← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 195/2011 van 22 december 2011 Rolnummer 5100 In zake : de
prejudiciële vraag betreffende artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen,
gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het G samengesteld uit de
voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 195/2011 van 22 december 2011 Rolnummer 5100 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het G samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de rechters E. De Groot, L. Lavrysen,(...) | Extrait de l'arrêt n° 195/2011 du 22 décembre 2011 Numéro du rôle : 5100 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales, posée par la Cour du trav La Cour constitutionnelle, composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 195/2011 van 22 december 2011 | Extrait de l'arrêt n° 195/2011 du 22 décembre 2011 |
Rolnummer 5100 | Numéro du rôle : 5100 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 102 van de | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 102 de la |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, gesteld | loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions |
door het Arbeidshof te Brussel. | sociales, posée par la Cour du travail de Bruxelles. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges E. De |
rechters E. De Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke en P. | Groot, L. Lavrysen, J.-P. Moerman, E. Derycke et P. Nihoul, assistée |
Nihoul, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij arrest van 2 februari 2011 in zake de Rijksdienst voor | Par arrêt du 2 février 2011 en cause de l'Office national de l'emploi |
Arbeidsvoorziening tegen Viviane Kestens en in zake Viviane Kestens | contre Viviane Kestens et en cause de Viviane Kestens contre l'Office |
tegen de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en de Hulpkas voor | national de l'emploi et la Caisse auxiliaire de paiement des |
Werkloosheidsuitkeringen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof | allocations de chômage, dont l'expédition est parvenue au greffe de la |
is ingekomen op 10 februari 2011, heeft het Arbeidshof te Brussel de | Cour le 10 février 2011, la Cour du travail de Bruxelles a posé la |
volgende prejudiciële vraag gesteld : | question préjudicielle suivante : |
« Schendt artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende | « L'article 102 de la loi de redressement contenant des dispositions |
sociale bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het | sociales du 22 janvier 1985, viole-t-il les articles 10 et 11 de la |
de toekenning van een onderbrekingsuitkering niet toestaat aan de | Constitution en ce qu'il ne permet pas l'octroi d'une allocation |
werknemer die wordt ontslagen met een compenserende | d'interruption au travailleur licencié moyennant indemnité |
opzeggingsvergoeding, ook wanneer die vergoeding is berekend op basis | compensatoire de préavis, en ce compris lorsque cette indemnité a été |
van een verminderde bezoldiging, terwijl in geval van ontslag met | calculée sur base d'une rémunération réduite, alors qu'en cas de |
opzeggingstermijn, de werknemer die zijn prestaties heeft verminderd, | licenciement moyennant préavis, le travailleur qui a réduit ses |
gedurende de opzeggingstermijn het voordeel van de | prestations, conserve pendant le préavis le bénéfice de l'allocation |
onderbrekingsuitkering behoudt ? ». | d'interruption ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Aan het Hof wordt een vraag gesteld over artikel 102, § 1, van de | B.1. La Cour est interrogée au sujet de l'article 102, § 1er, de la |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, dat | loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions |
bepaalt : | sociales, qui dispose : |
« Een uitkering wordt toegekend aan de werknemer die met zijn | « Une indemnité est accordée au travailleur qui convient avec son |
werkgever overeenkomt om zijn arbeidsprestaties te verminderen met | employeur de réduire ses prestations de travail d'1/5, 1/4, 1/3 ou 1/2 |
