Uittreksel uit arrest nr. 120/2011 van 30 juni 2011 Rolnummer 5054 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 285 tot 289 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Luik. | Extrait de l'arrêt n° 120/2011 du 30 juin 2011 Numéro du rôle : 5054 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 285 à 289 du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de première instance de Liège. La Cou composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Deryc(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 120/2011 van 30 juni 2011 | Extrait de l'arrêt n° 120/2011 du 30 juin 2011 |
Rolnummer 5054 | Numéro du rôle : 5054 |
In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 285 tot 289 | En cause : la question préjudicielle relative aux articles 285 à 289 |
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de | du Code des impôts sur les revenus 1992, posée par le Tribunal de |
Rechtbank van eerste aanleg te Luik. | première instance de Liège. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters R. Henneuse en M. Bossuyt, en de | composée des présidents R. Henneuse et M. Bossuyt, et des juges L. |
rechters L. Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels en T. | Lavrysen, J.-P. Snappe, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van |
Merckx-Van Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | Goey, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président |
voorzitterschap van voorzitter R. Henneuse, | R. Henneuse, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 3 november 2010 in zake Olivier Brants en Christel | Par jugement du 3 novembre 2010 en cause de Olivier Brants et Christel |
Degrie tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van | Degrie contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe |
het Hof is ingekomen op 8 november 2010, heeft de Rechtbank van eerste | de la Cour le 8 novembre 2010, le Tribunal de première instance de |
aanleg te Luik de volgende prejudiciële vraag gesteld : | Liège a posé la question préjudicielle suivante : |
« Schenden de artikelen 285 tot 289 van het Wetboek van de | « Les articles 285 à 289 du Code des impôts sur les revenus 1992 lus |
inkomstenbelastingen 1992, in samenhang gelezen met artikel 19, A, § | en combinaison avec l'article 19, A, § 1er, al. 2, de la Convention |
1, tweede lid, van het Dubbelbelastingverdrag afgesloten tussen België | préventive de la double imposition conclue entre la Belgique et la |
en Frankrijk op 10 maart 1964, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, | France le 10 mars 1964, violent-ils les articles 10 et 11 de la |
in zoverre zij de toepassing van het forfaitaire gedeelte van | Constitution en ce qu'ils excluent l'application de la quotité |
buitenlandse belasting op Belgische inwoners (handelend op private | forfaitaire d'impôt étranger aux résidents belges (agissant à titre |
titel) die bepaalde roerende inkomsten van buitenlandse oorsprong | privé) percevant certains revenus mobiliers d'origine étrangère (ici |
(hier Franse) innen, uitsluiten en zodoende een algehele fiscale druk | française) et qu'ils entraînent, ce faisant, une pression fiscale |
van die inkomsten teweegbrengen die zwaarder is dan wanneer diezelfde | totale de ces revenus plus lourde que si ces mêmes résidents belges |
Belgische inwoners (handelend op private titel) dezelfde roerende | (agissant à titre privé) avaient perçu les mêmes revenus mobiliers |
inkomsten, evenwel van Belgische oorsprong, hadden geïnd ? ». | mais de source belge ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. Uit het verwijzingsvonnis blijkt dat aan het Hof een vraag | B.1.1. Il ressort du jugement a quo que la Cour est interrogée sur la |
wordt gesteld over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van | compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution des |
de Grondwet, van de artikelen 285 tot 289 van het Wetboek van de | articles 285 à 289 du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : |
inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992), in samenhang gelezen | CIR 1992), lus en combinaison avec l'article 19, A, § 1er, alinéa 2, |
met artikel 19, A, § 1, tweede lid, van de Overeenkomst tussen België | de la Convention entre la Belgique et la France tendant à éviter les |
en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting en tot regeling van | doubles impositions et à établir des règles d'assistance |
wederzijdse administratieve en juridische bijstand inzake | administrative et juridique réciproque en matière d'impôts sur les |
inkomstenbelastingen, ondertekend op 10 maart 1964 te Brussel en | revenus, signée à Bruxelles le 10 mars 1964 et approuvée par la loi du |
goedgekeurd bij de wet van 14 april 1965 (hierna : de Overeenkomst van 10 maart 1964). | 14 avril 1965 (ci-après : la Convention du 10 mars 1964). |
B.1.2. De artikelen 285 tot 289 van het WIB 1992 bepalen, in de | B.1.2. Les articles 285 à 289 du CIR 1992 disposent, dans la rédaction |
redactie ervan die gold voor het te dezen in het geding zijnde aanslagjaar 2006 : | qui était la leur pour l'exercice d'imposition 2006 en cause en l'espèce : |
« Artikel 285.Met betrekking tot inkomsten van roerende goederen en |
« Article 285.Pour ce qui concerne les revenus de capitaux et biens |
kapitalen en met betrekking tot diverse inkomsten als vermeld in | mobiliers et pour ce qui concerne les revenus divers visés à l'article |
