← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 102/2013 van 9 juli 2013 Rolnummer : 5494 In zake : de prejudiciële
vraag over artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december
1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit emeritus voorzitter R. Henneuse,
overeenkomstig artikel(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 102/2013 van 9 juli 2013 Rolnummer : 5494 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit emeritus voorzitter R. Henneuse, overeenkomstig artikel(...) | Extrait de l'arrêt n° 102/2013 du 9 juillet 2013 Numéro du rôle : 5494 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des trav La Cour constitutionnelle, composée du président émérite R. Henneuse, conformément à l'article 6(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 102/2013 van 9 juli 2013 | Extrait de l'arrêt n° 102/2013 du 9 juillet 2013 |
Rolnummer : 5494 | Numéro du rôle : 5494 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 30bis van de wet van 27 | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 30bis de la |
juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, gesteld door | concernant la sécurité sociale des travailleurs, posée par le Tribunal |
de Rechtbank van Koophandel te Luik. | de commerce de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit emeritus voorzitter R. Henneuse, overeenkomstig | composée du président émérite R. Henneuse, conformément à l'article |
artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | 60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour |
Grondwettelijk Hof, voorzitter M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, | constitutionnelle, du président M. Bossuyt, et des juges E. De Groot, |
A. Alen, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey en F. Daoût, bijgestaan door | A. Alen, J.-P. Snappe, T. Merckx-Van Goey et F. Daoût, assistée du |
de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus | greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président émérite R. |
voorzitter R. Henneuse, | Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij beschikking van 28 september 2012 in zake de nv « BRB-Services » | Par ordonnance du 28 septembre 2012 en cause de la SA « BRB-Services » |
tegen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, waarvan de expeditie ter | contre l'Office national de sécurité sociale, dont l'expédition est |
griffie van het Hof is ingekomen op 8 oktober 2012, heeft de | parvenue au greffe de la Cour le 8 octobre 2012, la présidente du |
voorzitster van de Rechtbank van Koophandel te Luik de volgende | Tribunal de commerce de Liège a posé la question préjudicielle |
prejudiciële vraag gesteld : | suivante : |
« Schendt artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969, in samenhang | « L'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, combiné à l'article 30 de |
gelezen met artikel 30 van de wet van 31 januari 2009, niet het | la loi du 31 janvier 2009, ne viole-t-il pas les principes d'égalité |
beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie zoals vervat in de | |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die zin dat het de RSZ, | et de non-discrimination tels qu'inscrits aux articles 10 et 11 de la |
nochtans gewone schuldeiser in de opschorting, toestaat om gedurende | Constitution en ce sens qu'il autorise l'ONSS, pourtant créancier |
de voorlopige opschorting bij voorrang en automatisch te worden | sursitaire ordinaire, à être payé, pendant le sursis provisoire, de |
betaald, terwijl de uitvoeringsmogelijkheden van de andere | manière préférentielle et automatique, alors que les autres créanciers |
schuldeisers in de opschorting, met inbegrip van de buitengewone | sursitaires, y compris les créanciers sursitaires extraordinaires, |
schuldeisers in de opschorting, binnen die periode strikt worden | voient leurs facultés d'exécution strictement suspendues endéans cette |
opgeschort ? ». | période ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | B.1.1. L'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs |
zekerheid der arbeiders bepaalt : | dispose : |
« § 1. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder : | « § 1er. Pour l'application du présent article, il faut entendre par : |
1° werken : de werkzaamheden die zijn vermeld in artikel 20, § 2, van | 1° travaux : les activités visées à l'article 20, § 2, de l'arrêté |
het koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992 met betrekking tot | royal n° 1 du 29 décembre 1992, relatif aux mesures tendant à assurer |
de regeling voor de voldoening van de belasting over de toegevoegde | le paiement de la taxe sur la valeur ajoutée; |
waarde; 2° opdrachtgever : eenieder die de opdracht geeft om tegen een prijs | 2° commettant : quiconque donne ordre d'exécuter ou de faire exécuter |
werken uit te voeren of te laten uitvoeren; | des travaux pour un prix; |
3° aannemer : | 3° entrepreneur : |
- eenieder die er zich toe verbindt om tegen een prijs voor een | - quiconque s'engage, pour un prix, à exécuter ou à faire exécuter des |
opdrachtgever werken uit te voeren of te laten uitvoeren; | travaux pour un commettant; |
- iedere onderaannemer ten overstaan van de na hem komende onderaannemers; | - chaque sous-traitant par rapport aux sous-traitants suivants; |
4° onderaannemer : eenieder die er zich toe verbindt, hetzij | 4° sous-traitant : quiconque s'engage, soit directement, soit |
rechtstreeks, hetzij onrechtstreeks, in welk stadium ook, tegen een | indirectement, à quelque stade que ce soit, à exécuter ou à faire |
prijs het aan de aannemer toevertrouwde werk of een onderdeel ervan | exécuter pour un prix, le travail ou une partie du travail confié à |
uit te voeren of te laten uitvoeren of daartoe werknemers ter beschikking te stellen; | l'entrepreneur ou à mettre des travailleurs à disposition à cet effet; |
[...] | [...] |
§ 3. De opdrachtgever die voor de in § 1 vermelde werken een beroep | § 3. Le commettant qui, pour les travaux visés au § 1er, fait appel à |
doet op een aannemer die sociale schulden heeft op het ogenblik van | un entrepreneur qui a des dettes sociales au moment de la conclusion |
het afsluiten van de overeenkomst, is hoofdelijk aansprakelijk voor de | de la convention, est solidairement responsable du paiement des dettes |
betaling van de sociale schulden van zijn medecontractant. | sociales de son cocontractant. |
De aannemer die voor de in § 1 vermelde werken een beroep doet op een | L'entrepreneur qui, pour les travaux visés au § 1er, fait appel à un |
onderaannemer die sociale schulden heeft op het ogenblik van het | sous-traitant qui a des dettes sociales au moment de la conclusion de |
afsluiten van de overeenkomst, is hoofdelijk aansprakelijk voor de | la convention, est solidairement responsable du paiement des dettes |
betaling van de sociale schulden van zijn medecontractant. | sociales de son cocontractant. |
