← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 34/2014 van 27 februari 2014 Rolnummer : 5613 In zake :
de prejudiciële vraag betreffende artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen
Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdr Het
Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters E. (...)"
Uittreksel uit arrest nr. 34/2014 van 27 februari 2014 Rolnummer : 5613 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdr Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters E. (...) | Extrait de l'arrêt n° 34/2014 du 27 février 2014 Numéro du rôle : 5613 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfe La Cour constitutionnelle, composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges E. De Groo(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 34/2014 van 27 februari 2014 | Extrait de l'arrêt n° 34/2014 du 27 février 2014 |
Rolnummer : 5613 | Numéro du rôle : 5613 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 22 van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 22 de la loi |
23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen Staten van veroordeelde | du 23 mai 1990 sur le transfèrement interétatique des personnes |
personen, de overname en de overdracht van het toezicht op | condamnées, la reprise et le transfert de la surveillance de personnes |
voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid gestelde | condamnées sous condition ou libérées sous condition ainsi que la |
personen, en de overname en de overdracht van de tenuitvoerlegging van | reprise et le transfert de l'exécution de peines et de mesures |
vrijheidsbenemende straffen en maatregelen, gesteld door de | privatives de liberté, posée par le Tribunal correctionnel de |
Correctionele Rechtbank te Dendermonde. | Termonde. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters A. Alen en J. Spreutels, de rechters | composée des présidents A. Alen et J. Spreutels, des juges E. De |
E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, T. |
Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût en T. Giet, en, overeenkomstig | Merckx-Van Goey, P. Nihoul, F. Daoût et T. Giet, et, conformément à |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | l'article 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof, emeritus voorzitter M. Bossuyt, bijgestaan door de | constitutionnelle, du président émérite M. Bossuyt, assistée du |
griffier F. Meersschaut, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter | greffier F. Meersschaut, présidée par le président émérite M. Bossuyt, |
M. Bossuyt, wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 6 februari 2013 in zake het openbaar ministerie tegen | Par jugement du 6 février 2013 en cause du ministère public contre |
Cosmin Hangan, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | Cosmin Hangan, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le |
ingekomen op 13 maart 2013, heeft de Correctionele Rechtbank te | 13 mars 2013, le Tribunal correctionnel de Termonde a posé la question |
Dendermonde de volgende prejudiciële vraag gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging | « L'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement |
tussen Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdracht | interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfert de |
van het toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in | la surveillance de personnes condamnées sous condition ou libérées |
vrijheid gestelde personen, en de overname en de overdracht van de | sous condition ainsi que la reprise et le transfert de l'exécution de |
tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen, de | peines et de mesures privatives de liberté viole-t-il les articles 10 |
artikelen 10 en 11 van de Gecoördineerde Grondwet in die zin | et 11 de la Constitution coordonnée s'il est interprété en ce sens que |
geïnterpreteerd dat de omzettingsprocedure zoals voorzien in voormeld | la procédure de commutation prévue à l'article 22 précité de la loi du |
artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 enkel geldt voor | 23 mai 1990 s'applique uniquement aux peines privatives de liberté et |
vrijheidsbenemende straffen en niet voor geldboeten ? ». | non aux amendes ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging | B.1. L'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement |
tussen Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdracht | interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfert de |
van het toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in | la surveillance de personnes condamnées sous condition ou libérées |
vrijheid gestelde personen, en de overname en de overdracht van de | sous condition ainsi que la reprise et le transfert de l'exécution de |
tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen | |
(hierna : wet van 23 mei 1990), zoals ingevoegd bij artikel 14 van de | peines et de mesures privatives de liberté (ci-après : loi du 23 mai |
wet van 26 mei 2005, bepaalt : | 1990), inséré par l'article 14 de la loi du 26 mai 2005, dispose : |
« § 1. Indien de in het buitenland uitgesproken vrijheidsbenemende | « § 1er. Lorsque la peine ou la mesure privative de liberté prononcée |
straf of maatregel naar aard of duur niet overeenstemt met die welke | à l'étranger ne correspond pas, par sa nature ou sa durée, à celle |
voor dezelfde feiten in de Belgische wet is bepaald, maakt de | |
procureur des Konings de zaak onverwijld aanhangig bij de rechtbank | prévue par la loi belge pour les mêmes faits, le procureur du Roi |
van eerste aanleg en vordert hij de aanpassing van de | saisit sans délai le tribunal de première instance et requiert |
vrijheidsbenemende straf of maatregel aan die welke in de Belgische | l'adaptation de la peine ou mesure à celle qui est prévue par la loi |
wet is vastgesteld voor een misdrijf van dezelfde aard. De aangepaste | belge pour une infraction de même nature. La peine ou mesure privative |
vrijheidsbenemende straf of maatregel dient naar aard zoveel mogelijk | de liberté adaptée doit, en ce qui concerne sa nature, correspondre |
overeen te stemmen met de vrijheidsbenemende straf of maatregel die | autant que possible à la peine ou mesure privative de liberté infligée |
bij de in het buitenland uitgesproken veroordeling is opgelegd, en | par la condamnation prononcée à l'étranger, et cette dernière ne peut |
deze laatste mag geenszins worden verzwaard. | en aucun cas être aggravée. |
§ 2. De rechtbank doet uitspraak binnen een maand met inachtneming van | § 2. Le tribunal statue dans le mois conformément à la procédure |
de procedure in strafzaken. Tegen deze beslissing kunnen | pénale. Sa décision est susceptible de recours. Elle est toutefois |
rechtsmiddelen worden aangewend. Niettemin is ze onmiddellijk | |
uitvoerbaar ». | immédiatement exécutoire ». |
B.2.1. De verwijzende rechter vraagt of die bepaling bestaanbaar is | B.2.1. Le juge a quo demande si cette disposition est compatible avec |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de erin geregelde | les articles 10 et 11 de la Constitution en ce que la procédure de |
procedure tot omzetting van de in het buitenland uitgesproken straffen | commutation des peines prononcées à l'étranger qu'elle prévoit « |
« enkel geldt voor vrijheidsbenemende straffen en niet voor geldboeten | s'applique uniquement aux peines privatives de liberté et non aux |
». | amendes ». |
B.2.2. De Ministerraad verzoekt het Hof de prejudiciële vraag te | B.2.2. Le Conseil des ministres invite la Cour à reformuler la |
herformuleren in die zin dat ermee wordt gevraagd of de in het geding | question préjudicielle de manière à ce qu'il soit demandé si la |
zijnde bepaling bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de | disposition en cause est compatible avec les articles 10 et 11 de la |
Grondwet, doordat de erin geregelde omzettingsprocedure « enkel kan | Constitution en ce que la procédure de commutation qu'elle prévoit « |
aangewend worden voor de aanpassing van vrijheidsbenemende straffen | ne peut être utilisée que pour l'adaptation de peines privatives de |