artikel 90, 5° tot 7°, wordt met de belasting een forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting verrekend voor zover die inkomsten in het buitenland werden onderworpen aan een gelijkaardige belasting als de personenbelasting, de vennootschapsbelasting of de belasting van niet-inwoners, en voor zover de desbetreffende goederen en kapitalen voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid in België worden gebruikt. In afwijking van het eerste lid wordt met betrekking tot dividenden enkel een forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting verrekend wanneer het gaat om dividenden die zijn toegekend of toegewezen door beleggingsvennootschappen en in zover vaststaat dat deze dividenden voortkomen uit inkomsten die voldoen aan de voorwaarden vermeld in het eerste lid en in artikel 289. Artikel 286.Het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting bedraagt vijftien vijfentachtigsten van het netto-inkomen vóór aftrek van de roerende voorheffing en, in voorkomend geval, de |
90, 5° à 7°, une quotité forfaitaire d'impôt étranger est imputée sur l'impôt lorsque ces revenus ont été soumis à l'étranger à un impôt analogue à l'impôt des personnes physiques, à l'impôt des sociétés ou à l'impôt des non-résidents, et lorsque lesdits capitaux et biens sont affectés en Belgique à l'exercice de l'activité professionnelle. Par dérogation à l'alinéa 1er, une quotité forfaitaire d'impôt étranger n'est imputée, pour ce qui concerne les dividendes, que lorsqu'il s'agit de dividendes alloués ou attribués par des sociétés d'investissement, et dans la mesure où il est établi que ces dividendes proviennent de revenus que satisfont aux conditions définies à l'alinéa 1er et à l'article 289. Article 286.La quotité forfaitaire d'impôt étranger est fixée à quinze quatre-vingt cinquièmes du revenu net, avant déduction du précompte mobilier et, le cas échéant, du prélèvement pour l'Etat de |
woonstaatheffing. | résidence. |
Artikel 287.Met betrekking tot inkomsten van roerende goederen en |
Article 287.En ce qui concerne les revenus de capitaux et biens |
kapitalen niet zijnde dividenden en niet zijnde inkomsten van | mobiliers autres que les dividendes et les revenus de la location, de |
verhuring, verpachting, gebruik en concessie van roerende goederen, | l'affermage, de l'usage ou de la concession de tous biens mobiliers, |
wordt het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting bepaald | la quotité forfaitaire d'impôt étranger est déterminée suivant le |
volgens het product : a) van een breuk waarvan de teller gelijk is aan de werkelijk ingehouden buitenlandse belasting uitgedrukt in een percentage van het inkomen waarop die belasting betrekking heeft, beperkt tot 15, en waarvan de noemer gelijk is aan 100 verminderd met het cijfer van de teller; b) en van een breuk waarvan de teller gelijk is aan het positieve verschil tussen het totale bedrag van de noemer en het totale bedrag van de inkomsten van roerende goederen en kapitalen, met uitsluiting van dividenden, die de vennootschap in het belastbare tijdperk heeft gedragen, en waarvan de noemer gelijk is aan de som van het totale bedrag van de inkomsten van onroerende goederen, roerende goederen en kapitalen en van het totale brutobedrag van de beroepsinkomsten met uitsluiting van al dan niet verwezenlijkte meerwaarden. Wanneer de schuldenaar van het inkomen de buitenlandse belasting heeft | produit : a) d'une fraction dont le numérateur est égal à l'impôt étranger effectivement retenu exprimé en pour cent du revenu auquel il se rapporte, sans pouvoir excéder 15 p.c. de ce revenu, et dont le dénominateur est égal à 100, diminué du chiffre du numérateur; b) et d'une fraction dont le numérateur est égal à la différence positive entre le montant total du dénominateur et le montant total des revenus de capitaux et biens mobiliers, à l'exclusion des dividendes, que la société a supportés pendant la période imposable et dont le dénominateur est égal à la somme du montant total des revenus de biens immobiliers, capitaux et biens mobiliers et du montant brut total des revenus professionnels à l'exclusion des plus-values réalisées ou non. Lorsque le débiteur du revenu supporte l'impôt étranger à la décharge |
gedragen tot ontlasting van de verkrijger, bedraagt de in het eerste | du bénéficiaire, le dénominateur visé à l'alinéa 1er, a, est fixé à |
lid, a, vermelde noemer 100. | 100. |
Voor de toepassing van het eerste lid, b, omvatten de inkomsten van roerende goederen en kapitalen eveneens de in artikel 21 bedoelde inkomsten. Artikel 288.Ten name van de verkrijger van inkomsten van roerende goederen en kapitalen niet zijnde dividenden en niet zijnde inkomsten van verhuring, verpachting, gebruik en concessie van roerende goederen, wordt het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting slechts verrekend tot het deel dat betrekking heeft op de inkomsten die belastbaar zijn in verhouding tot het tijdperk waarin de belastingplichtige de volle eigendom van de goederen of kapitalen heeft gehad. |
Pour l'application de l'alinéa 1er, b, les revenus de capitaux et biens mobiliers comprennent également les revenus visés à l'article 21. Article 288.Dans le chef du bénéficiaire de revenus de capitaux et biens mobiliers autres que des dividendes et des revenus de la location de l'affermage, de l'usage et de la concession de tous biens mobiliers, la quotité forfaitaire d'impôt étranger n'est imputée qu'à concurrence de la quote-part qui se rapporte aux revenus qui sont imposables proportionnellement à la période au cours de laquelle le contribuable a eu la pleine propriété des capitaux en biens mobiliers. |
Artikel 289.Het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting wordt |
Article 289.La quotité forfaitaire d'impôt étranger n'est pas imputée |
niet verrekend ter zake van inkomsten van schuldvorderingen en | à raison des revenus de créances et prêts affectés en Belgique à |