1/5, 1/4, 1/3 of 1/2 van het normaal aantal arbeidsuren van een | du nombre normal d'heures de travail d'un emploi à temps plein ou qui |
voltijdse betrekking, ofwel de toepassing vraagt van een collectieve | demande l'application d'une convention collective de travail prévoyant |
arbeidsovereenkomst die in een dergelijke regeling voorziet, ofwel een | un régime semblable ou qui fait appel aux dispositions de l'article |
beroep doet op de bepalingen van artikel 102bis. | 102bis. |
De Koning bepaalt bij in Ministerraad overlegd besluit het bedrag van | Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, le |
de uitkering, alsmede de nadere voorwaarden en regelen tot toekenning | montant de l'allocation ainsi que les conditions particulières et les |
van deze uitkering ». | modalités d'octroi de cette allocation ». |
Met toepassing van die bepaling ontvangt de werknemer die met zijn | En application de cette disposition, le travailleur qui a convenu avec |
werkgever is overeengekomen om zijn arbeidsprestaties te verminderen, | son employeur de réduire ses prestations de travail perçoit, en plus |
bovenop zijn loon dat in verhouding tot de arbeidstijdvermindering | de son salaire réduit en proportion de la réduction du temps de |
wordt verminderd, een uitkering, ten laste van de Rijksdienst voor | travail, une indemnité, à charge de l'Office national de l'emploi |
Arbeidsvoorziening (RVA), die het loonverlies gedeeltelijk | (ONEm), compensant partiellement la réduction du salaire. |
compenseert. B.2.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de situatie van de | B.2.1. La question préjudicielle concerne la situation des |
werknemers die worden ontslagen gedurende de periode waarin zij | travailleurs qui sont licenciés au cours de la période pendant |
verminderde arbeidsprestaties verrichten. | laquelle ils effectuent des prestations de travail réduites. |
B.2.2. Krachtens de artikelen 37 en 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet | B.2.2. En vertu des articles 37 et 39 de la loi du 3 juillet 1978 |
van 3 juli 1978 kunnen arbeidsovereenkomsten die voor onbepaalde tijd | relative aux contrats de travail, les contrats de travail qui ont été |
zijn gesloten, eenzijdig worden beëindigd door middel van een | conclus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés |
opzeggingstermijn, of, bij ontstentenis daarvan, door middel van een | unilatéralement moyennant un préavis ou, à défaut, moyennant une |
opzeggingsvergoeding, het ontslag om dringende reden buiten | indemnité de congé, hormis le licenciement pour motif grave. |
beschouwing gelaten. | |
Met artikel 39 van de Arbeidsovereenkomstenwet beoogt de wetgever de | Par l'article 39 de la loi relative aux contrats de travail, le |
gevolgen van een eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst | législateur vise à tempérer les effets que peut avoir une résiliation |
enigszins af te zwakken, door de opzegging in beginsel afhankelijk te | unilatérale du contrat de travail, en subordonnant en principe la |
stellen van een opzeggingstermijn of, bij ontstentenis daarvan, van de | résiliation à un délai de préavis ou, à défaut, au paiement d'une |
betaling van een opzeggingsvergoeding. | indemnité de congé. |
B.2.3. De opzeggingsvergoeding die door de werkgever wordt betaald aan | B.2.3. L'indemnité de congé payée par l'employeur au travailleur |
de werknemer die zonder opzeggingstermijn is ontslagen, wordt, wanneer | licencié sans préavis est calculée, lorsque le licenciement intervient |
de werknemer wordt ontslagen gedurende de periode waarin hij | pendant la période au cours de laquelle le travailleur effectue des |
verminderde prestaties verricht, berekend op basis van het loon dat | prestations réduites, sur la base de la rémunération en cours au |
hij ontvangt op het ogenblik van het ontslag, dus op basis van het | moment du licenciement, donc sur la base de la rémunération |
loon dat overeenstemt met de verminderde prestaties. Bij de arresten | correspondant aux prestations réduites. Par les arrêts nos 119/2001, |