waartoe personen veroordeeld werden door een buitenlandse rechterlijke | liberté auxquelles des personnes ont été condamnées par une décision |
beslissing terwijl zij niet kan worden aangewend om tot omzetting over | judiciaire étrangère, alors qu'elle ne peut pas être utilisée pour |
te gaan van een vrijheidsbenemende straf tot een geldboete op grond | procéder à la conversion d'une peine privative de liberté en une |
van het gegeven dat het begane misdrijf in België niet kan worden | amende en raison de la circonstance qu'en Belgique l'infraction |
bestraft met een gevangenisstraf ». | commise ne peut pas être punie d'une peine d'emprisonnement ». |
B.2.3. Uit de verwijzingsbeslissing en de motivering ervan blijkt dat | B.2.3. Il ressort de la décision de renvoi et de sa motivation que le |
de verwijzende rechter, zoals de Ministerraad suggereert, van het Hof | juge a quo, comme le suggère le Conseil des ministres, souhaite |
wenst te vernemen of de in het geding zijnde bepaling bestaanbaar is | interroger la Cour sur la question de savoir si la disposition en |
met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de erin bepaalde | cause est compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution en |
omzettingsprocedure niet kan worden aangewend om een in het buitenland | ce que la procédure de commutation qu'elle prévoit ne peut être |
uitgesproken vrijheidsbenemende straf om te zetten in een geldboete. | utilisée pour convertir une peine privative de liberté prononcée à |
l'étranger en une amende. | |
Het Hof onderzoekt de prejudiciële vraag in die zin. | La Cour examine la question préjudicielle en ce sens. |
B.3. De Ministerraad voert vervolgens aan dat de prejudiciële vraag | B.3. Le Conseil des ministres fait valoir ensuite que la question |
geen antwoord behoeft omdat de in het geding zijnde bepaling niet van | préjudicielle n'appelle pas de réponse parce que la disposition en |
toepassing is in de zaak die hangende is voor de verwijzende rechter. | cause n'est pas applicable à l'affaire soumise au juge a quo. Il |
Hij is meer bepaald van oordeel dat de wet van 15 mei 2012 inzake de | considère plus précisément que c'est la loi du 15 mai 2012 relative à |
toepassing van het beginsel van wederzijdse erkenning op de | l'application du principe de reconnaissance mutuelle aux peines ou |
vrijheidsbenemende straffen of maatregelen uitgesproken in een | mesures privatives de liberté prononcées dans un Etat membre de |
lidstaat van de Europese Unie (hierna : wet van 15 mei 2012) in die | l'Union européenne (ci-après : la loi du 15 mai 2012) qui s'applique à |
zaak van toepassing is, en dus niet de wet van 23 mei 1990. Hij | cette affaire et non la loi du 23 mai 1990. Il se réfère pour cela à |
beroept zich daarvoor op artikel 42, § 1, van de voormelde wet van 15 | l'article 42, § 1er, de la loi précitée du 15 mai 2012. |
mei 2012. B.4. Het komt in de regel aan de verwijzende rechter toe te beslissen | B.4. C'est au juge a quo qu'il appartient en règle de décider de |
over de toepassing van de bepalingen die hij aan het Hof ter toetsing | l'application au litige dont il est saisi des dispositions qu'il |
voorlegt, op het geschil dat bij hem aanhangig is gemaakt. Het Hof zou | |
de relevantie van de prejudiciële vraag slechts kunnen betwisten | soumet au contrôle de la Cour. Celle-ci ne pourrait contester la |
indien de beoordeling van de verwijzende rechter klaarblijkelijk niet | pertinence de la question préjudicielle que si l'appréciation du juge |
verantwoord zou zijn. | a quo n'était manifestement pas justifiée. |
B.5.1. Artikel 2 van de wet van 15 mei 2012 bepaalt : | B.5.1. L'article 2 de la loi du 15 mai 2012 dispose : |
« § 1. Deze wet regelt de erkenning van de vonnissen en de | « § 1er. La présente loi régit la reconnaissance des jugements et |
tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen of maatregelen op | l'exécution de peines ou mesures privatives de liberté sur le |
het grondgebied van een andere lidstaat van de Europese Unie dan die | territoire d'un Etat membre de l'Union européenne autre que celui qui |
