← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 85/2014 van 22 mei 2014 Rolnummer : 5840 In zake : de prejudiciële
vraag betreffende artikel 73sexies van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld
door het Hof van Beroep te Gent. Het Grond samengesteld uit de voorzitters
A. Alen en J. Spreutels, en de rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 85/2014 van 22 mei 2014 Rolnummer : 5840 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 73sexies van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door het Hof van Beroep te Gent. Het Grond samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman(...) | Extrait de l'arrêt n° 85/2014 du 22 mai 2014 Numéro du rôle : 5840 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 73sexies du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par la Cour d'appel de Gand. La Cour constitutionnelle, |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 85/2014 van 22 mei 2014 | Extrait de l'arrêt n° 85/2014 du 22 mai 2014 |
Rolnummer : 5840 | Numéro du rôle : 5840 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 73sexies van het | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 73sexies du |
Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, gesteld door het | Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posée par la Cour d'appel de |
Hof van Beroep te Gent. | Gand. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, en de | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, et des juges J.-P. |
rechters J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul en R. | Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, P. Nihoul et R. Leysen, assistée du |
Leysen, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Alen, | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Alen, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 23 januari 2014 in zake het openbaar ministerie en de | Par arrêt du 23 janvier 2014 en cause du ministère public et de l'Etat |
Belgische Staat tegen Guy Van der Auwera en anderen, waarvan de | belge contre Guy Van der Auwera et autres, dont l'expédition est |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 12 februari 2014, | parvenue au greffe de la Cour le 12 février 2014, la Cour d'appel de |
heeft het Hof van Beroep te Gent de volgende prejudiciële vraag | Gand a posé la question préjudicielle suivante : |
gesteld : « Schendt artikel 73sexies BTW-wetboek de artikelen 10 en 11 van de | « L'article 73sexies du Code de la TVA viole-t-il les articles 10 et |
Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 6 van het E.V.R.M., met | 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention |
artikel 1 van het Aanvullend Protocol van 20 maart 1952 bij het | européenne des droits de l'homme, avec l'article 1er du Premier |
E.V.R.M. en met artikel 50 Swb, in de interpretatie dat de erin | Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme |
du 20 mars 1952 et avec l'article 50 du Code pénal, dans | |
bedoelde hoofdelijke gehoudenheid tot betaling van de ontdoken | l'interprétation selon laquelle l'obligation solidaire qui y est visée |
belastingen een burgerlijke maatregel is; | de payer l'impôt éludé est une mesure civile; |
- in zoverre deze bepaling de hoofdelijke gehoudenheid tot betaling | - en ce que cette disposition lie automatiquement et d'office |
van de ontdoken belastingen ten aanzien van zowel de dader als | l'obligation solidaire de payer l'impôt éludé, tant à l'égard de |
deelnemer automatisch en van rechtswege verbindt aan elke | l'auteur qu'à l'égard du participant, à toute condamnation pénale en |
strafrechtelijke veroordeling wegens een fiscaal misdrijf omschreven | |
in de artikelen 73 en 73sexies BTW-wetboek - zonder vordering van het | raison d'un infraction fiscale visée aux articles 73 et 73sexies du |
openbaar ministerie, zonder tegensprekelijk debat en zonder motivering | Code de la TVA - sans réquisition du ministère public, sans débat |
of zelfs maar een vermelding - en het zo de strafrechter niet toestaat | contradictoire et sans motivation ni même mention - et en ce qu'elle |
om zich met volle rechtsmacht uit te spreken over de toepassing van de | empêche ainsi le juge pénal de statuer en pleine juridiction sur |