De artikelen 1200 tot en met 1216 van het Burgerlijk Wetboek zijn | Les articles 1200 à 1216 du Code civil sont applicables à la |
toepasselijk op de in de vorige leden bedoelde hoofdelijke | responsabilité solidaire visée aux alinéas précédents. |
aansprakelijkheid. | |
De hoofdelijke aansprakelijkheid wordt beperkt tot de totale prijs van | La responsabilité solidaire est limitée au prix total des travaux, non |
de werken toevertrouwd aan de aannemer of onderaannemer exclusief | compris la taxe sur la valeur ajoutée, concédés à l'entrepreneur, ou |
belasting over de toegevoegde waarde. | au sous-traitant. |
De aannemer zonder personeel, die hoofdelijk aansprakelijk wordt | L'entrepreneur sans personnel qui voit sa responsabilité solidaire |
gesteld bij toepassing van §§ 3 en 4, wordt gelijkgesteld met een | engagée en application des §§ 3 et 4 est assimilé à un employeur |
werkgever schuldenaar en is als dusdanig aangegeven in de databank die | débiteur et est renseigné comme tel dans la banque de données |
voor het publiek toegankelijk is, bedoeld in § 4, zesde lid, indien | accessible au public visée au § 4, alinéa 6, s'il ne s'acquitte pas |
hij de geëiste bedragen niet vereffent binnen de dertig dagen na | des sommes réclamées dans les trente jours de l'envoi d'une mise en |
verzending van een aangetekende ingebrekestelling. | demeure recommandée. |
De aannemer die bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid als | L'entrepreneur identifié à l'Office national de sécurité sociale en |
werkgever zonder eigen sociale schulden is geïdentificeerd en die | qualité d'employeur qui n'a pas de dettes sociales propres et qui voit |
hoofdelijk aansprakelijk wordt gesteld bij toepassing van §§ 3 en 4, | sa responsabilité solidaire engagée en application des §§ 3 et 4 est |
is aangegeven als schuldenaar in de databank die voor het publiek toegankelijk is, bedoeld in § 4, zesde lid, indien hij de geëiste bedragen niet vereffent binnen de dertig dagen na verzending van een aangetekende ingebrekestelling. Men verstaat onder eigen sociale schulden, het geheel van de sommen die verschuldigd kunnen zijn aan de Rijksdienst voor de Sociale Zekerheid in zijn hoedanigheid van werkgever. De Koning stelt hiervan een lijst op. Als sociale schulden worden ook beschouwd de sommen die opgeëist worden in het kader van de hoofdelijke aansprakelijkheid in de situaties bedoeld in het vijfde en het zesde lid. De schulden waarvoor de schuldenaar bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid of bij een Fonds voor bestaanszekerheid een afbetalingsplan heeft verkregen zonder gerechtelijke procedure of bij gerechtelijke beslissing die in kracht van gewijsde is getreden, en het bewijs levert dat hij de opgelegde termijnen strikt naleeft, worden niet in aanmerking genomen om te bepalen of er al dan niet schulden bestaan. De in deze paragraaf vermelde hoofdelijke aansprakelijkheid geldt ook voor de sociale schulden van de vennoten van een tijdelijke handelsvennootschap, een stille handelsvennootschap of een maatschap die optreedt als aannemer of onderaannemer. De in deze paragraaf vermelde hoofdelijke aansprakelijkheid is eveneens van toepassing op de sociale schulden van de aannemer of de onderaannemer die ontstaan in de loop van de uitvoering van de overeenkomst. De hier bedoelde hoofdelijke aansprakelijkheid in hoofde van de | renseigné comme débiteur dans la banque de données accessible au public visée au § 4, alinéa 6, s'il ne s'acquitte pas des sommes réclamées dans les trente jours de l'envoi d'une mise en demeure recommandée. On entend par dettes sociales propres, l'ensemble des sommes qu'un employeur est susceptible de devoir à l'Office national de sécurité sociale en sa qualité d'employeur. Le Roi en établit la liste. Sont aussi considérées comme dettes sociales, les sommes réclamées au titre de la responsabilité solidaire dans les situations visées aux alinéas 5 et 6. Les dettes pour lesquelles le débiteur auprès de l'Office national de sécurité sociale ou auprès d'un Fonds de sécurité d'existence a obtenu des délais de paiement sans procédure judiciaire ou par une décision judiciaire coulée en force de chose jugée et fait preuve d'un respect strict des délais imposés, ne sont pas prises en considération pour déterminer s'il existe ou non des dettes. La responsabilité solidaire visée au présent paragraphe s'étend également aux dettes sociales des associés d'une société momentanée, d'une société interne ou d'une société de droit commun, qui agit comme entrepreneur ou sous-traitant. La responsabilité solidaire visée au présent paragraphe s'applique également aux dettes sociales de l'entrepreneur ou du sous-traitant qui prennent naissance en cours d'exécution de la convention. La responsabilité solidaire dans le chef du commettant ou de |
opdrachtgever of de aannemer wordt beperkt tot 65 pct. wanneer de in | l'entrepreneur visée au présent paragraphe est limitée à 65 p.c. |
lorsque la responsabilité solidaire visée à l'article 402, § 4, du | |
artikel 402, § 4, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 | Code des impôts sur les revenus 1992 a été appliquée dans le chef du |
bedoelde hoofdelijke aansprakelijkheid is toegepast in hoofde van | |
dezelfde opdrachtgever of aannemer. | même commettant ou entrepreneur. |
§ 3/1. Wanneer de betaling van de sommen die van een onderaannemer | § 3/1. Lorsque le paiement des sommes réclamées auprès d'un |
worden gevorderd bij toepassing van de hoofdelijke aansprakelijkheid | sous-traitant en application de la responsabilité solidaire visée au § |
bedoeld in § 3 eerste en tweede lid, niet of niet volledig werd | 3, alinéas 1er et 2, n'a pas ou pas totalement été effectué, |
verricht, zullen de aannemer bedoeld in § 7, eerste lid, alsook iedere | l'entrepreneur visé au § 7, alinéa 1er, ainsi que chaque sous-traitant |
tussenkomende onderaannemer hiervoor hoofdelijk aansprakelijk zijn. De hoofdelijke aansprakelijkheid wordt in de eerste plaats toegepast in hoofde van de aannemer die een beroep heeft gedaan op de onderaannemer die de sommen die van hem in toepassing van § 3, eerste en tweede lid, worden gevorderd, niet of niet volledig heeft betaald. Vervolgens wordt een getrapte aansprakelijkheid toegepast ten opzichte van de in een voorafgaand stadium tussenkomende aannemers, wanneer de in het vorige lid vermelde aannemer nagelaten heeft de bij hem gevorderde sommen binnen dertig dagen na de verzending van een aangetekende ingebrekestelling te vereffenen. § 4. De opdrachtgever die voor de in § 1 vermelde werken een deel of het geheel van de prijs betaalt aan een aannemer die op het ogenblik van de betaling sociale schulden heeft, is verplicht bij die betaling | intervenant sont solidairement responsables de celui-ci. La responsabilité solidaire s'exerce d'abord dans le chef de l'entrepreneur qui a fait appel au sous-traitant qui n'a pas ou pas totalement payé les sommes exigées de lui en application du § 3, alinéas 1er et 2. Elle s'exerce ensuite successivement, à l'égard des entrepreneurs intervenant à un stade précédent, lorsque l'entrepreneur visé à l'alinéa précédent s'est abstenu d'acquitter les sommes qui lui sont réclamées, dans les trente jours de l'envoi d'une mise en demeure recommandée. § 4. Le commettant qui effectue le paiement de tout ou partie du prix des travaux visés au § 1er, à un entrepreneur qui, au moment du paiement, a des dettes sociales, est tenu, lors du paiement, de |