waar het vonnis is uitgesproken. | a prononcé le jugement. |
Het doel is bij te dragen tot de reclassering en maatschappelijke | L'objectif est de faciliter la réinsertion et la réintégration sociale |
re-integratie van de gevonniste persoon. | de la personne condamnée. |
§ 2. Voor de tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen of | § 2. Dans les relations entre la Belgique et les autres Etats membres |
maatregelen en onverminderd artikel 42, vervangt deze wet in de | de l'Union européenne et sans préjudice de l'article 42, la présente |
relaties van België met de andere lidstaten van de Europese Unie de | loi remplace, pour l'exécution de peines ou mesures privatives de |
bepalingen van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen | liberté, les dispositions de la loi du 23 mai 1990 sur le |
Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdracht van het | transfèrement interétatique des personnes condamnées, la reprise et le |
toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid | transfert de la surveillance de personnes condamnées sous condition ou |
gestelde personen, en de overname en de overdracht van de | libérées sous condition ainsi que la reprise et le transfert de |
tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen ». | l'exécution de peines et de mesures privatives de liberté ». |
B.5.2. Artikel 42 van de wet van 15 mei 2012 bepaalt : | B.5.2. L'article 42 de la loi du 15 mai 2012 dispose : |
« § 1. Deze wet is, met ingang van 5 december 2011, van toepassing op | « § 1er. La présente loi s'applique, à partir du 5 décembre 2011, à la |
de toezending van vonnissen betreffende : | transmission de jugements relatifs à : |
1° iedere in België gevonniste persoon aan een lidstaat van de | 1° toute personne condamnée en Belgique vers un Etat membre de l'Union |
Europese Unie; | européenne; |
2° iedere in een lidstaat van de Europese Unie gevonniste persoon aan | 2° toute personne condamnée dans un Etat membre de l'Union européenne |
België. | vers la Belgique. |
[...] | [...] |
§ 4. In het kader van de betrekkingen met de lidstaten die | § 4 Dans les relations avec les Etats membres qui n'ont pas transposé |
kaderbesluit 2008/909/JBZ van de Raad van 27 november 2008 inzake de | la décision-cadre 2008/909/JAI du Conseil du 27 novembre 2008 |
toepassing van het beginsel van wederzijdse erkenning op | |
strafvonnissen waarbij vrijheidsstraffen of tot vrijheidsbeneming | concernant l'application du principe de reconnaissance mutuelle aux |
strekkende maatregelen zijn opgelegd, met het oog op de | jugements en matière pénale prononçant des peines ou des mesures |
tenuitvoerlegging ervan in de Europese Unie, niet hebben omgezet in | privatives de liberté aux fins de leur exécution dans l'Union |
hun interne rechtsorde en met lidstaten die het hebben omgezet, maar | européenne dans leur ordre juridique interne et avec les Etats membres |
die hebben verklaard dit instrument enkel toe te passen bij | qui l'auraient fait mais qui ont déclaré n'appliquer cet instrument |
strafrechtelijke veroordelingen uitgesproken vanaf een bepaalde datum, | qu'avec les condamnations pénales prononcées à partir d'une certaine |
blijven de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen Staten | date, la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement interétatique des |
van veroordeelde personen, de overname en de overdracht van het | personnes condamnées, la reprise et le transfert de la surveillance de |
toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid | personnes condamnées sous condition ou libérées sous condition ainsi |
gestelde personen, en de overname en de overdracht van de | que la reprise et le transfert de l'exécution de peines et de mesures |
tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen, | |
alsook de bestaande instrumenten op het gebied van de overbrenging, | privatives de liberté et les instruments existants dans le domaine du |
van toepassing ». | transfèrement restent d'application ». |
B.5.3. Uit de artikelen 2 en 42, § 1, van de wet van 15 mei 2012 volgt | B.5.3. Il résulte des articles 2 et 42, § 1er, de la loi du 15 mai |