nrs. 119/2001, 51/2008, 77/2008, 165/2011 en 167/2011, heeft het Hof | 51/2008, 77/2008, 165/2011 et 167/2011, la Cour a jugé que les |
geoordeeld dat de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet worden | articles 10 et 11 de la Constitution ne sont pas violés par l'article |
geschonden door artikel 39 van de wet van 3 juli 1978, geïnterpreteerd | 39 de la loi du 3 juillet 1978, interprété en ce sens qu'en cas de |
in die zin dat, in geval van ontslag van een werknemer die zijn | |
arbeidsprestaties heeft verminderd, voor het vaststellen van het | licenciement d'un travailleur ayant réduit ses prestations de travail, |
bedrag van de opzeggingsvergoeding dient te worden uitgegaan van het | il convient de se baser sur la rémunération en cours correspondant aux |
loon dat overeenstemt met de verminderde prestaties. | prestations réduites pour fixer le montant de l'indemnité de congé. |
Met toepassing van artikel 103 van de wet van 22 januari 1985, wordt | En revanche, en application de l'article 103 de la loi du 22 janvier |
de opzeggingstermijn - indien hij wordt gepresteerd - of het aantal | 1985, le délai de préavis, s'il est presté, ou le nombre de mois |
maanden op grond waarvan de opzeggingsvergoeding wordt berekend - | formant la base de calcul de l'indemnité de congé, s'il n'est pas |
indien geen opzeggingstermijn wordt gepresteerd - daarentegen | presté de préavis, sont fixés comme si le travailleur n'avait pas |
vastgesteld alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet had | réduit ses prestations, donc sur la base de la rémunération à laquelle |
verminderd, dus op basis van het loon waarop hij recht had toen hij | il avait droit lorsqu'il travaillait à temps plein. |
nog voltijds werkte. | |
B.3. Het verwijzende rechtscollege is van oordeel dat de in het geding | B.3. La juridiction a quo estime que la disposition en cause doit être |
zijnde bepaling in die zin moet worden geïnterpreteerd dat de | interprétée en ce sens que l'allocation d'interruption de carrière |
loopbaanonderbrekingsuitkering waarin zij voorziet, niet meer | qu'elle prévoit cesse d'être due lorsque le contrat de travail prend |
verschuldigd is wanneer de arbeidsovereenkomst eindigt. Het leidt | fin. Elle en déduit que cette disposition crée une différence de |
eruit af dat die bepaling, in geval van ontslag, een verschil in | traitement, en cas de licenciement, entre les travailleurs ayant |
behandeling creëert onder de werknemers die met hun werkgever zijn | convenu avec leur employeur d'une réduction de leurs prestations de |
overeengekomen om hun arbeidsprestaties te verminderen, naargelang zij worden ontslagen met een opzeggingsvergoeding, dan wel met een gepresteerde opzeggingstermijn. De eerstgenoemden verliezen immers de onderbrekingsuitkering op de dag van het ontslag zonder opzeggingstermijn, terwijl de laatstgenoemden het voordeel ervan behouden gedurende de door hen gepresteerde opzeggingstermijn. De werknemers die worden ontslagen met een opzeggingsvergoeding bevinden zich dus, gedurende de periode die overeenstemt met de opzeggingstermijn die zij niet presteren, in een minder voordelige financiële situatie dan de werknemers die aan het einde van de opzeggingstermijn worden ontslagen. | travail, selon qu'ils sont licenciés moyennant indemnité de congé ou qu'ils sont licenciés moyennant préavis presté. Les premiers perdent en effet l'allocation d'interruption au jour du licenciement sans préavis, alors que les seconds en conservent le bénéfice durant la période de préavis qu'ils prestent. Les travailleurs licenciés moyennant une indemnité de congé se trouvent donc, durant la période correspondant au préavis qu'ils ne prestent pas, dans une situation financière moins avantageuse que ceux qui sont licenciés à l'issue de la période de préavis. |
B.4. Een omzendbrief van de RVA van 31 januari 1997 strekt ertoe het | B.4. Une circulaire de l'ONEm du 31 janvier 1997 tend à compenser le |