35 pct. van het door hem verschuldigde bedrag, exclusief de belasting | retenir et de verser 35 p.c. du montant dont il est redevable, non |
over de toegevoegde waarde, in te houden en te storten aan voormelde | compris la taxe sur la valeur ajoutée, à l'Office national précité, |
selon les modalités déterminées par le Roi. | |
Rijksdienst, volgens de modaliteiten bepaald door de Koning. | L'entrepreneur qui effectue le paiement de tout ou partie du prix des |
De aannemer die, voor de in § 1 vermelde werken een deel of het geheel | travaux visés au § 1er, à un sous-traitant qui, au moment du paiement, |
van de prijs betaalt aan een onderaannemer die op het ogenblik van de | a des dettes sociales, est tenu, lors du paiement, de retenir et de |
betaling sociale schulden heeft, is verplicht bij die betaling 35 pct. | verser 35 p.c. du montant dont il est redevable, non compris la taxe |
van het door hem verschuldigde bedrag, exclusief de belasting over de | sur la valeur ajoutée, à l'Office national précité, selon les |
toegevoegde waarde, in te houden en te storten aan voormelde | modalités déterminées par le Roi. |
Rijksdienst, volgens de modaliteiten bepaald door de Koning. | Le cas échéant, les retenues et versements visés au présent paragraphe |
De in deze paragraaf bedoelde inhoudingen en stortingen worden in | sont limités au montant des dettes de l'entrepreneur ou sous-traitant |
voorkomend geval beperkt tot het bedrag van de schulden van de | au moment du paiement. |
aannemer of onderaannemer op het ogenblik van de betaling. | Lorsque la retenue et le versement visés au présent paragraphe ont été |
Wanneer de in deze paragraaf bedoelde inhouding en storting correct | effectués correctement lors de chaque paiement de tout ou partie du |
zijn uitgevoerd bij elke betaling van een deel of het geheel van de | prix des travaux à un entrepreneur ou un sous-traitant qui, au moment |
prijs aan een aannemer of onderaannemer die op het ogenblik van de | du paiement, a des dettes sociales, la responsabilité solidaire visée |
betaling sociale schulden heeft, wordt de in § 3 bedoelde hoofdelijke | au § 3 n'est pas appliquée. |
aansprakelijkheid niet toegepast. | Lorsque la retenue et le versement visés au présent paragraphe n'ont |
Wanneer de in deze paragraaf bedoelde inhouding en storting niet | pas été effectués correctement lors de chaque paiement de tout ou |
correct zijn uitgevoerd bij elke betaling van een deel of het geheel | partie du prix des travaux à un entrepreneur ou un sous-traitant qui, |
van de prijs aan een aannemer of onderaannemer die op het ogenblik van | au moment du paiement, a des dettes sociales, les montants |
de betaling sociale schulden heeft, worden bij de toepassing van de in | éventuellement versés sont déduits, lors de l'application de la |
§ 3 bedoelde hoofdelijke aansprakelijkheid de eventueel gestorte | responsabilité solidaire visée au § 3, du montant pour lequel le |
bedragen in mindering gebracht van het bedrag waarvoor de | commettant ou l'entrepreneur est rendu responsable. |
opdrachtgever of de aannemer aansprakelijk wordt gesteld. | Lorsque le commettant ou l'entrepreneur constate, à l'aide de la |
Wanneer de opdrachtgever of de aannemer vaststelt, met behulp van de | |
voor het publiek toegankelijke gegevensbank die is opgericht door de | banque de données accessible au public, qui est créée par l'Office |
Rijksdienst voor sociale zekerheid en die bewijskracht heeft voor de | national de sécurité sociale et qui a force probante pour |
uitvoering van de §§ 3 en 4, dat hij inhoudingen moet verrichten op de | l'application des §§ 3 et 4, qu'il est dans l'obligation de faire des |
door zijn medecontractant voorgelegde facturen, en wanneer het bedrag | retenues sur les factures présentées par son cocontractant, et que le |
van de factuur die hem is voorgelegd hoger is dan of gelijk aan 7 | montant de la facture qui lui est présentée est supérieur ou égal à 7 |
143,00 euro, nodigt hij zijn medecontractant uit om hem een attest | 143,00 euros, il invite son cocontractant à lui produire une |
over te leggen dat het bedrag van de schuld weergeeft als bijdrage, | attestation établissant le montant de sa dette en cotisations, |
majorations de cotisations, sanctions civiles, intérêts de retard et | |
verhoging van bijdrage, burgerlijke sanctie, nalatigheidsinteresten en | frais judiciaires. L'attestation en question tient compte de la dette |
gerechtelijke kosten. Het bedoelde attest houdt rekening met de schuld | à la date du jour à laquelle elle est établie. Le Roi détermine la |
op de dag waarop het is opgesteld. De Koning bepaalt de | durée de validité de ladite attestation. Si son cocontractant affirme |
geldigheidstermijn van dit attest. Indien zijn medecontractant | que les dettes sont supérieures aux retenues à effectuer ou ne lui |
bevestigt dat de schulden hoger zijn dan de te verrichten inhoudingen | produit pas l'attestation en question dans le mois de la demande, le |
of wanneer hij het bedoelde attest niet binnen de maand na de aanvraag | commettant ou l'entrepreneur retient et verse à l'Office national |
overlegt, houdt de opdrachtgever of de aannemer 35 pct. van het | précité 35 p.c. du montant de la facture. |
factuurbedrag in en stort het aan de voormelde Rijksdienst. | |
De Koning kan het bedrag van 7 143 euro, bedoeld in het voorgaande | Le Roi peut adapter le montant de 7 143 euros visé à l'alinéa |
lid, aanpassen. | précédent. |
Wanneer de aannemer een niet in België gevestigde werkgever is, die | Lorsque l'entrepreneur est un employeur non établi en Belgique, qui |
geen sociale schulden in België heeft en waarvan alle werknemers in | n'a pas de dettes sociales en Belgique et dont tous les travailleurs |
het bezit zijn van een geldig detacheringsbewijs, zijn de inhoudingen, | sont en possession d'un certificat de détachement valable, les |
bedoeld in deze paragraaf, niet van toepassing op de aan hem | retenues, visées au présent paragraphe, ne s'appliquent pas au |
verschuldigde betaling. | paiement qui lui est dû. |
De Koning bepaalt de inhoud en de voorwaarden en modaliteiten inzake | Le Roi détermine le contenu et les conditions et modalités d'envoi des |
toezending van de inlichtingen die de personen, bedoeld in deze | renseignements que doivent fournir les personnes visées au présent |
paragraaf, moeten verstrekken aan voormelde Rijksdienst. | paragraphe à l'Office national précité. |