hoofdelijke gehoudenheid tot betaling van de ontdoken belastingen; | l'application de l'obligation solidaire de payer l'impôt éludé; |
- in zoverre deze bepaling dan de strafrechter de mogelijkheid ontzegt | - en ce que cette disposition prive le juge pénal de la possibilité de |
om deze hoofdelijke gehoudenheid te matigen in functie van het aandeel | tempérer cette obligation solidaire en fonction de la part dans |
aan het fiscaal misdrijf of in functie van de genoten voordelen en zo | l'infraction fiscale ou en fonction des avantages reçus et en ce qu'il |
niet in de mogelijkheid wordt gesteld een mogelijke schending van het | est ainsi privé de la possibilité d'éviter une violation potentielle |
recht op eerbiediging van de eigendom gewaarborgd door artikel 1 van | du droit au respect de la propriété garanti par l'article 1er du |
het Aanvullend Protocol bij het E.V.R.M. te vermijden; | Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de |
- in zoverre de strafrechter in het gemeen strafrecht ingevolge de | l'homme, - en ce que le juge pénal, en droit pénal commun, par suite de |
toepassing van artikel 50 Swb. wel in de mogelijkheid wordt gesteld om | l'application de l'article 50 du Code pénal, a par contre la |
de veroordeelde daders, mededaders en medeplichtigen aan een misdrijf | possibilité d'exempter les auteurs, co-auteurs et complices condamnés |
vrij te stellen van de hoofdelijkheid bij het betalen van | d'une infraction, de l'obligation solidaire de payer une indemnité aux |
schadevergoeding aan de slachtoffers van het misdrijf, mits hij de | victimes de l'infraction, à condition d'indiquer les motifs de cette |
redenen van die vrijstelling opgeeft en het door ieder persoonlijk te | dispense et de déterminer la proportion des frais à supporter |
dragen aandeel in de kosten bepaalt ? ». | individuellement par chacun d'eux ? ». |
Op 5 maart 2014 hebben de rechters-verslaggevers E. Derycke en P. | Le 5 mars 2014, en application de l'article 72, alinéa 1er, de la loi |
Nihoul, met toepassing van artikel 72, eerste lid, van de bijzondere | |
wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, het Hof ervan in | spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour constitutionnelle, les |
kennis gesteld dat zij ertoe zouden kunnen worden gebracht voor te | juges-rapporteurs E. Derycke et P. Nihoul ont informé la Cour qu'ils |
stellen het onderzoek van de zaak af te doen met een arrest van | pourraient être amenés à proposer de mettre fin à l'examen de |
onmiddellijk antwoord. | l'affaire par un arrêt de réponse immédiate. |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 73sexies van het Wetboek | B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 73sexies du Code de |
van de belasting over de toegevoegde waarde (hierna : BTW-Wetboek), | la taxe sur la valeur ajoutée (ci-après : le Code de la TVA), qui |
dat bepaalt : | dispose : |
« Personen die als daders of als medeplichtigen van misdrijven bedoeld | « Les personnes qui auront été condamnées comme auteurs ou complices |
in de artikelen 73 en 73bis werden veroordeeld, zijn hoofdelijk | d'infractions visées aux articles 73 et 73bis seront solidairement |
gehouden tot betaling van de ontdoken belasting. | tenues au paiement de l'impôt éludé. |
De natuurlijke personen of de rechtspersonen zijn burgerlijk en | Les personnes physiques ou morales seront civilement et solidairement |
hoofdelijk aansprakelijk voor de geldboeten en kosten die het gevolg | responsables des amendes et frais résultant des condamnations |
zijn van de veroordelingen welke krachtens de artikelen 73 tot | prononcées en vertu des articles 73 à 73quater contre leurs préposés |
73quater tegen hun aangestelden of beheerders, zaakvoerders of | |
vereffenaars zijn uitgesproken ». | ou leurs administrateurs, gérants ou liquidateurs ». |
B.2.1. Het Hof wordt ondervraagd over de bestaanbaarheid van die | B.2.1. La Cour est interrogée sur la compatibilité de cette |
bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang | disposition avec les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés |
gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, |
mens, met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag | avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à cette Convention |