leningen die de schuldeiser in België gebruikt voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid, wanneer de schuldeiser, niettegenstaande hij de verrichting in eigen naam heeft gedaan, in werkelijkheid is opgetreden voor rekening van derden die hem voor de financiering van de verrichting de nodige middelen hebben verschaft en geheel of gedeeltelijk de aan de verrichting verbonden risico's dragen. Voor de toepassing van deze bepaling wordt een in het buitenland gevestigde onderneming die over een Belgische inrichting beschikt die als schuldeiser optreedt, mede als derde aangemerkt. Het forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting wordt niet verrekend terzake van interesten opgebracht door financiële instrumenten, welke in België zijn gebruikt voor de uitoefening van de beroepswerkzaamheid van de verkrijger van de inkomsten wanneer hij deze financiële instrumenten bezit hetzij in zijn hoedanigheid van leningnemer in het kader van een lening met betrekking tot deze financiële instrumenten, hetzij in zijn hoedanigheid van cessionaris of pandnemer in uitvoering van een zakelijke-zekerheidsovereenkomst ». | l'exercice de l'activité professionnelle du créancier, lorsque le créancier, bien qu'ayant effectué l'opération en son nom propre, a agi en réalité pour le compte de tiers qui lui ont fourni les fonds nécessaires au financement de l'opération et qui en assument les risques en tout ou en partie. Pour l'application de la présente disposition, est également considérée comme tiers, l'entreprise établie à l'étranger qui dispose d'un établissement belge agissant en qualité de créancier. La quotité forfaitaire d'impôt étranger n'est pas imputée à raison des intérêts produits par des instruments financiers affectés en Belgique à l'exercice de l'activité professionnelle du bénéficiaire de ces revenus, lorsqu'il détient ces instruments financiers soit en qualité d'emprunteur, en exécution d'un prêt portant sur ces instruments financiers, soit en qualité de cessionnaire ou preneur de gage en exécution d'une convention constitutive de sûreté réelle ». |
B.1.3. De artikelen 16, § § 1 en 3, en 19, A, § 1, van de Overeenkomst | B.1.3. Les articles 16, § § 1er et 3, et 19, A, § 1er, de la |
van 10 maart 1964 bepalen : | Convention du 10 mars 1964 disposent : |
« Artikel 16 | « Article 16 |
1. Interesten en opbrengsten van obligaties of andere verhandelbare | 1. Les intérêts et produits d'obligations ou autres titres d'emprunt |
titels van leningen, van kasbons, leningen, deposito's en alle andere | négociables, de bons de caisse, de prêts de dépôts et de toutes autres |
schuldvorderingen zijn belastbaar in de verdragsluitende Staat waarvan | créances sont imposables dans l'Etat contractant dont le bénéficiaire |
de beneficiant verblijfhouder is. | est un résident. |
[...] | [...] |
3. De verdragsluitende Staat waar de interesten en opbrengsten hun | 3. L'Etat contractant où les intérêts et produits ont leur source |
bron hebben, behoudt het recht deze inkomsten en opbrengsten te | |
onderwerpen aan een bij de bron geheven belasting waarvan het tarief | conserve le droit de soumettre ces intérêts et produits à un impôt |
niet meer dan vijftien ten honderd mag bedragen. In dat geval wordt de | prélevé à la source, dont le taux ne peut excéder quinze pourcent. |
aldus geheven belasting, onder de bij artikel 19 bepaalde voorwaarden, | Dans ce cas, l'impôt ainsi perçu est imputé, dans les conditions |
verrekend met de in de andere verdragsluitende Staat verschuldigde | prévues à l'article 19, sur celui qui est exigible dans l'autre Etat |
belasting. | contractant. |
De beperking tot 15 ten honderd van het tarief van de bij de bron | La limitation à 15 pour cent du taux de l'impôt perçu à la source |
geheven belasting is niet van toepassing op het gedeelte van de | n'est pas applicable à la partie des intérêts qui excède un taux juste |
interesten dat, rekening houdend met de schuldvordering waarvoor de | et raisonnable compte tenu de la créance pour laquelle ils sont |
rente wordt betaald, een billijke en redelijke rentevoet te boven | |
gaat. In dat geval plegen de bevoegde autoriteiten van beide | versés. Dans ce cas, les autorités compétentes des deux Etats |
verdragsluitende Staten overleg om het gedeelte van de interesten dat | contractants s'entendent pour fixer la fraction des intérêts qui peut |
normaal mag worden geacht, vast te stellen ». | être considérée comme normale ». |
« Artikel 19 | « Article 19 |
Dubbele belasting wordt op de volgende wijze voorkomen : | La double imposition est évitée de la manière suivante : |
A. Met betrekking tot België : | A. En ce qui concerne la Belgique : |
1. De inkomsten en opbrengsten uit roerende kapitalen ressorterend | 1. Les revenus et produits de capitaux mobiliers relevant du régime |
onder het in artikel 15, § 1, omschreven regime, die in Frankrijk | défini à l'article 15, paragraphe 1er, qui ont effectivement supporté |
werkelijk de inhouding bij de bron hebben ondergaan en die worden | en France la retenue à la source et qui sont recueillis par des |
verkregen door vennootschappen, verblijfhouders van België, onderhevig | |
uit dien hoofde aan de vennootschapsbelasting, worden, mits de | sociétés résidentes de la Belgique passibles de ce chef de l'impôt des |
roerende voorheffing wordt geïnd tegen het normale tarief op hun | sociétés, sont, moyennant perception du précompte mobilier au taux |
bedrag netto van Franse belasting, vrijgesteld van de | normal sur leur montant net d'impôt français, exonérés de l'impôt des |
vennootschapsbelasting en van de belasting bij de uitkering, onder de | sociétés et de l'impôt de distribution dans les conditions prévues par |
voorwaarden bepaald bij de Belgische interne wetgeving. | la législation interne belge. |
Voor de in vorenstaand lid bedoelde inkomsten en opbrengsten, die door | Pour les revenus et produits visés à l'alinéa précédent, qui sont |
