.5.3. Met betrekking tot het in de prejudiciële vraag in het geding | |
zijnde artikel 6 is in de memorie van toelichting vermeld : | B.5.3. En ce qui concerne l'article 6 en cause dans la question |
« Artikel 6 regelt, in geval van mislukking van de onderhandelingsprocedure, hoe het verzoekschrift tot voorafgaandelijke erkenning van de dwingende reden voor het arbeidsgerecht moet worden ingediend. Bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank, bevoegd krachtens artikel 627, 9°, van het Gerechtelijk Wetboek, maakt de werkgever bij dagvaarding zijn zaak aanhangig binnen drie werkdagen na de beslissing over het statuut van de personeelsafgevaardigde tijdens de gerechtelijke procedure of binnen drie werkdagen na het verstrijken van de onderhandelingsperiode, indien het een kandidaat-personeelsafgevaardigde betreft. Teneinde de procedure te bespoedigen, zal de dagvaarding onderworpen | préjudicielle, l'exposé des motifs indique : « L'article 6 précise, comment, en cas d'échec de la négociation, la demande de reconnaissance préalable du motif grave doit être introduite devant le tribunal du travail. Le président du tribunal du travail compétent, en vertu de l'article 627, 9°, du Code judiciaire, est saisi par l'employeur par citation dans les trois jours ouvrables qui suivent sa décision sur le statut du délégué du personnel pendant la procédure judiciaire ou dans les trois jours ouvrables qui suivent l'échéance de la période de négociation, s'il s'agit d'un candidat délégué du personnel. La citation sera, pour assurer la rapidité de la procédure, soumise |
worden aan de regels vastgesteld in artikel 1035 van het Gerechtelijk | aux règles fixées par l'article 1035 du Code judiciaire pour |
Wetboek voor de indiening van een vordering in kortgeding. De termijn | l'introduction d'une demande en référé. Le délai de citation est donc |
van dagvaarding wordt dus herleid tot twee dagen. | réduit à deux jours. |
Een afschrift van deze dagvaarding wordt door de griffie samen met de | Une copie de cette citation est envoyée aux parties par le greffe en |
oproeping naar de partijen verstuurd » (Parl. St., Senaat, 1990-1991, | même temps que la convocation » (Doc. parl., Sénat, 1990-1991, n° |
nr. 1105-1, pp. 11-12). | 1105-1, pp. 11-12). |
B.6. Aan de werkgever en aan de arbeidsrechtbank en, in voorkomend | B.6. Les délais impartis à l'employeur et au tribunal du travail et, |
geval, aan het arbeidshof zijn zeer korte termijnen toegemeten, | le cas échéant, à la cour du travail, respectivement pour agir en |
respectievelijk om in rechte te treden of tot een beslissing te komen. | |
Hoewel het bij het ontslag van een beschermde werknemer op zich | justice ou rendre une décision, sont très courts. |
verantwoord is dat de wetgever de periode van onzekerheid daarover tot | Bien qu'il soit justifié, en matière de licenciement d'un travailleur |
het strikte minimum probeert te beperken, moet een redelijk evenwicht | protégé, que le législateur tente de limiter au strict minimum la |
behouden blijven tussen, enerzijds, de beoogde snelheid van de | période d'incertitude à cet égard, un équilibre raisonnable doit être |
procedure en, anderzijds, de rechten van de verdediging van de | maintenu entre, d'une part, l'objectif de célérité de la procédure et, |
partijen en het recht op toegang tot de rechter die worden gewaarborgd | d'autre part, les droits de la défense des parties et le droit d'accès |
bij artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | à un juge garantis par l'article 6 de la Convention européenne des |
B.7. Volgens de Ministerraad zou het criterium van de met toepassing | droits de l'homme. B.7. D'après le Conseil des ministres, le critère du prononcé de |
van de in het geding zijnde bepaling genomen beschikking niet op | l'ordonnance prise sur la base de la disposition en cause ne porterait |
onevenredige wijze afbreuk doen aan de rechten van de werkgever | pas atteinte de manière disproportionnée aux droits de l'employeur dès |
aangezien hij persoonlijk ter terechtzitting moet verschijnen, | lors qu'il doit comparaître personnellement à l'audience, que le |
aangezien de werkgever de inhoud van de door de voorzitter van de | contenu de l'ordonnance rendue par le président du tribunal est connu |
rechtbank gewezen beschikking kent en aangezien de termijn die is | de l'employeur et que le délai fixé pour son prononcé est imposé par |
vastgesteld voor de uitspraak ervan, bij artikel 5, § 3, derde lid, | l'article 5, § 3, alinéa 3, de la loi du 19 mars 1991. En toute |
van de wet van 19 maart 1991 wordt opgelegd. Hoe dan ook, indien de | hypothèse, d'après le Conseil des ministres, si l'employeur ne |