en met artikel 50 van het Strafwetboek, in de interpretatie dat de in | et avec l'article 50 du Code pénal, dans l'interprétation selon |
artikel 73sexies van het BTW-Wetboek bedoelde hoofdelijke gehoudenheid | laquelle l'obligation solidaire de payer l'impôt éludé visée à |
tot betaling van de ontdoken belasting een burgerlijke maatregel is. | l'article 73sexies du Code de la TVA est une mesure civile. |
B.2.2. Uit de prejudiciële vraag volgt dat zij beperkt is tot het | B.2.2. Il ressort de la question préjudicielle que celle-ci vise |
eerste lid van artikel 73sexies van het BTW-Wetboek. | uniquement l'alinéa 1er de l'article 73sexies du Code de la TVA. |
B.2.3. De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de | B.2.3. Le juge a quo interroge la Cour au sujet de la compatibilité de |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen | |
10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met, onder meer, | la disposition en cause avec les articles 10 et 11 de la Constitution, |
artikel 50 van het Strafwetboek. Artikel 50 van het Strafwetboek | combinés notamment avec l'article 50 du Code pénal. L'article 50 du |
behoort evenwel niet tot de bepalingen of de regels waaraan het Hof | Code pénal ne relève toutefois pas des dispositions ou des règles au |
vermag te toetsen. | regard desquelles la Cour peut exercer un contrôle. |
In zoverre artikel 50 van het Strafwetboek in de prejudiciële vraag | En ce que l'article 50 du Code pénal est mentionné dans la question |
wordt vermeld, niet als referentienorm, maar ter vergelijking met de regeling waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, vermag het Hof ermee rekening te houden. B.2.4. De in het geding zijnde bepaling dient te worden onderzocht in de interpretatie dat de strafrechter niet de bevoegdheid zou hebben om zich met volle rechtsmacht uit te spreken over de daarin vervatte sanctie van de hoofdelijke aansprakelijkheid van de daders en de medeplichtigen, of ze te matigen naar gelang van het concrete aandeel van de veroordeelde in de bewezen verklaarde fiscale misdrijven of naar gelang van de genoten voordelen. B.3. Bij zijn arresten nrs. 105/2009, 117/2009 en 159/2009 heeft het Hof geoordeeld : | préjudicielle, non pas en tant que norme de référence, mais à titre de comparaison avec le régime prévu par la disposition en cause, la Cour peut le prendre en compte. B.2.4. Il convient d'examiner la disposition en cause dans l'interprétation selon laquelle le juge répressif ne serait pas compétent pour statuer en pleine juridiction sur la sanction de responsabilité solidaire des auteurs et des complices qui est contenue dans cette disposition ou pour la tempérer en fonction de la part concrètement prise par le condamné dans les infractions fiscales établies ou en fonction des avantages qui en sont retirés par celui-ci. B.3. Par ses arrêts nos 105/2009, 117/2009 et 159/2009, la Cour a jugé : |
« [Het Hof van Cassatie merkt] de hoofdelijke gehoudenheid inzake | « [La Cour de cassation] qualifie l'obligation solidaire en matière |
belastingen [aan] als een ' civielrechtelijke sanctie [die] van | fiscale de sanction civile qui s'applique ' de plein droit ' (Cass., |
rechtswege geldt ' (Cass., 20 juni 1995, Arr. Cass., 1995, nr. 312) of | 20 juin 1995, Pas., 1995, I, n° 312) ou ' de mesure réparatrice qui |
als ' een herstelmaatregel die [...] van rechtswege werkt ' (Cass., 21 | s'applique de plein droit ' (Cass., 21 octobre 2008, P.08.0535.N) et |
oktober 2008, P.08.0535.N) en die ' gelijkaardig is aan de hoofdelijke | qui est similaire ' à l'obligation solidaire de restitution à l'égard |
gehoudenheid tot teruggave ten aanzien van alle wegens een zelfde | de tous les individus condamnés pour une même infraction visés à |
misdrijf veroordeelde personen bepaald in artikel 50 van het | |
Strafwetboek ' (Cass. 15 oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540; 21 | l'article 50 du Code pénal ' (Cass. 15 octobre 2002, Pas., 2002, n° |
oktober 2008, P.08.0535.N), dat bepaalt : | 540; 21 octobre 2008, P.08.0535.N), article qui dispose : |
' Alle wegens een zelfde misdrijf veroordeelde personen zijn | ' Tous les individus condamnés pour une même infraction sont tenus |