andere verblijfhouders van België worden verkregen, alsmede voor de | recueillis par d'autres résidents de la Belgique, ainsi que pour les |
inkomsten en opbrengsten uit roerende kapitalen, die onder het in | revenus et produits de capitaux mobiliers relevant du régime défini à |
artikel 16, paragraaf 1, omschreven regime ressorteren en die in | l'article 16, paragraphe 1er, qui ont effectivement supporté en France |
Frankrijk de inhouding bij de bron werkelijk hebben ondergaan, wordt | la retenue à la source, l'impôt dû en Belgique sur leur montant net de |
de belasting in België verschuldigd op hun bedrag netto van Franse | retenue française sera diminué, d'une part du précompte mobilier perçu |
inhouding, verminderd, eensdeels, met de tegen het gewone tarief | au taux normal et, d'autre part, de la quotité forfaitaire d'impôt |
geïnde roerende voorheffing en, anderdeels, met het forfaitair | |
gedeelte van buitenlandse belasting dat onder de door de Belgische | étranger déductible dans les conditions fixées par la législation |
wetgeving vastgestelde voorwaarden aftrekbaar is, zonder dat bedoeld | |
gedeelte minder dan 15 pct. van het evenvermelde nettobedrag mag | belge, sans que cette quotité puisse être inférieure à 15 pour cent |
belopen ». | dudit montant net ». |
B.2.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in | B.2.1. La question préjudicielle porte sur la différence de traitement |
behandeling tussen belastingplichtigen die op private titel inkomsten | entre contribuables percevant à titre privé des revenus et produits de |
en opbrengsten uit roerende kapitalen innen naargelang die van | capitaux mobiliers suivant que ceux-ci sont d'origine belge ou |
Belgische of van buitenlandse - te dezen Franse - oorsprong zijn, in | d'origine étrangère - en l'espèce, française - en ce que les |
zoverre de in het geding zijnde bepalingen, door het voordeel van de | dispositions en cause, en excluant le bénéfice de l'imputation de la |
verrekening van het forfaitaire gedeelte van buitenlandse belasting | quotité forfaitaire d'impôt étranger (ci-après : la QFIE) sur l'impôt |
(hierna : het FGBB) met de door de laatstgenoemden verschuldigde | dû par les seconds lorsque lesdits revenus ne répondent pas aux |
belasting uit te sluiten wanneer de genoemde inkomsten niet aan de | |
voorwaarden van artikel 285 van het WIB 1992 beantwoorden, ertoe | conditions de l'article 285 du CIR 1992, aboutissent à faire peser sur |
leiden dat zij op die belastingplichtigen een zwaardere fiscale druk | ces contribuables une pression fiscale plus lourde que celle exercée |
laten rusten dan die welke op de eerstgenoemden wordt uitgeoefend. | sur les premiers. |
B.2.2. De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag | B.2.2. Le Conseil des ministres soutient que la question préjudicielle |
klaarblijkelijk onontvankelijk is aangezien het in het geding zijnde | est manifestement irrecevable parce que la différence de traitement en |
verschil in behandeling niet voortvloeit uit de bepalingen van het WIB | cause ne résulte pas des dispositions du CIR 1992 mais de la seule |
1992 maar enkel uit de Overeenkomst van 10 maart 1964. Die valt echter | Convention du 10 mars 1964. Or, celle-ci échappe à la compétence de la |
buiten de bevoegdheid van het Hof en de wet van 14 april 1965 houdende | Cour et la loi du 14 avril 1965 qui porte assentiment à cette |
instemming met die Overeenkomst wordt in de prejudiciële vraag niet beoogd. | Convention n'est pas visée par la question préjudicielle. |
Het is artikel 285 van het WIB 1992 dat de eisers voor de verwijzende | C'est l'article 285 du CIR 1992 qui ne permet pas aux demandeurs |
rechter niet de mogelijkheid biedt, aangezien zij niet beantwoorden | devant le juge a quo, faute pour ceux-ci de répondre aux conditions |
aan de voorwaarden waarin het voorziet, een FGBB te verrekenen met de | qu'il prévoit, d'imputer une QFIE sur l'impôt dû sur leurs revenus |
op hun inkomsten van buitenlandse oorsprong verschuldigde belasting en | d'origine étrangère et qui, par conséquent, aboutit à les soumettre à |
dat bijgevolg ertoe leidt dat zij aan een fiscale druk worden | une pression fiscale qu'ils jugent plus élevée que celle exercée sur |
onderworpen die zij zwaarder achten dan die welke op de | |
belastingplichtigen met inkomsten van Belgische oorsprong wordt | les contribuables ayant des revenus d'origine belge. Ces conditions |
uitgeoefend. Die voorwaarden zijn bovendien die waarnaar in artikel | sont, par ailleurs, celles auxquelles se réfère l'article 19, A, § 1er, |
19, A, § 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 10 maart 1964 wordt | alinéa 2, de la Convention du 10 mars 1964, laquelle a été, ainsi que |
verwezen, die, zoals de verwijzende rechter opmerkt in de motivering | le relève le juge a quo dans la motivation du jugement qui saisit la |
van het vonnis waarbij het Hof wordt geraadpleegd, bij de wet van 14 | Cour, approuvée par la loi du 14 avril 1965. |
april 1965 is goedgekeurd. | |
Het in het geding zijnde verschil in behandeling vloeit bijgevolg | La différence de traitement en cause résulte dès lors de dispositions |
voort uit bepalingen die het Hof vermag te toetsen. | que la Cour est habilitée à contrôler. |
De exceptie is niet gegrond. | L'exception n'est pas fondée. |
B.2.3. Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat de | B.2.3. Il ressort de la motivation de la décision de renvoi que les |
eisende partijen voor de verwijzende rechter zowel in Frankrijk als in | parties demanderesses devant le juge a quo ont fait l'objet d'une |
België zijn belast (tegen het tarief van 15 pct.) naar aanleiding van | imposition (au taux de 15 % ) tant en France qu'en Belgique à |