dat die wet in beginsel van toepassing is, met ingang van 5 december | 2012 que cette loi est en principe applicable, à compter du 5 décembre |
2011, op, onder meer, de toezending aan België van vonnissen | 2011, notamment à la transmission à la Belgique de jugements relatifs |
betreffende in een andere lidstaat van de Europese Unie gevonniste | à des personnes condamnées dans un autre Etat membre de l'Union |
personen. | européenne. |
Artikel 42, § 4, van die wet voorziet evenwel in een uitzondering | L'article 42, § 4, de cette loi prévoit toutefois une exception à ce |
daarop : de wet van 23 mei 1990 blijft van toepassing in het kader van | principe : la loi du 23 mai 1990 reste applicable dans le cadre des |
de betrekkingen met lidstaten van de Europese Unie die het | relations avec les Etats membres qui n'ont pas transposé dans leur |
ordre juridique interne la décision-cadre 2008/909/JAI du Conseil du | |
kaderbesluit 2008/909/JBZ van de Raad van 27 november 2008 « inzake de | 27 novembre 2008 concernant l'application du principe de |
toepassing van het beginsel van wederzijdse erkenning op | |
strafvonnissen waarbij vrijheidsstraffen of tot vrijheidsbeneming | reconnaissance mutuelle aux jugements en matière pénale prononçant des |
strekkende maatregelen zijn opgelegd, met het oog op de | |
tenuitvoerlegging ervan in de Europese Unie » niet hebben omgezet in | peines ou des mesures privatives de liberté aux fins de leur exécution |
hun interne rechtsorde. | dans l'Union européenne. |
B.5.4. De zaak die hangende is voor de verwijzende rechter betreft de | B.5.4. L'affaire soumise au juge a quo concerne l'exécution d'un |
tenuitvoerlegging van een vonnis uitgesproken door een Roemeense rechtbank. | jugement prononcé par un tribunal roumain. |
Vermits Roemenië op 6 februari 2013 - datum waarop de verwijzende | Etant donné que le 6 février 2013 - date à laquelle le juge a quo a |
rechter zijn verwijzingsbeslissing heeft geveld - het voormelde | rendu sa décision de renvoi - la Roumanie n'avait pas encore mis en |
kaderbesluit 2008/909/JBZ van de Raad van 27 november 2008 nog niet | oeuvre la décision-cadre 2008/909/JAI, précitée, du Conseil du 27 |
had geïmplementeerd, blijkt de beoordeling van de verwijzende rechter | novembre 2008, l'appréciation du juge a quo relative à l'applicabilité |
betreffende de toepasbaarheid van de wet van 23 mei 1990 op het bij hem aanhangig gemaakte geschil niet klaarblijkelijk onverantwoord te zijn. B.5.5. Het Hof gaat bijgevolg ervan uit dat het antwoord op de gestelde prejudiciële vraag pertinent is voor de oplossing van het geschil dat bij de verwijzende rechter aanhangig is gemaakt. B.6. Uit de feiten van de zaak die hangende is voor de verwijzende rechter, blijkt dat die rechter door het openbaar ministerie wordt verzocht een in Roemenië uitgesproken vrijheidsbenemende straf, met toepassing van de in het geding zijnde bepaling, aan te passen aan de straf waarin de Belgische wet voor dezelfde feiten voorziet, en dit nadat de kamer van inbeschuldigingstelling te Gent had beslist de tenuitvoerlegging van het Europees aanhoudingsbevel dat naar aanleiding van het voormelde Roemeense vonnis werd uitgevaardigd, te | de la loi du 23 mai 1990 au litige dont il est saisi ne s'avère pas manifestement injustifiée. B.5.5. La Cour considère par conséquent que la réponse à la question préjudicielle posée est pertinente pour la solution du litige dont le juge a quo a été saisi. B.6. Il ressort des faits de l'affaire soumise au juge a quo que celui-ci est invité par le ministère public à adapter, en application de la disposition en cause, une peine privative de liberté prononcée en Roumanie à la peine que la loi belge prévoit pour les mêmes faits, et ce, après que la chambre des mises en accusation de Gand eut |
weigeren op grond van artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 | décidé, en vertu de l'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 |