hoofdelijk gehouden tot teruggave en schadevergoeding. | solidairement des restitutions et des dommages-intérêts. |
Zij zijn hoofdelijk gehouden tot de kosten, wanneer zij door een | Ils sont tenus solidairement des frais, lorsqu'ils ont été condamnés |
zelfde vonnis of arrest zijn veroordeeld. | par le même jugement ou arrêt. |
Nochtans kan de rechter alle veroordeelden of enige van hen | Néanmoins, le juge peut exempter tous ou quelques-uns des condamnés de |
vrijstellen van de hoofdelijkheid, mits hij de redenen van die | la solidarité, en indiquant les motifs de cette dispense, et en |
vrijstelling opgeeft en het door ieder persoonlijk te dragen aandeel | déterminant la proportion des frais à supporter individuellement par |
in de kosten bepaalt. | chacun d'eux. |
Personen, door onderscheidene vonnissen of arresten veroordeeld, zijn | Les individus condamnés par des jugements ou arrêts distincts ne sont |
alleen wegens daden van vervolging, die hun gemeen zijn, hoofdelijk | tenus solidairement des frais qu'à raison des actes de poursuite qui |
gehouden tot de kosten '. | leur ont été communs '. |
Het Hof van Cassatie oordeelde dat de hoofdelijkheid van rechtswege | La Cour de cassation a jugé que la solidarité s'applique de plein |
werkt en niet door de strafrechter moet worden uitgesproken (Cass., 15 | droit et ne doit pas être prononcée par le juge répressif (Cass., 15 |
oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540). Nog volgens het Hof van | octobre 2002, Pas., 2002, n° 540). Toujours selon la Cour de |
Cassatie is de hoofdelijkheid een door de wet zelf aan de | |
strafrechtelijke veroordeling verbonden burgerlijk gevolg en bestaat | cassation, la solidarité constitue une conséquence civile que la loi |
zij, ook al heeft de strafrechter niet uitdrukkelijk vastgesteld dat | elle-même attache à la condamnation pénale et elle existe même si le |
de veroordeelde hoofdelijk gehouden was tot betaling van de ontdoken | juge répressif ne constate pas expressément que le condamné était |
belasting (Cass., 11 oktober 1996, Arr. Cass., 1996, nr. 375). De administratie kan derhalve niet enkel tegen de belastingplichtige optreden maar ook een dwangbevel uitvaardigen tegen eenieder die is veroordeeld als mededader of medeplichtige ». B.4. Bij dezelfde arresten heeft het Hof geoordeeld dat de betwistingen die voortvloeien uit de vaststelling van het bedrag van de ontdoken belasting, de invordering van die belasting of het verhaalsrecht van de tot de hoofdelijke gehoudenheid veroordeelde mededader of medeplichtige jegens de andere veroordeelden, het voorwerp moeten uitmaken van een rechterlijke controle met volle rechtsmacht. Wat artikel 73sexies, eerste lid, van het BTW-Wetboek betreft, heeft het Hof dienaangaande bij zijn arrest nr. 117/2009 als volgt | solidairement tenu au paiement de l'impôt éludé (Cass., 11 octobre 1996, Pas., 1996, I, n° 375). Par conséquent, l'administration peut non seulement agir contre le redevable, mais elle peut également décerner une contrainte à l'encontre de tous ceux qui ont été condamnés en tant que coauteurs ou complices ». B.4. Par les mêmes arrêts, la Cour a jugé que les litiges qui découleraient de la fixation du montant de l'impôt éludé, du recouvrement de cet impôt ou du droit de recours du coauteur ou du complice condamné à la solidarité contre les autres condamnés doivent faire l'objet d'un contrôle de pleine juridiction. En ce qui concerne l'article 73sexies, alinéa 1er, du Code de la TVA, |
geoordeeld : | la Cour a jugé ce qui suit par son arrêt n° 117/2009 : |
« B.7.5. Inzake de belasting over de toegevoegde waarde, en in | « B.7.5. En matière de taxe sur la valeur ajoutée, et contrairement à |
tegenstelling tot wat het geval is in de inkomstenbelastingen, is de | ce qui est le cas pour les impôts sur les revenus, l'impôt est dû dès |
belasting verschuldigd zodra de door de wet gestelde voorwaarden zijn | que les conditions fixées par la loi sont remplies. La condamnation |
vervuld. De veroordeling houdt dan ook de vaststelling van het bedrag | implique dès lors la fixation du montant de l'impôt éludé. La personne |