de inning van (als interesten aangemerkte) roerende inkomsten van | l'occasion de la perception de revenus mobiliers (qualifiés |
Franse oorsprong bij de afkoop van een in Frankrijk gesloten | d'intérêts) d'origine française survenue lors du rachat d'un contrat |
levensverzekeringsovereenkomst. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot dat | d'assurance-vie conclu en France. La Cour limite son examen à cette |
geval. | hypothèse. |
B.2.4. De Ministerraad is van mening dat de categorieën van | B.2.4. Le Conseil des ministres estime que les catégories de |
belastingplichtigen niet vergelijkbaar zijn, aangezien het verschil in | contribuables ne sont pas comparables, la différence de traitement |
behandeling voortvloeit uit het feit dat de belasting die een van die categorieën treft, wordt veroorzaakt door de Franse Staat en niet het gevolg is van het Belgische fiscaal recht. In zoverre beide categorieën van belastingplichtigen gemeen hebben dat zij roerende inkomsten innen die in België worden belast en dat zij het kapitaal dat die inkomsten opbrengt, niet aanwenden voor de uitoefening van hun beroepswerkzaamheid, bevinden zij zich in vergelijkbare situaties. B.3. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op de oorsprong van de inkomsten waarop de belastingplichtigen worden belast. Het Hof moet onderzoeken of dat criterium relevant is in het | résultant de ce que l'imposition qui frappe l'une de ces catégories est le fait de l'Etat français et non l'effet du droit fiscal belge. En ce que les deux catégories de contribuables ont en commun de percevoir des revenus mobiliers qui font l'objet d'une imposition en Belgique et de ne pas affecter le capital productif de ces revenus à l'exercice de leur activité professionnelle, elles se trouvent dans des situations comparables. B.3. La différence de traitement en cause repose sur l'origine des revenus sur lesquels les contribuables sont imposés. La Cour doit |
licht van de doelstelling van de getoetste bepaling. | examiner si ce critère est pertinent au regard de l'objectif de la |
B.4. In het verslag aan de Senaat met betrekking tot het wetsontwerp | disposition examinée. |
houdende goedkeuring van de Overeenkomst wordt gepreciseerd dat in de | B.4. Le rapport au Sénat relatif au projet de loi portant approbation |
Overeenkomst rekening wordt gehouden met « de lessen van de ervaring | de la Convention précise que la Convention tient compte « des |
en van de studies die, op het ogenblik van de besprekingen, op dit | enseignements de l'expérience et des études déjà effectuées en cette |
gebied reeds door het Fiscaal Comité van de O.E.S.O. [Organisatie voor | matière, au moment des pourparlers, par le Comité fiscal de l'O.C.D.E. |
Economische Samenwerking en Ontwikkeling] waren ondernomen », tijdens | [Organisation de coopération et de développement économiques] », lors |
de voorbereiding van het modelverdrag van die organisatie (Parl. St., | de la préparation de la convention-type de cette organisation (Doc. |
Kamer, 1964-1965, nr. 970/2, p. 2). | parl., Chambre, 1964-1965, n° 970/2, p. 2). |
Daar de toetsing van het Hof het onderzoek van de inhoud van de | Le contrôle de la Cour impliquant l'examen du contenu des dispositions |
voormelde bepalingen van de Overeenkomst omvat, moet het Hof ermee | précitées de la Convention, la Cour doit tenir compte de ce qu'il ne |
rekening houden dat het niet gaat om een eenzijdige | s'agit pas d'un acte de souveraineté unilatéral mais d'une norme |
soevereiniteitsakte, maar om een verdragsnorm waardoor België zich ten | conventionnelle par laquelle la Belgique a pris un engagement de droit |
aanzien van een andere Staat volkenrechtelijk heeft verbonden. | international à l'égard d'un autre Etat. |
B.5. Zoals de andere overeenkomsten tot het vermijden van de dubbele | B.5. De même que les autres conventions préventives de la double |
belasting heeft de Overeenkomst van 10 maart 1964 in eerste instantie | imposition, la Convention du 10 mars 1964 a pour objectif premier de |
tot doel een einde te maken aan de internationale dubbele belasting of | supprimer la double imposition internationale ou d'en atténuer les |
de gevolgen ervan te verzachten, wat inhoudt dat de | effets, ce qui implique que les Etats contractants renoncent, |
overeenkomstsluitende Staten gedeeltelijk of geheel ervan afzien het | partiellement ou totalement, à exercer le droit que leur confère leur |
recht uit te oefenen dat hun wetgeving aan hen toekent om bepaalde | législation d'imposer certains revenus. La Convention règle donc la |
inkomsten te belasten. De Overeenkomst regelt dus de verdeling van de | répartition du pouvoir d'imposition entre l'Etat de résidence du |
belastingbevoegdheid tussen de woonstaat van de belastingplichtige en | contribuable et l'Etat de la source des revenus, et ne crée pas de |
de bronstaat van de inkomsten, en voert geen nieuwe fiscale | nouvelles obligations fiscales par rapport à leurs droits internes. |
verplichtingen in ten opzichte van hun interne rechten. | |
B.6. Artikel 19, A, § 1, tweede lid, van de Overeenkomst van 10 maart | B.6. L'article 19, A, § 1er, alinéa 2, de la Convention du 10 mars |
1964 verwijst naar de voorwaarden en het tarief waarin de Belgische | 1964 se réfère aux conditions et au taux prévus par la loi belge et |
wet voorziet en waarborgt daardoor een gelijke behandeling van de | assure par là un traitement égal aux contribuables auxquels les |
belastingplichtigen op wie de bepalingen met betrekking tot het FGBB | dispositions relatives à la QFIE sont applicables. La différence de |
van toepassing zijn. Het verschil in behandeling vloeit voort uit de | traitement résulte de la combinaison de cette disposition avec « la |
combinatie van die bepaling met « de Belgische wetgeving » waarnaar | législation belge » à laquelle elle se réfère. |