betreffende het Europees aanhoudingsbevel, ten gevolge waarvan de | relative au mandat d'arrêt européen, de refuser l'exécution du mandat |
européen qui avait été délivré à la suite du jugement roumain précité, | |
strafuitvoering wordt overgenomen door de Belgische Staat. | en conséquence de quoi l'Etat belge se charge de l'application de la |
Het Hof beperkt zijn onderzoek van de in het geding zijnde bepaling | peine. La Cour limite son examen de la disposition en cause à cette |
tot die situatie. | situation. |
Het komt daarbij niet toe aan het Hof te beoordelen of de kamer van | A cet égard, il n'appartient pas à la Cour d'apprécier si, comme le |
inbeschuldigingstelling te Gent, zoals de Ministerraad aanvoert, ten | soutient le Conseil des ministres, la chambre des mises en accusation |
onrechte toepassing heeft gemaakt van artikel 6, 4°, van de wet van 19 | de Gand a fait à tort application de l'article 6, 4°, de la loi du 19 |
december 2003 betreffende het Europees aanhoudingsbevel. | décembre 2003 relative au mandat d'arrêt européen. |
B.7. De in het geding zijnde bepaling werd in de wet van 23 mei 1990 | B.7. La disposition en cause a été insérée dans la loi du 23 mai 1990 |
ingevoegd bij artikel 14 van de wet van 26 mei 2005 tot wijziging van | par l'article 14 de la loi du 26 mai 2005 modifiant la loi du 23 mai |
de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen Staten van de | 1990 sur le transfèrement interétatique des personnes condamnées et la |
gevonniste personen en van de wet van 15 december 1980 betreffende de | loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, |
toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de | l'établissement et l'éloignement des étrangers. |
verwijdering van vreemdelingen. | |
De parlementaire voorbereiding van die wet vermeldt : | Les travaux préparatoires de cette loi mentionnent : |
« Overeenkomstig artikel 6, 4°, van de wet van 19 december 2003 | « Conformément à l'article 6, 4°, de la loi du 19 décembre 2003 |
betreffende het Europees aanhoudingsbevel (B.S., 22 december 2003) kan | relative au mandat d'arrêt européen (M.B. du 22 décembre 2003), les |
de Belgische gerechtelijke overheid de tenuitvoerlegging van een | |
buitenlands Europees aanhoudingsbevel weigeren indien dit bevel de | autorités judiciaires belges peuvent refuser l'exécution d'un mandat |
overlevering beoogt van een Belgisch onderdaan of een persoon die in | d'arrêt européen étranger si ce mandat vise la remise d'un |
België verblijft, met het oog op de uitvoering van een | ressortissant belge ou d'une personne résidant en Belgique en vue de |
vrijheidsbenemende straf of maatregel. In dat geval is de Belgische | l'exécution d'une peine ou mesure privative de liberté. Dans cette |
gerechtelijke overheid ertoe gehouden de buitenlandse straf of | hypothèse, les autorités judiciaires belges sont tenues d'exécuter la |
maatregel ten uitvoer te leggen. Onderhavig ontwerp voert een | peine ou mesure étrangère. Le présent projet donne un fondement légal |
wettelijke grondslag in voor de overname van de uitvoering van de | à la reprise de l'exécution de la peine ou mesure privative de liberté |
vrijheidsbenemende straf of maatregel die aan de grondslag ligt van | |
het Europees aanhoudingsbevel » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC | à la base du mandat d'arrêt européen » (Doc. Parl., Chambre, |
51-1555/001, p. 6). | 2004-2005, DOC 51-1555/001, p. 6). |
B.8. Het doel van het Europees aanhoudingbevel is de voorheen | B.8. Le but du mandat d'arrêt européen est d'assouplir et d'accélérer, |
bestaande uitleveringsprocedure binnen de Europese Unie te versoepelen | au sein de l'Union européenne, la procédure d'extradition qui existait |
en te versnellen (preambule bij het kaderbesluit 2002/584/JBZ van de | précédemment (préambule de la décision-cadre 2002/584/JAI du Conseil |
Raad van 13 juni 2002 betreffende het Europees aanhoudingsbevel en de | du 13 juin 2002 relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures |
procedures van overlevering tussen de lidstaten, overwegingen 1, 5 en | de remise entre Etats membres, considérants 1, 5 et 6). Au cours des |