De Koning bepaalt de nadere regelen volgens welke de voormelde | Le Roi fixe les modalités selon lesquelles l'Office national précité |
Rijksdienst de in toepassing van het eerste en tweede lid gestorte | répartit les montants versés en application des alinéas 1er et 2, afin |
bedragen verdeelt, ter betaling aan de Rijksdienst of aan een Fonds | de payer à l'Office national ou à un Fonds de sécurité d'existence au |
voor bestaanszekerheid in de zin van de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor bestaanszekerheid, van de bijdragen, de bijdrageopslagen, de burgerlijke sanctie, de verwijlintresten en de gerechtskosten die in welk stadium ook door de medecontractant verschuldigd zijn. De Koning bepaalt binnen welke termijn dit bedrag kan worden aangerekend, alsook de modaliteiten van terugbetaling of aanwending van het eventueel saldo. De Koning bepaalt binnen welke termijn de medecontractant het gestorte bedrag recupereert in de mate dat de stortingen het bedrag van de schulden overschrijden. | sens de la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence, les cotisations, les majorations de cotisations, les sanctions civiles, les intérêts de retard et les frais judiciaires dus par le cocontractant à quelque stade que ce soit. Le Roi détermine le délai dans lequel ce montant peut être imputé, ainsi que les modalités de remboursement ou d'affectation du solde éventuel. Le Roi détermine le délai dans lequel le cocontractant récupère le montant versé dans la mesure où les versements dépasseraient le montant des dettes. |
§ 5. Onverminderd de toepassing van de sancties voorzien in artikel 35, eerste lid, 3, is de opdrachtgever die de in § 4, eerste lid, bedoelde storting niet verricht heeft, benevens de betaling van het te storten bedrag, aan de voormelde Rijksdienst bovendien een bijslag verschuldigd gelijk aan het te betalen bedrag. Onverminderd de toepassing van de sancties voorzien in artikel 35, eerste lid, 3, is de aannemer die de in § 4, tweede lid, bedoelde storting niet verricht heeft, benevens de betaling van het te storten bedrag, aan de voormelde Rijksdienst bovendien een bijslag verschuldigd gelijk aan het te betalen bedrag. De Koning kan bepalen onder welke voorwaarden de bijslag kan worden verminderd. § 6. De vennoten van een tijdelijke handelsvennootschap, een stille handelsvennootschap of een maatschap zijn onderling hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van de sommen die in uitvoering van dit artikel door de tijdelijke handelsvennootschap, de stille handelsvennootschap of de maatschap verschuldigd zijn. | § 5. Sans préjudice de l'application des sanctions prévues par l'article 35, alinéa 1er, 3, le commettant qui n'a pas effectué le versement visé au § 4, alinéa 1er, est redevable à l'Office national précité, outre le montant à verser, d'une majoration égale au montant à payer. Sans préjudice de l'application des sanctions prévues par l'article 35, alinéa 1er, 3, l'entrepreneur qui n'a pas effectué le versement visé au § 4, alinéa 2, est redevable à l'Office national précité, outre le montant à verser, d'une majoration égale au montant à payer. Le Roi peut déterminer sous quelles conditions la majoration peut être réduite. § 6. Les associés d'une société momentanée, d'une société interne ou d'une société de droit commun sont solidairement responsables entre eux pour le paiement des sommes dont la société momentanée, la société interne ou la société de droit commun est redevable en exécution de cet article. |
§ 7. Alvorens de werken aan te vatten, moet de aannemer, op wie de opdrachtgever beroep heeft gedaan, volgens de door de Koning bepaalde modaliteiten, aan voormelde Rijksdienst alle juiste inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de aard en de belangrijkheid van de werken te ramen en er de opdrachtgever en, in voorkomend geval, in welk stadium ook, de onderaannemers van te identificeren. Indien tijdens de uitvoering van de werken andere onderaannemers tussenkomen, moet deze aannemer voorafgaandelijk de voormelde Rijksdienst hiervan verwittigen. Daartoe moet iedere onderaannemer die op zijn beurt een beroep doet op een andere onderaannemer, voorafgaandelijk de aannemer daarvan schriftelijk in kennis stellen en hem alle juiste inlichtingen verstrekken, zoals bepaald door de Koning, die nodig zijn om de voormelde Rijksdienst in te lichten. De aannemer licht de voormelde Rijksdienst in over de begin- en einddatum van de werken. De Koning bepaalt wat moet worden verstaan onder begin- en einddatum van de werken. Op dezelfde wijze, wanneer de aan de voormelde Rijksdienst gemelde tussenkomst van een onderaannemer wordt afgezegd, licht de aannemer de voormelde Rijksdienst hiervan in. Voor de toepassing van deze paragraaf, wordt met de aannemer gelijkgesteld, eenieder die de in § 1, 1°, bedoelde werken zelf uitvoert of laat uitvoeren voor eigen rekening om daarna het onroerend goed geheel of gedeeltelijk te vervreemden. De voormelde Rijksdienst stelt een elektronische kopie van de ontvangen meldingen ter beschikking van de bevoegde diensten van de Federale overheidsdienst Financiën. Deze meldingen worden ter beschikking gesteld van de inspectiediensten, bedoeld in artikel 16, 1°, van het Sociaal Strafwetboek, die er om vragen. § 8. De aannemer of diegene die met hem wordt gelijkgesteld, die zich | § 7. Avant de commencer les travaux, l'entrepreneur, à qui le commettant a fait appel, doit communiquer, selon les modalités à fixer par le Roi, à l'Office national précité toutes les informations exactes nécessaires destinées à en évaluer la nature et l'importance ainsi qu'à en identifier le commettant et, le cas échéant, les sous-traitants, à quelque stade que ce soit. Si au cours de l'exécution des travaux d'autres sous-traitants interviennent, cet entrepreneur doit, au préalable, en avertir l'Office national précité. A cette fin, chaque sous-traitant, qui fait à son tour appel à un autre sous-traitant, doit préalablement en avertir, par écrit, l'entrepreneur et lui fournir les informations exactes nécessaires destinées à l'Office national précité telles que définies par le Roi. L'entrepreneur informe l'Office national précité de la date de début et de fin des travaux. Le Roi définit ce que l'on entend par date de début et de fin des travaux. De même, lorsque l'intervention d'un sous-traitant, qui avait été déclarée à l'Office national précité, est annulée, l'entrepreneur en informe l'Office national précité. Pour l'application du présent paragraphe, est assimilé à l'entrepreneur toute personne qui effectue ou fait effectuer pour son propre compte des travaux visés au § 1er, 1°, afin d'aliéner ensuite en tout ou en partie ce bien immobilier. L'Office national précité met une copie électronique des déclarations reçues à la disposition du service compétent du Service public fédéral des Finances. Ces déclarations sont mises à la disposition des services d'inspection visés à l'article 16, 1°, du Code pénal social, qui le demandent. § 8. L'entrepreneur ou celui qui y est assimilé qui ne se conforme pas |