zij verwijst. | B.7. L'impossibilité d'imputer sur l'impôt frappant leurs revenus |
B.7. De onmogelijkheid om het in artikel 285 van het WIB 1992 bedoelde | d'origine étrangère la QFIE visée à l'article 285 du CIR 1992 est |
FGBB te verrekenen met de belasting die hun inkomsten van buitenlandse oorsprong treft, wordt door de eisers voor de verwijzende rechter beschouwd als de oorzaak van de zwaardere algehele fiscale druk dan die welke zij zouden ondergaan indien hun inkomsten van Belgische oorsprong waren. Zij doen gelden dat het FGBB werd ingevoerd om een evenwicht tot stand te brengen tussen de op die inkomsten verschuldigde belastingen en de op de inkomsten van buitenlandse oorsprong verschuldigde belastingen en dat, toen de toekenning van het voordeel van het FGBB werd beperkt op het ogenblik dat artikel 42 van de wet van 28 december 1983 de roerende voorheffing bevrijdend maakte, de bij die gelegenheid ingevoerde bijzondere heffing beide soorten van inkomsten op verschillende wijze trof, zodat het evenwicht werd behouden. Dat evenwicht zou volgens hen zijn verstoord sinds die heffing, die door het Hof in zijn arresten nrs. 74/95 en 131/99 | considérée par les demandeurs devant le juge a quo comme la cause de la pression fiscale globale plus élevée que celle qu'ils subiraient si leurs revenus étaient d'origine belge. Ils font valoir que la QFIE fut introduite pour établir un équilibre entre les impôts dus sur ces revenus et ceux dus sur les revenus d'origine étrangère et que, lorsque l'octroi du bénéfice de la QFIE fut limité au moment où l'article 42 de la loi du 28 décembre 1983 rendit le précompte mobilier libératoire, la cotisation spéciale instaurée à cette occasion frappa différemment les deux types de revenus, de sorte que l'équilibre fut maintenu. Il serait, selon eux, rompu depuis que |
ongrondwettig is geacht, bij artikel 9 van de wet van 16 april 1997 is | l'article 9 de la loi du 16 avril 1997 abrogea cette cotisation, jugée |
inconstitutionnelle par la Cour dans ses arrêts nos 74/95 et 131/99. | |
opgeheven. | B.8.1. Il est certes exact que la cotisation spéciale introduite par |
B.8.1. Het is weliswaar juist dat de bij de wet van 28 december 1983 | la loi du 28 décembre 1983 visait, selon le rapport à la Chambre, à « |
ingevoerde bijzondere heffing ertoe strekte, volgens het verslag aan | |
de Kamer, « op forfaitaire wijze bepaalde neveneffecten van de | neutraliser de manière forfaitaire certains effets induits du |
bevrijdende aard van de roerende voorheffing te neutraliseren » of « | caractère libératoire du précompte mobilier » ou à « modérer [...] les |
al te extreme fiscale gunsten die uit de deglobalisatie zouden | avantages fiscaux excessifs qui pourraient résulter de la |
voortvloeien, [af te zwakken] » (Parl. St., Kamer, 1983-1984, nr. | |
758/15, pp. 49 en 51). Het is weliswaar ook juist dat zij door het Hof | déglobalisation » (Doc. parl., Chambre, 1983-1984, n° 758/15, pp. 49 |
et 51). Il est certes exact aussi qu'elle fut censurée par la Cour | |
werd afgekeurd omdat zij de belastingplichtigen op discriminerende | parce qu'elle traitait les contribuables de manière discriminatoire |
wijze behandelde naargelang zij roerende inkomsten van Belgische | suivant qu'ils percevaient des revenus mobiliers d'origine belge ou |
oorsprong of van buitenlandse oorsprong inden. | d'origine étrangère. |
B.8.2. Daaruit volgt niet dat de in het geding zijnde bepalingen | B.8.2. Il ne s'ensuit pas qu'à la suite de l'abrogation de cette |
diezelfde belastingplichtigen op discriminerende wijze zouden | cotisation spéciale, les dispositions en cause traiteraient ces mêmes |
behandelen ten gevolge van de opheffing van die bijzondere heffing. | contribuables de manière discriminatoire. |
De verrekening van het FGBB met de belastingen waarnaar de in het | En effet, l'imputation de la QFIE sur les impôts à laquelle la |
geding zijnde bepaling verwijst, werd bij de artikelen 28 en 29 van de | disposition en cause se réfère a été subordonnée, par les articles 28 |
wet van 7 december 1988 houdende hervorming van de inkomstenbelasting | et 29 de la loi du 7 décembre 1988 portant réforme de l'impôt sur les |
en wijziging van de met het zegel gelijkgestelde taksen, immers | revenus et modification des taxes assimilées au timbre, à |
afhankelijk gemaakt van de aanwending van de kapitalen die de door die | l'affectation des capitaux productifs des revenus frappés par ces |
belastingen getroffen inkomsten opbrengen, voor de uitoefening van de | impôts à l'exercice de l'activité professionnelle. Ces articles |
beroepswerkzaamheid. Die artikelen bepaalden : | disposaient : |
« Art. 28.Onder het nettobedrag van inkomsten en opbrengsten van |
« Art. 28.Le montant net des revenus et produits de capitaux et biens |
roerende goederen en kapitalen en van diverse inkomsten als bedoeld in | |
artikel 67, 4° tot 6°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, | mobiliers et des revenus divers visés à l'article 67, 4° à 6°, du Code |
wordt verstaan het bedrag dat in enigerlei vorm is geïnd of verkregen, | des impôts sur les revenus, s'entend du montant encaissé ou recueilli |
vóór aftrek van de innings- en bewaringskosten en van andere | sous quelque forme que ce soit, avant déduction des frais |
soortgelijke kosten of lasten, vermeerderd met de werkelijke of | d'encaissement, des frais de garde et d'autres frais ou charges |
fictieve roerende voorheffingen, bepaald in de artikelen 174, 191, 3°, | analogues, majoré des précomptes mobiliers, réels ou fictifs, visés |
en 193, van hetzelfde Wetboek, met uitsluiting van het in artikel 135, | aux articles 174, 191, 3°, et 193, du même Code, à l'exclusion du |