6). De basisgedachte van dat aanhoudingsbevel werd tijdens de | |
parlementaire voorbereiding van de wet van 19 december 2003 | travaux préparatoires de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat |
betreffende het Europees aanhoudingsbevel als volgt verwoord : | d'arrêt européen l'idée de base de ce mandat a été formulée comme suit: |
« Zoals reeds gesteld, is het Europees aanhoudingsbevel de eerste | « Le mandat d'arrêt européen constitue, on l'a dit, la première mise |
toepassing van het beginsel van wederzijdse erkenning. Dat beginsel | en oeuvre du principe de reconnaissance mutuelle. Ce principe [...] |
[...] vloeit voort uit het denkbeeld van een gemeenschappelijke | découle de l'idée d'un espace de justice commun, englobant le |
rechtsruimte, die het grondgebied van de lidstaten van de Unie omvat | territoire des Etats membres de l'Union et dans lequel les décisions |
en waarin rechterlijke beslissingen vrij circuleren. Meer concreet | de justice circuleraient librement. Traduit en des termes plus |
betekent zulks dat zodra een rechterlijke autoriteit die bevoegd is | concrets, il consiste en ce que, dès lors qu'une décision est prise |
krachtens het recht van de lidstaat waaronder zij ressorteert, een | par une autorité judiciaire qui est compétente en vertu du droit de |
beslissing neemt die overeenstemt met het recht van die staat, hieraan | l'Etat membre dont elle relève, en conformité avec le droit de cet |
in de gehele Unie volledige en rechtstreekse uitwerking wordt gegeven | Etat, cette décision ait un effet plein et direct sur l'ensemble du |
en dat de bevoegde autoriteiten van de lidstaat op het grondgebied | territoire de l'Union et que les autorités compétentes de l'Etat |
waarvan de beslissing ten uitvoer kan worden gelegd, hun medewerking | membre sur le territoire duquel la décision peut être exécutée prêtent |
verlenen aan die tenuitvoerlegging alsof het een beslissing van een | leur concours à l'exécution de cette décision comme s'il s'agissait |
bevoegde autoriteit van die staat betrof » (Parl. St., Kamer, | d'une décision prise par une autorité compétente de cet Etat » (Doc. |
2003-2004, DOC 51-279/001, p. 7). | parl., Chambre, 2003-2004, DOC 51-279/001, p. 7). |
B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de in het geding zijnde bepaling niet los kan worden gezien van het beginsel van de wederzijdse erkenning van rechterlijke uitspraken, waarop het Europees aanhoudingsbevel is gebaseerd. B.10. Ofschoon de in het geding zijnde bepaling, door te voorzien in een mogelijkheid tot aanpassing van een in het buitenland uitgesproken vrijheidsbenemende straf of maatregel, het voormelde beginsel enigszins nuanceert, voorziet die bepaling eveneens erin, en dit ter waarborging van dat beginsel, dat de aangepaste vrijheidsbenemende straf of maatregel naar aard zoveel mogelijk dient overeen te stemmen met de vrijheidsbenemende straf of maatregel die bij de in het buitenland uitgesproken veroordeling is opgelegd. B.11.1. Bij de interpretatie van de in het geding zijnde bepaling kan redelijkerwijze ervan worden uitgegaan dat een strafrechtelijke geldboete naar aard niet overeenstemt met een vrijheidsbenemende straf of maatregel en dat een omzetting van een in het buitenland uitgesproken vrijheidsbenemende straf of maatregel in een geldboete zou ingaan tegen het beginsel van de wederzijdse erkenning van rechterlijke uitspraken. B.11.2. Uit de formulering van de in het geding zijnde bepaling blijkt | B.9. Il résulte de ce qui précède que la disposition en cause ne peut être considérée isolément du principe de la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires, sur lequel le mandat d'arrêt européen est fondé. B.10. Même si la disposition en cause, en prévoyant la possibilité d'adapter la peine ou la mesure privatives de liberté prononcées à l'étranger, nuance quelque peu le principe précité, elle prévoit également, et ce à titre de garantie dudit principe, que la peine ou la mesure privatives de liberté adaptées doivent, en ce qui concerne leur nature, correspondre autant que possible à la peine ou à la mesure privatives de liberté infligées par la condamnation prononcée à l'étranger. B.11.1. Pour l'interprétation de la disposition en cause, il peut être raisonnablement considéré qu'une amende pénale ne correspond pas, en ce qui concerne sa nature, à une peine ou mesure privatives de liberté et que la commutation d'une peine ou mesure privatives de liberté prononcées à l'étranger en une amende serait contraire au principe de la reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires. B.11.2. Il ressort par ailleurs de la formulation de la disposition en |