niet schikt naar de verplichtingen van § 7, eerste lid, is aan | aux obligations du § 7, alinéa 1er, est redevable à l'Office national |
voormelde Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 pct. van het | précité d'une somme équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux, |
totaal bedrag van de werken, exclusief de belasting over de | non compris la taxe sur la valeur ajoutée, qui n'ont pas été déclarés |
toegevoegde waarde, die niet aan de Rijksdienst werden gemeld. De som | à l'Office national. La somme qui est réclamée à l'entrepreneur est |
die bij de aannemer gevorderd wordt, wordt verminderd met het bedrag | diminuée à concurrence du montant qui a été payé effectivement à |
dat daadwerkelijk werd betaald aan de Rijksdienst door de | l'Office national par le sous-traitant en application de la |
onderaannemer met toepassing van de bepaling van het hierna volgende lid. | disposition de l'alinéa suivant. |
De onderaannemer die zich niet schikt naar de bepalingen van § 7, | Le sous-traitant qui ne se conforme pas aux dispositions du § 7, |
tweede lid, is aan de Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 | alinéa 2, est redevable à l'Office national d'une somme égale à 5 p.c. |
pct. van het totaal bedrag van de werken, exclusief de belasting over | du montant total des travaux, non compris la taxe sur la valeur |
de toegevoegde waarde, die hij heeft toevertrouwd aan zijn | ajoutée, qu'il a confiés à son ou à ses sous-traitants. |
onderaannemer of aan zijn onderaannemers. | |
§ 9. De Koning kan de toepassing van de §§ 7 en 8 beperken tot de | § 9. Le Roi peut limiter l'application des §§ 7 et 8 aux travaux dont |
werken waarvan het totaal bedrag hoger is dan een door Hem te bepalen | le montant total dépasse une limite qu'Il détermine et pour lesquels |
bedrag en waarvoor geen beroep is gedaan op een onderaannemer. | il n'a pas été fait appel à un sous-traitant. |
De Koning kan bepalen onder welke voorwaarden de som die verschuldigd | Le Roi peut déterminer sous quelles conditions la somme due en vertu |
is ingevolge § 8 kan worden verminderd of vrijgesteld. | du § 8 peut être réduite ou exonérée. |
§ 10. Dit artikel is niet van toepassing op de | § 10. Le présent article n'est pas applicable au commettant-personne |
opdrachtgever-natuurlijke persoon die de in § 1 vermelde werken | physique qui fait exécuter des travaux visés au § 1er, à des fins |
uitsluitend voor privé-doeleinden laat uitvoeren. | strictement privées. |
§ 11. Dit artikel blijft van toepassing in geval van faillissement of | § 11. Le présent article reste applicable en cas de faillite ou de |
tout autre concours de créanciers de même qu'en cas de cession, | |
elke andere samenloop van schuldeisers alsook bij cessie, beslag onder | saisie-arrêt, nantissement, dation en paiement ou d'action directe |
derden, inpandgeving, inbetalinggeving of in artikel 1798 van het | visée à l'article 1798 du Code Civil ou de procédure en réorganisation |
Burgerlijk Wetboek bedoelde rechtstreekse vordering of een procedure | |
van gerechtelijke reorganisatie ». | judiciaire ». |
B.1.2. Artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de | B.1.2. L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
continuïteit van de ondernemingen bepaalt : | continuité des entreprises dispose : |
« Tijdens de duur van de opschorting kan voor schuldvorderingen in de | « Aucune voie d'exécution des créances sursitaires ne peut être |
opschorting geen enkel middel van tenuitvoerlegging op de roerende of | poursuivie ou exercée sur les biens meubles ou immeubles du débiteur |
onroerende goederen van de schuldenaar worden voortgezet of aangewend. | au cours du sursis. |
Tijdens dezelfde periode kan de schuldenaar die koopman is, niet | Pendant la même période, le débiteur qui a la qualité de commerçant ne |
worden failliet verklaard en, indien de schuldenaar een vennootschap | peut pas être déclaré en faillite et, dans le cas d'une société, |
is, kan deze niet gerechtelijk worden ontbonden ». | celle-ci ne peut pas être dissoute judiciairement ». |
B.2.1. De voormelde wet van 31 januari 2009 voorziet onder meer in een | B.2.1. La loi du 31 janvier 2009 précitée prévoit, notamment, une |
zogenoemde procedure « van gerechtelijke reorganisatie » die strekt | procédure dite « de réorganisation judiciaire » qui a pour but de |
tot het behouden, onder toezicht van de rechter, van de continuïteit | préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie |
van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of | |
van haar activiteiten (artikel 16, eerste lid); die procedure maakt | de l'entreprise en difficulté ou de ses activités (article 16, alinéa |
het mogelijk de schuldenaar een opschorting toe te kennen (waarvan de | 1er); cette procédure permet d'accorder au débiteur un sursis (dont la |
duur door de rechter wordt bepaald krachtens artikel 24, § 2) om | durée est fixée par le juge en vertu de l'article 24, § 2) en vue soit |
hetzij tot een gerechtelijke reorganisatie te komen door een minnelijk | d'aboutir à une réorganisation judiciaire par accord amiable entre |
akkoord tussen schuldeisers en schuldenaar - bedoeld in artikel 43 - | créanciers et débiteur, visé à l'article 43, ou par accord collectif |
of door een collectief akkoord van de schuldeisers - bedoeld in de | |
artikelen 44 en volgende -, hetzij de overdracht toe te staan, aan | des créanciers, visé aux articles 44 et suivants, soit de permettre le |
derden, van het geheel of een gedeelte van de onderneming of haar | transfert à des tiers de tout ou partie de l'entreprise ou de ses |
activiteiten, bedoeld in de artikelen 59 en volgende (artikel 16, | activités, visé aux articles 59 et suivants (article 16, alinéa 2). |
tweede lid). Naast het door de in het geding zijnde bepaling vastgelegde verbod om | Outre l'interdiction de poursuivre les voies d'exécution prévue par la |
de middelen tot tenuitvoerlegging voort te zetten, bepaalt de wet dat | disposition en cause, la loi prévoit qu'aucune saisie autre que |
tijdens de opschorting, voor de schuldeisers in de opschorting, geen | conservatoire ne peut être pratiquée pour les créanciers sursitaires |
enkel ander beslag dan een bewarend beslag kan worden gelegd (artikel | au cours du sursis (article 31). Elle ne met cependant pas en cause |
31). Zij doet evenwel geen afbreuk aan de rechten van de pandhoudende | les droits du créancier gagiste lorsqu'il s'agit de créances |
schuldeiser wanneer het gaat om specifiek in pand gegeven | |
schuldvorderingen (artikel 32), staat een vrijwillige betaling door de | spécifiquement gagées (article 32), ne fait pas obstacle au paiement |
schuldenaar van schuldvorderingen in de opschorting niet in de weg, | volontaire de créances sursitaires par le débiteur, ni à l'action |