van de ontdoken belasting in. De hoofdelijk gehoudene die het bedrag van de ontdoken belasting betwist, kan tegen die veroordeling dezelfde rechtsmiddelen waarin is voorzien in het Wetboek van strafvordering instellen als de belastingplichtige. B.7.6. Vermits het bedrag van de ontdoken belasting over de toegevoegde waarde door de strafrechtelijke veroordeling vaststaat, kan, zodra die veroordeling definitief is, de administratie bij gebreke van voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde zich wenden tot hetzij de belastingplichtige, hetzij de hoofdelijk gehoudene. B.7.7. Wanneer de hoofdelijk gehoudene de ontdoken belasting betaalt, kan hij zich overeenkomstig de regels van het gemeen recht richten tot de mededaders of medeplichtigen om hun deel van de verschuldigde belasting terug te vorderen. De rechter kan zich met volle rechtsmacht uitspreken over eventuele betwistingen die zouden ontstaan tussen de mededader of de medeplichtige die de ontdoken belasting heeft betaald, en zijn mededaders of medeplichtigen op wie hij zich verhaalt. B.7.8. Uit wat voorafgaat, volgt dat een rechter alle betwistingen die | tenue solidairement au paiement qui conteste le montant de l'impôt éludé peut, comme le redevable lui-même, mettre en oeuvre contre cette condamnation les voies de recours prévues par le Code d'instruction criminelle. B.7.6. Le montant de la taxe sur la valeur ajoutée éludée étant établi par la condamnation pénale, l'administration peut, dès que cette condamnation est devenue définitive et à défaut du paiement de la taxe sur la valeur ajoutée, s'adresser soit au redevable, soit à la personne solidairement tenue au paiement. B.7.7. Lorsque la personne solidairement tenue paie l'impôt éludé, elle peut, conformément aux règles du droit commun, s'adresser aux coauteurs ou aux complices afin de recouvrer leur part de l'impôt dû. Le juge peut se prononcer en pleine juridiction sur des contestations éventuelles qui apparaîtraient entre le coauteur ou le complice qui a payé l'impôt éludé et ses coauteurs ou complices contre lesquels il se retourne. B.7.8. Il découle de ce qui précède qu'un juge peut statuer en pleine |
zouden voortvloeien uit de hoofdelijke gehoudenheid, met volle | juridiction sur toutes les contestations qui découleraient de |
rechtsmacht kan beoordelen ». | l'obligation solidaire ». |
Bij zijn arresten nrs. 105/2009 en 159/2009 heeft het Hof in dezelfde | Par ses arrêts nos 105/2009 et 159/2009, la Cour s'est prononcée dans |
zin geoordeeld. | le même sens. |
B.5. Bij zijn voormelde arresten nrs. 105/2009, 117/2009 en 159/2009 | B.5. Par ses arrêts nos 105/2009, 117/2009 et 159/2009 précités, la |
heeft het Hof als volgt geantwoord op prejudiciële vragen waarin het | Cour a répondu comme suit aux questions préjudicielles dans lesquelles |
verwijzende rechtscollege of de beklaagde voor het verwijzende | la juridiction a quo ou le prévenu devant la juridiction a quo |
rechtscollege ervan uitgingen dat de hoofdelijke gehoudenheid waarin | estimaient que l'obligation solidaire prévue par l'article 73sexies du |
artikel 73sexies van het BTW-Wetboek voorziet, als een strafsanctie in | Code de la TVA devait être considérée comme une sanction pénale au |
de zin van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | sens de l'article 6.1 de la Convention européenne des droits de |
mens diende te worden beschouwd : | l'homme : |
« B.5. Op grond van de rechtspraak van het Europees Hof voor de | « B.5. En vertu de la jurisprudence de la Cour européenne des droits |
Rechten van de Mens zou de hoofdelijke gehoudenheid kunnen worden | de l'homme, l'obligation solidaire pourrait être considérée comme une |
beschouwd als een strafsanctie in de zin van artikel 6.1 van het | sanction pénale visée à l'article 6.1 de la Convention européenne des |
Europees Verdrag voor de rechten van de mens, indien zij volgens de | droits de l'homme si elle a un caractère pénal selon la qualification |
internrechtelijke kwalificatie een strafrechtelijk karakter heeft, of | en droit interne ou s'il ressort de la nature de l'infraction, à |
indien uit de aard van de inbreuk, namelijk de algemene draagwijdte en | savoir sa portée générale et le caractère préventif et répressif de la |
het preventieve en repressieve doel van de bestraffing, blijkt dat het | sanction, qu'il s'agit d'une sanction pénale ou encore s'il ressort de |