overigens dat zij is geïnspireerd op artikel 10 van de wet van 23 mei | cause que celle-ci s'inspire de l'article 10 de la loi du 23 mai 1990, |
1990, dat betrekking heeft op de regeling betreffende de overbrenging | lequel concerne le régime applicable au transfèrement vers la Belgique |
naar België van een gevonniste persoon opgesloten in het buitenland. | d'une personne condamnée et détenue à l'étranger. |
Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 23 mei 1990 blijkt | Les travaux préparatoires de la loi du 23 mai 1990 font apparaître |
dat de wetgever bij de redactie van dat artikel 10 rekening heeft | que, lors de la rédaction de cet article 10, le législateur a tenu |
gehouden met het binnen de Raad van Europa aangenomen Verdrag van 21 | compte de la Convention du 21 mars 1983 sur le transfèrement des |
maart 1983 inzake de overbrenging van gevonniste personen (Parl. St., | personnes condamnées, adoptée au sein du Conseil de l'Europe (Doc. |
Kamer, 1988-1989, nr. 608/1, p. 6), waarvan artikel 11, lid 1, b), met | Parl, Chambre, 1988-1989, n° 608/1, p. 6), dont l'article 11, |
betrekking tot de omzetting van een veroordeling uitdrukkelijk erin | paragraphe 1er, point b, concernant la conversion d'une condamnation, |
voorziet dat de bevoegde autoriteit van een Staat een sanctie die | prévoit expressément que l'autorité compétente d'un Etat ne peut |
vrijheidsbeneming met zich meebrengt, niet in een geldstraf kan | convertir une sanction privative de liberté en une sanction |
omzetten. | pécuniaire. |
B.12. De omstandigheid dat de omzettingsprocedure vervat in de in het | B.12. La circonstance que la procédure de commutation contenue dans la |
geding zijnde bepaling niet kan worden aangewend om tot omzetting over | disposition en cause ne peut être utilisée pour procéder à la |
te gaan van een in het buitenland uitgesproken vrijheidsbenemende | conversion d'une mesure privative de liberté prononcée à l'étranger en |
straf of maatregel in een geldboete, wordt redelijkerwijze verantwoord | une amende est raisonnablement justifiée par le principe de la |
door het beginsel van de wederzijdse erkenning van rechterlijke | reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires qui constitue le |
uitspraken dat ten grondslag ligt van het Europees aanhoudingsbevel. | fondement du mandat d'arrêt européen. |
B.13. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.13. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 22 van de wet van 23 mei 1990 inzake de overbrenging tussen | L'article 22 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement |
Staten van veroordeelde personen, de overname en de overdracht van het | interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfert de |
toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of voorwaardelijk in vrijheid | la surveillance de personnes condamnées sous condition ou libérées |
gestelde personen, en de overname en de overdracht van de | sous condition ainsi que la reprise et le transfert de l'exécution de |
tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen | peines et de mesures privatives de liberté ne viole pas les articles |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | 10 et 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 27 februari 2014. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 27 février 2014. |
De griffier, | Le greffier, |
F. Meersschaut | F. Meersschaut |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt | M. Bossuyt |