§ 1, tweede lid, 1°, en derde lid van hetzelfde Wetboek bedoelde | crédit d'impôt visé à l'article 135, § 1er, alinéa 2, 1°, et alinéa 3 |
belastingkrediet, en van het in de artikelen 187 van hetzelfde Wetboek | du même Code, et de la quotité forfaitaire d'impôt étranger visée aux |
en 29 van deze wet bedoelde forfaitair gedeelte van buitenlandse | articles 187 du même Code et 29 de la présente loi lorsque les titres |
belasting, wanneer de verkrijger van die inkomsten of opbrengsten de | ou biens productifs de ces revenus ou produits ne sont pas affectés |
betrokken effecten of goederen niet voor het uitoefenen van de | par leur bénéficiaire à l'exercice de l'activité professionnelle. |
beroepswerkzaamheid gebruikt. | |
In afwijking van de artikelen 186 en 187 van hetzelfde Wetboek, worden | Par dérogation aux articles 186 et 187 dudit Code, le crédit d'impôt |
het in het eerste lid bedoelde belastingkrediet en forfaitair gedeelte | et la quotité forfaitaire d'impôt étranger visés à l'alinéa 1er ne |
van buitenlandse belasting niet verrekend met de belasting op de in | sont pas imputés sur l'impôt afférent aux revenus et produits visés |
datzelfde lid bedoelde inkomsten en opbrengsten. | audit alinéa. |
Art. 29.§ 1. De netto-inkomsten en opbrengsten van roerende goederen |
Art. 29.§ 1er. Les revenus et produits nets de capitaux et biens |
en kapitalen die voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid worden | mobiliers qui sont affectés à l'exercice de l'activité |
gebruikt omvatten de werkelijke of fictieve roerende voorheffing | professionnelle, comprennent le précompte mobilier réel ou fictif |
bepaald in de artikelen 174, 191, 3°, en 193 van het Wetboek van de | déterminé aux articles 174, 191, 3°, et 193 du Code des impôts sur les |
inkomstenbelastingen, het belastingkrediet bedoeld in artikel 135, § | revenus, le crédit d'impôt visé à l'article 135, § 1er, alinéa 2, 1°, |
1, tweede lid, 1°, en derde lid van hetzelfde Wetboek, alsmede het | et alinéa 3 du même Code, ainsi que la quotité forfaitaire d'impôt |
forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting bedoeld in artikel 187 | étranger visée à l'article 187 dudit Code mais calculée conformément |
van hetzelfde Wetboek maar berekend overeenkomstig § 3 van dit | au § 3 du présent article, à l'exclusion des frais d'encaissement et |
artikel, doch niet de innings- en bewaringskosten en de andere | de garde et des autres frais ou charges analogues. |
soortgelijke kosten of lasten. | |
§ 2. Dat bedrag wordt evenwel noch met dat belastingkrediet, noch met | § 2. Ce montant n'est toutefois majoré ni du crédit d'impôt ni de la |
het in § 1 bedoelde forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting | quotité forfaitaire d'impôt étranger visée au § 1er pour les revenus |
verhoogd ingeval het gaat om inkomsten die ingevolge artikel 111, 1° | déduits des bénéfices en vertu de l'article 111, 1° et 2°, du même Code. |
en 2°, van hetzelfde Wetboek in aftrek van de winst kunnen komen. | § 3. La quotité forfaitaire d'impôt étranger déductible en vertu de |
§ 3. Het krachtens artikel 187 van hetzelfde Wetboek aftrekbare | l'article 187 du même Code est fixée à quinze quatre-vingt cinquièmes |
forfaitair gedeelte van buitenlandse belasting wordt bepaald op | du montant des revenus encaissés ou recueillis, avant déduction du |
vijftien vijfentachtigsten van het bedrag van de geïnde of verkregen | |
inkomsten, vóór aftrek van de roerende voorheffing ». | précompte mobilier ». |
Artikel 187 van het WIB, waarnaar die bepalingen verwijzen, bepaalde : | L'article 187 du CIR, auquel ces dispositions se réfèrent, disposait : |
« Wat betreft de inkomsten en opbrengsten van roerende goederen en | « Pour ce qui concerne les revenus et produits de capitaux et biens |
kapitalen en de in artikel 67, 4° tot 6°, bedoelde diverse inkomsten | mobiliers et les revenus divers visés à l'article 67, 4° à 6°, qui ont |
die in het buitenland werden onderworpen aan een belasting | été soumis à l'étranger à un impôt analogue à l'impôt des personnes |
gelijkaardig aan de personenbelasting, de vennootschapsbelasting of de | physiques, à l'impôt des sociétés ou à l'impôt des non-résidents, |
belasting der niet-verblijfhouders, wordt van de belasting vooraf een | l'impôt est préalablement diminué d'une quotité forfaitaire de cet |
forfaitair gedeelte van die buitenlandse belasting afgetrokken, | impôt étranger sauf en cas d'application de l'article 93, § 1er, |
behalve in geval van toepassing van artikel 93, § 1, 1°bis, d tot g. | 1°bis, d à g. |
Met betrekking tot inkomsten van schuldvorderingen en leningen die de | Pour ce qui concerne les revenus de créances ou prêts affectés en |
schuldeiser in België gebruikt voor het uitoefenen van de | |
beroepswerkzaamheid, vindt de aftrek geen toepassing wanneer de | Belgique à l'exercice de l'activité professionnelle du créancier, la |
schuldeiser, alhoewel hij de verrichting in eigen naam heeft gedaan, | diminution n'est pas applicable lorsque le créancier, bien qu'ayant |
in werkelijkheid is opgetreden voor rekening van derden die hem met | effectué l'opération en son nom propre, a agi en réalité pour le |
het oog op de financiering van de verrichting de nodige middelen | compte de tiers qui lui ont fourni les fonds nécessaires au |
hebben verschaft en geheel of gedeeltelijk de aan de verrichting | financement de l'opération et qui en assument les risques en tout ou |
verbonden risico's dragen. Voor de toepassing van deze bepaling wordt | en partie. Pour l'application de la présente disposition, est |
mede als derde aangemerkt, de in het buitenland gevestigde onderneming | également considérée comme tiers, l'entreprise établie à l'étranger |
die in België beschikt over een inrichting in de zin van artikel 140, | qui dispose en Belgique d'un établissement au sens de l'article 140, § |