noch een rechtstreekse vordering (artikel 33), noch een | directe (article 33), ni à la compensation des créances connexes |
schuldvergelijking van verknochte schuldvorderingen (artikel 34), noch | (article 34), ni à la possibilité de déclarer le débiteur en faillite |
de mogelijkheid om de schuldenaar failliet te verklaren of een | ou de provoquer la dissolution judiciaire de la société débitrice |
gerechtelijke ontbinding van de vennootschap die schuldenaar is teweeg | |
te brengen (artikel 30), en zij maakt in principe geen einde aan de | (article 30) et ne met pas fin, en principe, aux contrats en cours |
lopende overeenkomsten (artikel 35). | (article 35). |
B.2.2. Artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 maakt in paragraaf 3 | B.2.2. Quant à l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, il rend, en |
ervan de opdrachtgevers hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van | son paragraphe 3, les commettants solidairement responsables du |
de sociale schulden van de ondernemer op wie zij een beroep doen, en | paiement des dettes sociales de l'entrepreneur auquel ils font appel |
verplicht, in paragraaf 4 ervan, hen ertoe, wanneer zij de aan die | et leur impose, en son paragraphe 4, lorsqu'ils effectuent le paiement |
ondernemer verschuldigde betaling verrichten, 35 pct. van het door hen | dû à cet entrepreneur, de retenir et de verser 35 p.c. du montant dont |
verschuldigde bedrag in te houden en te storten aan de RSZ. | ils sont redevables à l'ONSS. |
Artikel 30bis, § 11, werd gewijzigd bij artikel 92 van de wet van 14 | L'article 30bis, § 11, a été modifié par l'article 92 de la loi du 14 |
april 2011 houdende diverse bepalingen om te bepalen dat het | avril 2011 portant des dispositions diverses afin de prévoir que le |
mechanisme waarin artikel 30bis voorziet, van toepassing blijft bij | mécanisme inscrit à l'article 30bis reste applicable lors de la mise |
het aanwenden van een procedure van gerechtelijke reorganisatie. Die | en oeuvre d'une procédure de réorganisation judiciaire. Cette |
wijziging vormt een technische aanpassing die is verantwoord door het | modification constitue une adaptation technique justifiée par l'entrée |
van kracht worden van de wet betreffende de continuïteit van de | en vigueur de la loi concernant la continuité des entreprises (Doc. |
ondernemingen (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-1208/008, p. 3). | parl., Chambre, 2010-2011, DOC 53-1208/008, p. 3). |
De parlementaire voorbereiding van de wet van 14 april 2011 vermeldt | Les travaux préparatoires de la loi du 14 avril 2011 mentionnent |
nog : | encore : |
« De minister onderstreept overigens dat indien een onderneming in | « La ministre souligne par ailleurs que lorsqu'une entreprise en |
moeilijkheden een afbetalingsplan heeft aangegaan en zich aan dat plan | difficulté conclut un plan d'apurement et que celui-ci est respecté, |
houdt, artikel 30bis niet van toepassing is en de sociale schulden van | l'article 30bis n'est pas d'application et les dettes sociales ne sont |
die onderneming niet bekend worden gemaakt. Wordt het afbetalingsplan | pas rendues publiques. Si par contre ce plan n'est pas respecté, la |
echter niet in acht genomen, dan worden de sociale schulden wel bekend | publicité des dettes sociales a déjà lieu aujourd'hui. |
gemaakt, zoals nu al het geval is. | |
Tot slot geeft de minister aan dat de regeling waarbij een deel van | La ministre précise enfin que le système de retenue sur facture a déjà |
het factuurbedrag wordt ingehouden en doorgestort, de RSZ in 2010 al | rapporté 60 millions d'euros en 2010 à l'ONSS et que le ministre des |
60 miljoen euro heeft opgebracht, en dat ook de minister van Financiën | Finances prévoit également des dispositions en matière fiscale afin |
soortgelijke fiscale maatregelen plant. Uitbuiting van werknemers en | que les situations d'exploitation de main d'oeuvre et de travail au |
zwartwerk kunnen niet kordaat genoeg worden aangepakt » (ibid., p. 5). | noir ne fassent l'objet d'aucune complaisance » (ibid., p. 5). |
Ook al vormen de bepalingen van dat artikel 30bis geen middel tot | Si les dispositions de cet article 30bis ne constituent pas une voie |
tenuitvoerlegging in de technische betekenis van het woord, de | d'exécution au sens technique du terme, leur mise en oeuvre aboutit |
tenuitvoerlegging ervan kan niettemin leiden tot de betaling, aan een | néanmoins au paiement à un tiers d'une somme qui était due au |
derde, van een bedrag dat verschuldigd was aan diegene die de | bénéficiaire du sursis par un de ses cocontractants, ce cocontractant |
opschorting geniet, door een van zijn medecontractanten, waarbij die | |
medecontractant bovendien door de wet ertoe gehouden is die betaling | étant de surcroît tenu par la loi d'effectuer ce paiement. |
te verrichten. B.3 De prejudiciële vraag heeft betrekking op het onderscheid dat | B.3. La question préjudicielle porte sur la distinction que ferait |
artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969, in samenhang gelezen met | l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969, lu en combinaison avec |
artikel 30 van de wet van 31 januari 2009, zou maken tussen de RSZ en | l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009, entre l'ONSS et les autres |
de andere schuldeisers van een schuldenaar die de opschorting geniet die is toegekend in het kader van een procedure van gerechtelijke reorganisatie, doordat de Rijksdienst, via het voormelde artikel 30bis, over een waarborg zou beschikken die niet zou worden toegekend aan de andere schuldeisers, zelfs niet aan de buitengewone schuldeisers. B.4. De bij de wet van 31 januari 2009 vastgelegde procedure van gerechtelijke reorganisatie strekt tot het behouden, onder toezicht van de rechter, van de continuïteit van het geheel of een gedeelte van de onderneming in moeilijkheden of van haar activiteiten. | créanciers du débiteur bénéficiant du sursis accordé dans le cadre de la procédure de réorganisation judiciaire en ce que l'Office disposerait, par le biais de l'article 30bis précité, d'une garantie qui ne serait pas accordée aux autres créanciers, même extraordinaires. B.4. La procédure de réorganisation judiciaire prévue par la loi du 31 janvier 2009 a pour but de préserver, sous le contrôle du juge, la continuité de tout ou partie de l'entreprise en difficultés ou de ses activités. |
De parlementaire voorbereiding vermeldt daarover : | Les travaux préparatoires indiquent à ce sujet : |
« ' De continuïteit van de onderneming behouden ', verwijst naar de | « ' Préserver la continuité de l'entreprise ' fait référence à |
entiteit zelf met haar verschillende componenten. ' De activiteiten | l'entité elle-même, avec ses différentes composantes. ' Préserver les |
behouden ' verwijst naar de economische activiteit die gedeeltelijk | activités ' fait référence à l'activité économique partiellement |