om een strafsanctie gaat, of nog indien uit de aard en de ernst van de | la nature et de la sévérité de la sanction subie par l'intéressé |
sanctie die de betrokkene ondergaat, blijkt dat zij een bestraffend en | qu'elle a un caractère punitif et donc dissuasif (CEDH (grande |
daardoor ontradend karakter heeft (EHRM (grote kamer), 23 november | chambre), 23 novembre 2006, Jussila c. Finlande). |
2006, Jussila t. Finland). | |
B.6.1. De plaats van artikel 73sexies, eerste lid, in het BTW-Wetboek, | B.6.1. L'emplacement de l'article 73sexies, alinéa 1er, du Code de la |
namelijk onder afdeling 2 van hoofdstuk XI, met als opschrift ' | TVA, à savoir dans la section 2 du chapitre XI, ayant pour intitulé ' |
Strafrechtelijke sancties ', volstaat niet om de maatregel | Peines correctionnelles ', ne suffit pas pour qualifier la mesure, en |
internrechtelijk te kwalificeren als een strafsanctie. Net als artikel | |
50 van het Strafwetboek strekt het immers ertoe - te dezen, van | droit interne, de sanction pénale. En effet, tout comme l'article 50 |
rechtswege - een in wezen burgerrechtelijk gevolg te verbinden aan de | du Code pénal, cet article tend - en l'espèce, de plein droit - à |
veroordeling of schuldigverklaring wegens een fiscaal misdrijf. | attacher une conséquence civile de par sa nature à la condamnation ou |
à la déclaration de culpabilité du chef d'une infraction fiscale. | |
B.6.2. Wat het tweede en het derde in B.5 vermelde criterium betreft, | B.6.2. En ce qui concerne les deuxième et troisième critères |
dient te worden opgemerkt dat, ofschoon de in het geding zijnde | mentionnés en B.5, il convient d'observer que, bien que la mesure |
maatregel het gevolg is van de veroordelingen welke krachtens de | litigieuse soit la conséquence des condamnations qui ont été |
artikelen 73 tot 73quater van het BTW-Wetboek zijn uitgesproken, hij | prononcées en vertu des articles 73 à 73quater du Code de la TVA, elle |
hoofdzakelijk ertoe strekt de Staat te verzekeren dat de inkomsten die | tend principalement à garantir à l'Etat que les revenus qui lui ont |
hij misliep door de belastingontduiking die mogelijk was door de | échappé en raison de la fraude fiscale qui a été rendue possible par |
misdrijven waarvoor de mededaders en medeplichtigen worden | les infractions du chef desquelles les coauteurs et les complices ont |
veroordeeld, uiteindelijk aan de Schatkist zullen toekomen. De | été condamnés, reviennent finalement au Trésor public. L'obligation |
hoofdelijke gehoudenheid dient ter compensatie van de schade die voor | solidaire sert à compenser le dommage causé au Trésor par la faute à |
de Schatkist is ontstaan door de fout waaraan de mededaders en | laquelle ont participé les coauteurs et les complices. Par ailleurs, |
medeplichtigen deelachtig zijn. Het Europees Hof voor de Rechten van | la Cour européenne des droits de l'homme a reconnu qu'une distinction |
de Mens heeft overigens erkend dat een onderscheid moet worden gemaakt | doit être établie entre, d'une part, les majorations d'impôt qui, dans |
tussen, enerzijds, belastingverhogingen, die in sommige gevallen als | certains cas, peuvent être considérées comme une peine et, d'autre |
een straf kunnen worden beschouwd en, anderzijds, schadevergoedingen | part, les dommages et intérêts à titre de compensation du préjudice |
ter compensatie van door de Staat geleden schade (ibid., § 38). | subi par l'Etat (ibid., § 38). |
B.6.3. Zoals uit de in het geding zijnde bepaling blijkt, beperkt de | B.6.3. Ainsi qu'il ressort de la disposition en cause, la solidarité à |
hoofdelijkheid waartoe mededaders of medeplichtigen krachtens die | laquelle sont tenus les coauteurs ou les complices en vertu de cette |
bepaling zijn gehouden zich tot ' de ontdoken belasting '. Ze geldt | disposition se limite ' à l'impôt éludé '. Elle ne s'applique pas aux |
niet voor de belastingverhogingen, administratieve boeten, interesten | majorations d'impôt, aux amendes administratives, aux intérêts et aux |
en kosten. | frais. |
Bovendien is een mededader of een medeplichtige slechts hoofdelijk | En outre, un coauteur ou un complice n'est solidairement tenu qu'au |