werkgever niet zou verschijnen of indien de beschikking niet op de dag | comparaissait pas ou si l'ordonnance n'était pas rendue le jour de |
van de terechtzitting zou zijn gewezen, zou, volgens de Ministerraad, | l'audience, rien n'empêcherait l'employeur de consulter le greffe du |
niets de werkgever beletten de griffie van de rechtbank te raadplegen | tribunal pour connaître le jour de son prononcé et, partant, le point |
om de dag van de uitspraak ervan en bijgevolg het aanvangspunt van de | |
in het in het geding zijnde artikel 6 vastgestelde termijn van drie | de départ du délai de trois jours fixé à l'article 6 en cause. Rien ne |
dagen te kennen. Niets zou hem evenmin beletten een dagvaarding te | l'empêcherait non plus de signifier une citation avant même que le |
betekenen vooraleer de voorzitter zijn beschikking heeft gewezen. | président ait rendu son ordonnance. |
B.8.1. De in het in het geding zijnde artikel 6 vastgestelde termijn | B.8.1. Le délai fixé par l'article 6 en cause est prescrit à peine de |
is voorgeschreven op straffe van verval (Cass., 27 februari 1995, Arr. | déchéance (Cass., 27 février 1995, Pas., 1995, I, n° 114). Son |
Cass., 1995, nr. 114). De overschrijding ervan brengt aldus de | dépassement entraîne ainsi l'irrecevabilité de l'action introduite par |
niet-ontvankelijkheid met zich mee van de rechtsvordering die is | l'employeur qui maintiendrait son souhait de licencier le travailleur |
ingesteld door de werkgever die bij zijn wens zou blijven om de | concerné à l'issue de la procédure de conciliation pour des motifs |
betrokken werknemer na afloop van de verzoeningsprocedure te ontslaan | |
om dringende redenen. | urgents. |
B.8.2. In tegenstelling tot wat de Ministerraad betoogt, beperkt de | B.8.2. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, le |
inhoud van de beschikking zich niet tot de loutere vaststelling van | contenu de l'ordonnance n'est pas limité au seul constat de l'absence |
het gebrek aan verzoening tussen de partijen. Zij bevat immers ook de | de conciliation entre les parties. Elle contient, en effet, également |
beslissing van de voorzitter van de arbeidsrechtbank om de | la décision du président du tribunal du travail de suspendre, ou non, |
arbeidsovereenkomst van de personeelsafgevaardigde al dan niet te | le contrat de travail du délégué du personnel pendant le temps de la |
schorsen gedurende de tijd van de procedure betreffende de erkenning | procédure relative à la reconnaissance du motif grave, décision qui |
van de dringende reden, beslissing die de werkgever die niet | pourrait être méconnue de l'employeur resté en défaut de comparaître |
persoonlijk is verschenen, mogelijk niet zou kennen. De in artikel 5, | |
§ 3, van de wet voorgeschreven termijn waarbinnen de voorzitter zijn | personnellement. Quant au délai prescrit par l'article 5, § 3, de la |
beschikking moet wijzen, namelijk in beginsel de dag van de | loi, dans lequel le président doit rendre son ordonnance, soit en |
verzoeningszitting, vormt een termijn van orde waarvan de | principe le jour de l'audience de conciliation, celui-ci constitue un |
niet-inachtneming aan geen enkele sanctie is verbonden. | délai d'ordre dont le non-respect n'est lié à aucune sanction. |
B.9. Rekening houdend met de aard van de procedure, met de korte | B.9. Compte tenu de la nature de la procédure, de la brièveté du délai |
termijn en met de gevolgen die aan de niet-naleving ervan zijn | et des conséquences qui s'attachent au non-respect de celui-ci, le |
verbonden, beperkt het feit dat die termijn ingaat op een ogenblik | fait que ce délai commence à courir à un moment où le destinataire |
waarop de geadresseerde mogelijk nog geen kennis kan hebben van de | peut ne pas encore avoir connaissance de la teneur de la décision, ou |
inhoud van de beslissing, of zelfs kan zijn verstreken vooraleer die | peut même être expiré avant que ledit destinataire en reçoive la |
geadresseerde de kennisgeving ervan ontvangt, op onevenredige wijze de | notification, limite de manière disproportionnée la sécurité juridique |
rechtszekerheid en het recht van de werkgever op toegang tot een | et le droit d'accès à un juge de l'employeur. En effet, celui-ci n'est |
rechter. Die kan immers enkel op het ogenblik waarop die beschikking | |
hem bij gerechtsbrief ter kennis wordt gebracht, namelijk uiterlijk de | en mesure de prendre connaissance avec certitude de la date à laquelle |
derde werkdag die volgt op de uitspraak ervan, zoals artikel 5, § 3, | l'ordonnance du président du tribunal est rendue et de son contenu |