losstaat van het medium ervan. De formulering is heel ruim bedoeld, | détachée de son support. La formulation est, à dessein, très large |
teneinde te voorkomen dat de wil van de wetgever door interpretaties | pour éviter que des interprétations ne dénaturent la volonté du |
wordt vertekend : het is duidelijk de bedoeling ervoor te zorgen dat | législateur : il s'agit bien d'assurer que, dans des conditions |
problemen van structurele of toevallige aard in toereikende | économiques adéquates, des problèmes de nature structurelle ou |
economische omstandigheden kunnen worden opgelost » (Parl. St., Kamer, | accidentelle puissent être résolus » (Doc. parl., Chambre, S.E. 2007, |
B.Z. 2007, DOC 52-0160/001, p. 15). | DOC 52-0160/001, p. 15). |
B.5. De wetgever heeft met die procedure de draagwijdte willen | B.5. Le législateur a entendu, par cette procédure, élargir la portée |
verruimen van de regelgeving op het gerechtelijk akkoord, die zij | de la réglementation relative au concordat judiciaire qu'elle remplace |
vervangt (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 en 82). Hij heeft getracht | (ibid., DOC 52-0160/002, pp. 39 et 82). Il a tenté de concilier |
het doel van behoud van de continuïteit van de onderneming te | l'objectif de préserver la continuité de l'entreprise avec celui de |
verzoenen met dat van vrijwaring van de rechten van de schuldeisers : | sauvegarder les droits des créanciers : |
« [De materie met betrekking tot de gevolgen van de gerechtelijke | « [La matière relative aux conséquences de la réorganisation |
reorganisatie] is een van de moeilijkste die er bestaat omdat een | judiciaire] est l'une des plus difficiles qui soient, parce qu'une |
insolventiewetgeving rekening moet houden met zeer uiteenlopende | législation sur l'insolvabilité doit tenir compte d'intérêts très |
belangen : de belangen van de schuldeisers die wensen betaald te | divergents : les intérêts des créanciers qui souhaitent être payés le |
worden op zo kort mogelijke tijd en de nood om de reorganisatie een | plus vite possible, et la nécessité de donner une chance à la |
kans te geven (met inbegrip van een reorganisatie door overdracht van | réorganisation (y compris une réorganisation par transfert |
de onderneming). De regel is dat de continuïteit en van de onderneming | d'entreprise). La règle est que la continuité de l'entreprise et des |
en van de contracten behouden blijft, maar het is vanzelfsprekend dat | contrats est conservée, mais il va de soi que le maintien des droits |
in een periode van acute betaalmoeilijkheden de handhaving van de | sera menacé pendant une période de difficultés financières importantes |
rechten bedreigd wordt » (ibid., DOC 52-0160/005 p. 10). | » (ibid., DOC 52-0160/005 p. 10). |
B.6. Artikel 30 van de voormelde wet van 31 januari 2009 heeft op zijn | B.6. L'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 précitée vise, pour sa |
beurt tot doel te vermijden dat het aanwenden van middelen tot | |
tenuitvoerlegging « de mogelijkheden voor het vinden van een | part, à éviter que la mise en oeuvre de voies d'exécution ruine « les |
evenwichtige oplossing voor de problemen van de onderneming [zou] | possibilités de trouver une solution équilibrée aux problèmes de |
tenietdoen » (ibid., DOC 52-0160/002, p. 61). De beperkingen die bij | l'entreprise » (ibid., DOC 52-0160/002, p. 61). Les limitations |
de artikelen 30 tot 35 van die wet aan de rechten van derden worden | apportées aux droits des tiers par les articles 30 à 35 de cette loi |
aangebracht, geven eveneens uiting aan de bekommernis van de wetgever | expriment elles aussi le souci du législateur de favoriser la |
om de continuïteit van de onderneming te bevorderen. | continuité de l'entreprise. |
B.7. De hoofdelijke aansprakelijkheid en de verplichtingen tot | B.7. La responsabilité solidaire et les obligations de retenue et de |
inhoudingen en stortingen waarin artikel 30bis van de wet van 27 juni | versement qui sont prévues par l'article 30bis de la loi du 27 juin |
1969 voorziet en die in het geding zijn in de aan de verwijzende | 1969 et qui sont en cause dans l'espèce soumise au juge a quo relèvent |
rechter voorgelegde zaak, vallen onder het stelsel van de registratie | du régime d'enregistrement des entrepreneurs, qui tend à garantir, au |
van de aannemers, dat ertoe strekt, door middel van grondig onderzoek, | moyen de vérifications approfondies, que ceux-ci appliquent |
de correcte toepassing, door hen, van de fiscale en sociale wetgeving | correctement la législation fiscale et sociale (Doc. parl., Sénat, |
te waarborgen (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415-1, p. 38). | 1977-1978, n° 415-1, p. 38). |
Volgens de parlementaire voorbereiding gaat dat stelsel uit van de | Selon les travaux préparatoires, ce régime procède du souci de lutter |
bekommernis om de strijd aan te binden tegen de koppelbazen en de | contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et les pratiques frauduleuses |
bedrieglijke praktijken die bestaan, enerzijds, in de niet-betaling | se traduisant, d'une part, par le non-paiement des cotisations de |
van sociale bijdragen, bedrijfsvoorheffing en btw en, anderzijds, in | sécurité sociale, du précompte professionnel et de la TVA et, d'autre |
het bezetten van een belangrijk aantal arbeidsplaatsen door personen | part, par l'occupation d'un nombre important de postes de travail soit |
die sociale uitkeringen genieten en die prestaties verrichten die in | par des personnes bénéficiant d'allocations sociales et effectuant des |
strijd zijn met de betrokken uitkeringsreglementering, of door | prestations en violation des dispositions régissant l'octroi de ces |
buitenlanders die niet gemachtigd zijn te werken, wat tot gevolg heeft | allocations, soit par des étrangers non autorisés à travailler, ce qui |
dat het aanbod vermindert voor de werknemers die een regelmatige | a pour effet de réduire d'autant les offres pour les demandeurs |
betrekking zoeken (ibid., p. 36). | d'emploi réguliers (ibid., p. 36). |
B.8. Teneinde te waarborgen dat die doelstellingen kunnen worden | B.8. Pour garantir que ces objectifs puissent être atteints, il n'est |
bereikt, is het niet onredelijk de regeling inzake de registratie van | pas déraisonnable d'assortir le régime de l'enregistrement des |
de aannemers te koppelen aan bepalingen die voor hun medecontractanten | entrepreneurs de dispositions créant des obligations pour ceux qui |
verplichtingen in het leven roepen, zodat die medecontractanten weten | contractent avec eux, de manière à ce que les cocontractants sachent, |
dat, indien zij een overeenkomst willen sluiten met een aannemer die | s'ils souhaitent s'entendre avec un entrepreneur qui ne serait pas |
niet zou zijn geregistreerd, zij het risico lopen gedeeltelijk te zijn | enregistré, qu'ils risquent d'être partiellement tenus au paiement des |