gehouden tot de betaling van de belastingen die werden ontdoken door | paiement des impôts qui ont été éludés grâce à l'infraction pour |
het misdrijf waarvoor de betrokkene is veroordeeld, zodat het mogelijk | laquelle l'intéressé a été condamné, de sorte qu'il est possible qu'il |
is dat het niet om de totaliteit, maar slechts om een deel van de | ne s'agisse pas de la totalité, mais seulement d'une partie, de |
ontdoken belasting gaat. | l'impôt éludé. |
B.6.4. De hoofdelijkheid waarin de in het geding zijnde bepaling | B.6.4. La solidarité prévue par la disposition en cause constitue en |
voorziet, is in wezen een burgerrechtelijke maatregel, waarvan de | réalité une mesure civile, dont les effets juridiques sont régis par |
rechtsgevolgen worden geregeld door het Burgerlijk Wetboek. Artikel | |
1202 van dat Wetboek bepaalt dienaangaande : | le Code civil. L'article 1202 de ce Code dispose à cet égard : |
' Hoofdelijkheid wordt niet vermoed; zij moet uitdrukkelijk bedongen | ' La solidarité ne se présume point; il faut qu'elle soit expressément |
zijn. | stipulée. |
Deze regel lijdt alleen uitzondering in de gevallen waarin | Cette règle ne cesse que dans les cas où la solidarité a lieu de plein |
hoofdelijkheid bestaat van rechtswege, krachtens een bepaling van de | droit, en vertu d'une disposition de la loi '. |
wet '. B.6.5. Uit wat voorafgaat, vloeit voort dat de hoofdelijke | B.6.5. Il résulte de ce qui précède que l'obligation solidaire prévue |
gehoudenheid waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, geen | |
straf is in de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | par la disposition en cause n'est pas une peine au sens de l'article 6 |
rechten van de mens ». | de la Convention européenne des droits de l'homme ». |
B.6. Het gegeven dat de verwijzende rechter in onderhavige zaak | B.6. La circonstance que le juge a quo se fonde, dans la présente |
uitgaat van « de interpretatie dat de [...] hoofdelijke gehoudenheid | affaire, sur « l'interprétation selon laquelle l'obligation solidaire |
tot betaling van de ontdoken belastingen een burgerlijke maatregel is | [...] de payer l'impôt éludé est une mesure civile » ne change rien à |
», doet geen afbreuk aan hetgeen het Hof in de voormelde arresten | |
heeft geoordeeld. Overigens geeft de indiener van de memorie met | ce que la Cour a jugé dans les arrêts précités. Du reste, l'auteur du |
verantwoording niet aan in welk opzicht het strafrechtelijk dan wel | mémoire justificatif n'indique pas en quoi le caractère pénal ou civil |
het burgerrechtelijk karakter van de in het geding zijnde maatregel | de la mesure en cause serait de nature à conduire à une autre |
van dien aard zou zijn dat anders zou moeten worden geoordeeld. | décision. |
B.7. De toetsing aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | B.7. Le contrôle au regard des articles 10 et 11 de la Constitution, |
samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij | combinés avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la |
het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, leidt niet tot een | Convention européenne des droits de l'homme, ne conduit pas à une |
andere conclusie. | autre conclusion. |
B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Rekening houdend met wat in B.4 is uiteengezet, schendt artikel | |
73sexies, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de | Compte tenu de ce qui est exposé en B.4, l'article 73sexies, alinéa 1er, |
toegevoegde waarde niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | du Code de la taxe sur la valeur ajoutée ne viole pas les articles 10 |
samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention |
rechten van de mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend | européenne des droits de l'homme et avec l'article 1er du Premier |
Protocol bij dat Verdrag. | Protocole additionnel à cette Convention. |
Aldus gewezen in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig artikel | Ainsi rendu en langue néerlandaise et en langue française, |
65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Grondwettelijk Hof, | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
op 22 mei 2014. | la Cour constitutionnelle, le 22 mai 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
A. Alen | A. Alen |