laatste lid, van de wet voorschrijft, met zekerheid kennisnemen van de | qu'au moment où cette ordonnance lui est notifiée par pli judiciaire, |
datum waarop de beschikking van de voorzitter van de rechtbank wordt | soit au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit son prononcé, |
gewezen en van de inhoud ervan. | comme le prescrit l'article 5, § 3, dernier alinéa, de la loi. |
B.10. De eerste prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.10. La première question préjudicielle appelle une réponse positive. |
B.11. Aan het Hof wordt een tweede prejudiciële vraag gesteld over de | B.11. Par une seconde question préjudicielle, la Cour est interrogée |
bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | sur la compatibilité, avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | lus en combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des |
rechten van de mens, van artikel 6 van de wet van 19 maart 1991, in | droits de l'homme, de l'article 6 de la loi du 19 mars 1991, combiné |
samenhang gelezen met artikel 5, § 3, van dezelfde wet, in zoverre het | avec l'article 5, § 3, de la même loi, en ce qu'il fait courir pour |
voor de personeelsafgevaardigden de termijn van drie werkdagen om de | les délégués du personnel le délai de trois jours ouvrables pour |
zaak bij de voorzitter van de arbeidsrechtbank aanhangig te maken | saisir le président du tribunal du travail selon les formes du référé, |
volgens de vormen van het kort geding, laat lopen vanaf de dag volgend | à dater du jour qui suit celui où le président du tribunal a rendu la |
op die waarop de voorzitter van de rechtbank de in artikel 5, § 3, | décision visée à l'article 5, § 3, soit à une date qui ne serait ni |
bedoelde beslissing heeft genomen, zijnde op een datum die geen vaste | |
datum zou zijn, noch ter kennis zou worden gebracht van de | |
geadresseerde ervan, terwijl, voor de niet-verkozen kandidaat, | certaine ni portée à la connaissance de son destinataire alors que le |
dezelfde termijn om een vordering in te stellen ingaat op de dag | point de départ du même délai d'action pour le candidat non élu prend |
volgend op het verstrijken van de onderhandelingsperiode bedoeld in | cours le jour qui suit l'échéance de la période de négociation prévue |
artikel 5, § 1, zijnde op een vaststaande datum. | par l'article 5, § 1er, soit à une date fixe. |
B.12. Om redenen die identiek zijn aan die welke in B.8 en B.9 zijn | B.12. Pour des motifs identiques à ceux exposés en B.8 et B.9, la |
uiteengezet, dient de tweede prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. | seconde question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 6 van de wet van 19 maart 1991 « houdende bijzondere | L'article 6 de la loi du 19 mars 1991 « portant un régime de |
ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de | licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils |
ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en | d'entreprise et aux comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement |
verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de | des lieux de travail, ainsi que pour les candidats délégués du |
kandidaat-personeelsafgevaardigden », in samenhang gelezen met artikel | personnel », combiné avec l'article 5, § 3, de la même loi, viole les |
5, § 3, van dezelfde wet, schendt de artikelen 10 en 11 van de | articles 10 et 11 de la Constitution, lus en combinaison avec |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, en ce |
voor de rechten van de mens, in zoverre het, voor de | |
personeelsafgevaardigden, de termijn van drie werkdagen om de zaak bij | que pour les délégués du personnel, il fait courir le délai de trois |
de voorzitter van de arbeidsrechtbank aanhangig te maken volgens de | jours ouvrables pour saisir le président du tribunal du travail selon |
vormen van het kort geding, laat lopen vanaf de dag volgend op die | les formes du référé à dater du jour qui suit celui où le président du |
waarop de voorzitter van de arbeidsrechtbank de in artikel 5, § 3, | tribunal du travail a rendu la décision visée à l'article 5, § 3, et |
bedoelde beslissing heeft genomen en niet vanaf de dag volgend op die | non à partir du jour qui suit celui où cette décision a été notifiée |
waarop die beslissing door de griffie ter kennis is gebracht. | par le greffe. |
Aldus gewezen in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue française et en langue néerlandaise, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 10 juli 2014. | la Cour constitutionnelle, le 10 juillet 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
J. Spreutels | J. Spreutels |