gehouden tot betaling van de belastingschulden en van de sociale | dettes fiscales et des cotisations sociales dont cet entrepreneur |
bijdragen welke die aannemer verschuldigd zou zijn. Zo wil men | |
bereiken dat niemand belang erbij heeft een beroep te doen op de | serait redevable. L'on vise ainsi à ce que nul n'ait intérêt à |
diensten van niet-geregistreerde aannemers (Parl. St., Senaat, | recourir aux services d'entrepreneurs non enregistrés (Doc. parl., |
1977-1978, nr. 415-1, p. 38). | Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 38). |
B.9. Die doelstelling wordt niet beïnvloed door de opschorting die | B.9. Cet objectif n'est pas affecté par le sursis octroyé dans le |
wordt toegekend in het kader van de procedure van gerechtelijke | |
reorganisatie : immers, de werkzaamheid die, overeenkomstig het doel | cadre de la procédure de réorganisation judiciaire : l'activité qui, |
van de wetgever, wordt voortgezet, vereist dat de kwaliteit van de | conformément à l'objectif du législateur, est poursuivie, requiert que |
voorwaarden waarin die wordt uitgeoefend, gewaarborgd blijft. | la qualité des conditions dans lesquelles elle s'exerce continue |
d'être garantie. | |
B.10. Weliswaar blijkt uit de in artikel 2 van de wet van 31 januari | B.10. Sans doute ressort-il des définitions contenues dans l'article 2 |
2009 vervatte definities van « buitengewone schuldvorderingen in de | de la loi du 31 janvier 2009, relatives aux « créances sursitaires |
opschorting » en « gewone schuldvorderingen in de opschorting », | extraordinaires » et aux « créances sursitaires ordinaires », ainsi |
alsmede uit de parlementaire voorbereiding (Parl. St., Kamer, | que des travaux préparatoires (Doc. parl., Chambre, 2008-2009, DOC |
2008-2009, DOC 52-0160/005, p. 133; Parl. St., Senaat, 2008-2009, nr. | 52-0160/005, p. 133; Doc. parl., Sénat, 2008-2009, n° 4-995/3, p. 21) |
4-995/3, p. 21), dat de RSZ dient te worden beschouwd als een gewone | que l'ONSS doit être considéré comme un créancier sursitaire |
schuldeiser in de opschorting. | ordinaire. |
Artikel 30 van de wet van 31 januari 2009 beoogt evenwel, over het | Cependant, l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 vise, de manière |
algemeen, te voorkomen dat de RSZ en de andere schuldeisers, via een | générale, à éviter que l'ONSS et les autres créanciers puissent, en |
beslaglegging tijdens de duur van de opschorting, rechtstreeks afbreuk | pratiquant une saisie au cours du sursis, porter une atteinte directe |
kunnen doen aan het vermogen van de onderneming die de opschorting | au patrimoine de l'entreprise qui bénéficie de ce sursis et menacer |
geniet, en de continuïteit ervan aldus bedreigen. Het gaat dus om een | ainsi sa continuité. Il s'agit donc d'une hypothèse étrangère à celle |
geval dat vreemd is aan dat waarin, zoals te dezen, de schuldenaar in | dans laquelle, comme en l'espèce, le débiteur sursitaire est lui-même |
opschorting zelf schuldeiser is van een opdrachtgever, waarbij de | le créancier d'un commettant, les sommes dues par le second n'étant |
bedragen die door de laatstgenoemde verschuldigd zijn slechts ter | mises à la disposition du premier que sous déduction de celles versées |
beschikking van de eerstgenoemde worden gesteld na aftrek van de | |
bedragen die met toepassing van artikel 30bis, § 4, van de voormelde | à l'ONSS en application de l'article 30bis, § 4, de la loi du 27 juin |
wet van 27 juni 1969 aan de RSZ zijn gestort. | 1969 précitée. |
B.11. De in het geding zijnde maatregel doet niet op onevenredige | B.11. La mesure en cause ne porte pas une atteinte disproportionnée |
wijze afbreuk aan de rechten van de andere schuldeisers omdat, | aux droits des autres créanciers, parce que, compte tenu de l'objectif |
rekening houdend met het doel dat erin bestaat de belangen van de | |
sociale zekerheid te vrijwaren, alsook de praktijken van de | de garantir les intérêts de la sécurité sociale ainsi que de lutter |
koppelbazen te bestrijden, de procedure van invordering van | contre les pratiques des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, la procédure de |
overheidsinkomsten, teneinde de overheid in staat te stellen haar | recouvrement des charges publiques a pu, afin de permettre aux |
verbintenissen ten aanzien van de collectiviteit na te komen, in | pouvoirs publics de remplir leurs engagements vis-à-vis de la |
zekere mate van het gemeen recht vermocht af te wijken. Tijdens de | collectivité, déroger dans une certaine mesure au droit commun. Par |
bespreking van een wet tot wijziging van de in het geding zijnde | ailleurs, le législateur a observé à l'occasion de la discussion d'une |
bepalingen heeft de wetgever trouwens opgemerkt : | loi qui modifia les dispositions en cause : |
« Deze laatsten [de koppelbazen] blijken evenwel hun fraudeprocédés | « Ceux-ci [les pourvoyeurs de main-d'oeuvre] semblent avoir adapté |
aan die reglementering te hebben aangepast : zij leven de formele | leurs procédés de fraude à cette réglementation : ils observent les |
voorschriften van de bestaande reglementering na, doch blijven in | dispositions formelles de la réglementation existante mais manquent à |
gebreke en dienen zich als onvermogend aan wanneer de eerste | leurs devoirs. Ils se présentent, en effet, comme insolvables quand |
initiatieven voor de invordering van hun fiscale en sociale schulden | sont prises les premières initiatives de recouvrement de leurs dettes |
worden genomen. | fiscales ou sociales. |
De fraude is aanzienlijk, daarom achtte de Regering nieuwe maatregelen | La fraude est importante; c'est la raison pour laquelle le |
ter bestrijding van die praktijken noodzakelijk » (Parl. St., Senaat, | Gouvernement a estimé nécessaire de prendre de nouvelles mesures |
1988-1989, nr. 736-5, p. 4). | contre ces pratiques » (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736-5, p. 4). |
Het doel van bestrijding van de sociale fraude werd later bevestigd | L'objectif de lutte contre la fraude sociale a été confirmé |
(Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. 21). | ultérieurement (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, DOC 51-3058/001, p. |
B.12. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | 21). B.12. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | L'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, lu en |
zekerheid der arbeiders, in samenhang gelezen met artikel 30 van de | |
wet van 31 januari 2009 betreffende de continuïteit van de | combinaison avec l'article 30 de la loi du 31 janvier 2009 relative à |
ondernemingen, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. | la continuité des entreprises, ne viole pas les articles 10 et 11 de |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | la Constitution. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 9 juli 2013. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 9 juillet 2013. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse | R. Henneuse |