financiële nadeel voor de werknemer die met onmiddellijke ingang wordt | désavantage financier subi par le travailleur licencié avec effet |
ontslagen, te compenseren vanuit de overweging dat de | immédiat en considérant que l'indemnité de congé est censée couvrir |
opzeggingsvergoeding geacht wordt een periode te dekken die gelijk is | |
aan het aantal weken of maanden loon waarmee de opzeggingsvergoeding | une période égale au nombre de semaines ou de mois de rémunération |
overeenstemt, vermenigvuldigd met de tewerkstellingsbreuk. Aldus heeft | auquel correspond l'indemnité de congé, multiplié par la fraction |
de werknemer die wordt ontslagen met een opzeggingsvergoeding en die | d'occupation. De la sorte, en application de cette circulaire, le |
geen nieuwe arbeidsovereenkomst sluit, met toepassing van die | travailleur licencié moyennant indemnité de congé qui ne conclut pas |
omzendbrief, vroeger recht op werkloosheidsuitkeringen dan de | de nouveau contrat de travail a droit aux allocations de chômage plus |
werknemer die wordt ontslagen na de opzeggingstermijn te hebben | tôt que celui qui est licencié après avoir presté le préavis. Cette |
gepresteerd. Die omzendbrief is echter onwettig verklaard door het | circulaire a toutefois été jugée illégale par la juridiction a quo, |
verwijzende rechtscollege, dat bijgevolg die omzendbrief op grond van | qui en écarte en conséquence l'application sur la base de l'article |
artikel 159 van de Grondwet buiten toepassing laat. | 159 de la Constitution. |
B.5. De Ministerraad is van mening dat het aangeklaagde verschil in | B.5. Le Conseil des ministres estime que la différence de traitement |
behandeling zijn oorsprong niet vindt in de in het geding zijnde | dénoncée trouve son origine non pas dans la disposition en cause, mais |
bepaling, maar wel in het koninklijk besluit van 2 januari 1991 | bien dans l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi |
betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen, en het | |
koninklijk besluit van 12 december 2001 « tot uitvoering van hoofdstuk | d'allocations d'interruption et dans l'arrêté royal du 12 décembre |
IV van de wet van 10 augustus 2001 betreffende verzoening van | 2001 « pris en exécution du chapitre IV de la loi du 10 août 2001 |
werkgelegenheid en kwaliteit van het leven betreffende het stelsel van | relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | concernant le système du crédit-temps, la diminution de carrière et la |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking ». | réduction des prestations de travail à mi-temps ». |
Het staat in de regel aan het verwijzende rechtscollege om de | Il appartient en règle à la juridiction a quo d'interpréter les |
bepalingen die het van toepassing acht, te interpreteren, onder | dispositions qu'elle applique, sous réserve d'une lecture |
voorbehoud van een kennelijk verkeerde lezing van de in het geding | |
zijnde bepaling. De interpretatie van artikel 102, § 1, van de wet van | manifestement erronée de la disposition en cause. Il n'apparaît pas |
22 januari 1985, in die zin dat het het verschil in behandeling | que l'interprétation de l'article 102, § 1er, de la loi du 22 janvier |
waarover het Hof wordt ondervraagd veroorzaakt, blijkt niet kennelijk | 1985 comme causant la différence de traitement au sujet de laquelle la |
verkeerd. Het Hof onderzoekt bijgevolg de in het geding zijnde | Cour est interrogée soit manifestement erronée. La Cour examine en |
bepaling in de interpretatie die door het verwijzende rechtscollege | conséquence la disposition en cause dans l'interprétation qui lui est |
eraan wordt gegeven. | conférée par la juridiction a quo. |
B.6. In tegenstelling tot hetgeen de Ministerraad beweert, zijn de | B.6. Contrairement à ce que soutient le Conseil des ministres, les |
twee categorieën van werknemers die in de prejudiciële vraag worden | |
vermeld, voldoende vergelijkbaar voor een toetsing van de | deux catégories de travailleurs mentionnées dans la question |
bestaanbaarheid van de in het geding zijnde bepaling met de artikelen | préjudicielle sont suffisamment comparables pour permettre le contrôle |
10 en 11 van de Grondwet. Het gaat immers in beide gevallen om | de compatibilité de la disposition en cause avec les articles 10 et 11 |
werknemers die worden ontslagen op het ogenblik dat zij zich in een | |
periode van verminderde arbeidsprestaties bevinden, en die de | de la Constitution. En effet, il s'agit dans les deux cas de |
financiële gevolgen van dat ontslag moeten ondergaan, gevolgen die | travailleurs qui sont licenciés alors qu'ils se trouvaient dans une |
niet dezelfde zijn in de ene en de andere situatie. | période de réduction de leurs prestations et qui ont à subir les |
B.7. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op het | conséquences financières de ce licenciement, conséquences qui ne sont |
criterium van het bestaan van een arbeidsovereenkomst tussen de | pas les mêmes dans l'une et dans l'autre situation. |
werknemer en zijn werkgever gedurende de periode die het voorwerp | B.7. La différence de traitement en cause repose sur le critère de |
uitmaakt van de in de prejudiciële vraag voorgestelde vergelijking. | l'existence d'un contrat de travail liant le travailleur et son |
Terwijl de werknemer die kennisgeving heeft gekregen van een | employeur au cours de la période qui fait l'objet de la comparaison |
opzeggingstermijn en die deze opzeggingstermijn presteert, tot aan het | proposée par la question préjudicielle. Alors que le travailleur qui a |
einde ervan gebonden is door een arbeidsovereenkomst op grond waarvan | reçu notification d'un préavis et qui preste ce préavis est, jusqu'à |
hij het hem verschuldigde loon ontvangt, is de werknemer die zonder | la date de fin de celui-ci, dans les liens d'un contrat de travail en |
opzeggingstermijn wordt ontslagen met betaling van een | vertu duquel il perçoit la rémunération qui lui est due, le |
opzeggingsvergoeding, vanaf dat ogenblik niet meer gebonden door een arbeidsovereenkomst. Aangezien het voordeel van de uitkering waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, in de interpretatie van het verwijzende rechtscollege die ook die van de administratie is, afhankelijk is van het bestaan van een arbeidsovereenkomst, blijft dat voordeel behouden voor de werknemer die een opzeggingstermijn presteert, terwijl het niet meer wordt toegekend aan de werknemer die wordt ontslagen met betaling van een opzeggingsvergoeding. B.8.1. Het criterium van het al dan niet voorhanden zijn van een arbeidsovereenkomst is niet pertinent in het licht van het doel van de in het geding zijnde bepaling. Door een loopbaanonderbrekingsvergoeding in de vorm van uitkeringen toe te | travailleur qui est licencié sans préavis, moyennant paiement d'une indemnité de congé, n'est plus lié par un contrat de travail dès ce moment. Le bénéfice de l'allocation prévue par la disposition en cause étant, dans l'interprétation de la juridiction a quo qui est aussi celle de l'administration, conditionné par l'existence du contrat de travail, il est maintenu au travailleur qui preste un préavis, alors qu'il n'est plus octroyé à celui qui est licencié moyennant paiement d'une indemnité de congé. B.8.1. Le critère de l'existence ou non d'un contrat de travail n'est |
kennen, wilde de wetgever immers het financiële nadeel voor de | pas pertinent au regard de l'objet de la disposition en cause. En |
werknemers die voor die formule kiezen, gedeeltelijk compenseren, | octroyant une indemnité d'interruption de carrière sous la forme |
teneinde die formule aantrekkelijker te maken en het succes te | d'allocations, le législateur entendait en effet compenser |
verzekeren van maatregelen die niet alleen toelaten om beroeps- en | partiellement le désavantage financier subi par les travailleurs qui |
gezinsleven beter met elkaar te verzoenen, maar eveneens tot doel | choisissent cette formule, afin de la rendre plus attractive et |
hebben de werkgelegenheid te bevorderen. | d'assurer le succès de mesures qui, permettant une meilleure |
In het licht van dat doel, bevindt de werknemer die met onmiddellijke | conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, ont |
ingang wordt ontslagen, zich in dezelfde situatie als de werknemer die | également pour finalité de favoriser l'emploi. |
aan het einde van een opzeggingstermijn wordt ontslagen, en is het | Au regard de cet objectif, le travailleur qui est licencié avec effet |
niet verantwoord dat hij een groter financieel verlies moet lijden. | immédiat est dans la même situation que celui qui est licencié à |
B.8.2. Immers, ook al is het juist dat een werknemer die met onmiddellijke ingang is ontslagen, de mogelijkheid heeft om onmiddellijk een nieuwe arbeidsovereenkomst met een andere werkgever te sluiten, toch kan redelijkerwijs niet worden verondersteld dat alle werknemers die met onmiddellijke ingang zijn ontslagen, de mogelijkheid hebben om onmiddellijk opnieuw werk te vinden. Daaruit volgt dat, zolang geen nieuwe overeenkomst wordt gesloten, de werknemer die met onmiddellijke ingang wordt ontslagen, in dezelfde financiële situatie moet worden geplaatst als de werknemer die wordt ontslagen met een te presteren opzeggingstermijn. Vanaf het ogenblik dat een nieuwe arbeidsovereenkomst wordt gesloten, is het daarentegen niet onredelijk dat op dat ogenblik een einde wordt gemaakt aan de loopbaanonderbrekingsuitkering die de werknemer genoot. B.9. De in het geding zijnde bepaling creëert een verschil in behandeling dat niet verantwoord is. Aangezien dat verschil in behandeling niet wordt gecompenseerd door een maatregel die gunstiger is voor de werknemers die met een opzeggingsvergoeding zijn ontslagen, heeft het voor hen onevenredige gevolgen. | l'issue d'une période de préavis, et il n'est pas justifié qu'il ait à subir une perte financière plus importante. B.8.2. En effet, même s'il est exact que le travailleur licencié avec effet immédiat a la possibilité de conclure tout de suite un nouveau contrat de travail avec un autre employeur, il ne saurait raisonnablement être présumé que tous les travailleurs licenciés avec effet immédiat ont la possibilité de retrouver un emploi sur-le-champ. Il en résulte que tant qu'aucun nouveau contrat n'est conclu, le travailleur licencié avec effet immédiat doit être placé dans la même situation financière que celui qui est licencié moyennant prestation d'un préavis. En revanche, dès lors qu'un nouveau contrat de travail est conclu, il n'est pas déraisonnable qu'il soit mis fin à ce moment à l'allocation d'interruption de carrière dont bénéficiait le travailleur. B.9. La disposition en cause crée une différence de traitement qui n'est pas justifiée. Cette différence de traitement n'étant pas compensée par une mesure plus favorable aux travailleurs licenciés moyennant indemnité de congé, elle entraîne pour eux des conséquences disproportionnées. |
B.10. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. | B.10. La question préjudicielle appelle une réponse positive. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Artikel 102 van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | L'article 102 de la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant |
bepalingen schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre | des dispositions sociales viole les articles 10 et 11 de la |
het niet toelaat dat een onderbrekingsuitkering wordt toegekend aan de | Constitution en ce qu'il ne permet pas l'octroi d'une allocation |
werknemer die wordt ontslagen met een opzeggingsvergoeding, voor de | d'interruption au travailleur licencié moyennant indemnité de congé, |
periode die door de opzeggingsvergoeding wordt gedekt en zolang de | pour la période couverte par l'indemnité de congé et tant que le |
werknemer geen nieuwe arbeidsovereenkomst heeft gesloten. | travailleur n'a pas conclu de nouveau contrat de travail. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 22 december 2011. | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 22 décembre 2011. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
R. Henneuse. | R. Henneuse. |