§ 3, welke als schuldeiser optreedt ». | 3, lequel agit en qualité de créancier ». |
Het in het geding zijnde artikel 285 van het WIB 1992 is ontstaan uit | L'article 285 en cause du CIR 1992 est issu dudit article 187, à la |
het vermelde artikel 187, als gevolg van de coördinatie van de | suite de la coordination des dispositions législatives relatives aux |
wetsbepalingen met betrekking tot de inkomstenbelastingen (koninklijk | impôts sur les revenus (arrêté royal du 10 avril 1992, confirmé par la |
besluit van 10 april 1992, bekrachtigd bij de wet van 12 juni 1992). | loi du 12 juin 1992). |
Bij hun goedkeuring werden de voormelde artikelen 28 en 29 toegelicht | Lors de leur adoption, les articles 28 et 29 précités avaient été |
als volgt : | commentés comme suit : |
« Artikel 28 | « Article 28 |
Niet-belegde roerende inkomsten | Revenus mobiliers du patrimoine privé |
Artikel 28 van het ontwerp strekt ertoe de thans bestaande verrekening van het belastingkrediet en F.B.B. op te heffen. Voortaan zal alleen nog de aan de bron geheven roerende voorheffing verrekenbaar zijn met de belasting op die inkomsten. Hier wordt beoogd, zoals reeds bij de bespreking van artikel 26 werd opgemerkt, te vermijden, zoals dat thans het geval is, dat de inkomsten van roerende goederen alleen worden aangegeven om de roerende voorheffing terugbetaald te krijgen. Daar volgens de sinds de invoering van de bevrijdende roerende voorheffing geldende regels, de aangifte van roerende inkomsten nooit aanleiding mag geven tot een belasting die hoger is dan de aan de bron | L'article 28 du projet a pour but de supprimer pour les revenus en cause l'imputation actuellement prévue du crédit d'impôt et de la Q.F.I.E. Seul sera donc désormais imputable sur l'impôt afférent à ces revenus, le précompte mobilier retenu à la source. L'objectif poursuivi en la matière est, comme précisé dans les discussions relatives à l'article 26, d'éviter, comme c'est le cas à présent, que des revenus mobiliers soient déclarés uniquement pour obtenir une restitution du précompte mobilier retenu. Etant donné que selon les règles en vigueur depuis l'instauration du précompte mobilier libératoire, la déclaration des revenus mobiliers ne peut jamais donner lieu à une taxation supérieure à l'imposition |
geheven inhouding (of 25 pct. ingeval geen voorheffing werd | subie à la source (ou 25 p.c. en cas d'absence de précompte retenu), |
ingehouden), beperkt de budgettaire weerslag van de maatregel zich tot | l'incidence budgétaire de la mesure se limite à la non-restitution du |
de niet-terugbetaling van de ingehouden roerende voorheffing. | précompte mobilier retenu. |
De maatregel gaat in de richting van een verdere deglobalisatie van de | La mesure va dans le sens d'une déglobalisation accrue des revenus |
roerende inkomsten en dus van een valorisatie van de bevrijdende | mobiliers et donc d'une valorisation du précompte mobilier |
roerende voorheffing. | libératoire. |
[...] | [...] |
Artikel 29 | Article 29 |
Beroepsmatig belegde roerende inkomsten | Revenus mobiliers du patrimoine professionnel |
[...] De desbetreffende inkomsten kunnen niet genieten van de bevrijdende roerende voorheffing; zij worden trouwens niet als dusdanig aangegeven maar zijn begrepen in de belastbare bedrijfsinkomsten. Daar zij aan de progressieve tarieven van de P.B. of aan de Ven.B. worden onderworpen, geven zij bijgevolg recht op de eventuele verrekening van de roerende voorheffing, alsook van het belastingkrediet en de F.B.B. Thans zijn zowel de roerende voorheffing als het belastingkrediet opgenomen in de belastbare grondslag krachtens het principe dat het aan de belasting te onderwerpen inkomen gelijk is aan het bruto-inkomen vóór de heffing aan de bron van de verrekenbare voorheffing, daar de belasting geen aftrekbare last is. De F.B.B. vormt een uitzondering op deze regel daar hij wordt verrekend zonder dat hij in het belastbaar inkomen is opgenomen; de buitenlandse belastingen zijn dus aftrekbare lasten. | [...] Les revenus en cause ne peuvent bénéficier du précompte mobilier libératoire; ils ne sont d'ailleurs pas déclarés comme tels, mais incorporés dans les revenus professionnels imposables. Ils donnent dès lors droit, étant taxés au taux progressif de l'I.P.P. ou à l'I.Soc., à l'imputation du précompte mobilier ainsi que du crédit d'impôt et de la Q.F.I.E. éventuels. Actuellement, tant le précompte mobilier que le crédit d'impôt sont incorporés à la base imposable en vertu du principe que le revenu à soumettre à l'impôt est le revenu brut avant perception à la source du précompte imputable, l'impôt n'étant pas une charge déductible. La Q.F.I.E. fait exception à cette règle, celle-ci étant imputée sans être comprise dans le revenu imposable, les impôts étrangers étant des charges déductibles. |
Het betreft hier een afwijking die artikel 29 van het ontwerp wil | Il s'agit là d'une anomalie que l'article 29 du projet a pour but de |
verbeteren door de F.B.B. aan de netto-belastbare roerende inkomsten | corriger en prévoyant que les revenus mobiliers nets imposables |
toe te voegen. | comprennent la Q.F.I.E. |
Het spreekt vanzelf dat voor de inkomsten waarop noch het | |
belastingkrediet, noch de F.B.B. dient verrekend te worden, deze | Il va de soi que pour les revenus qui ne donnent lieu à imputation ni |
elementen niet aan de belastbare basis moeten worden toegevoegd; dit | de crédit d'impôt ni de Q.F.I.E., ces éléments ne doivent pas être |
is het geval wanneer de roerende inkomsten worden gerangschikt onder | incorporés à la base imposable; tel est le cas des revenus mobiliers à |
de D.B.I.'s (artikel 29, § 2). | ranger parmi les R.D.T. (article 29, § 2). |
Paragraaf 3 van artikel 29 bepaalt dat de toe te voegen en de te | Le § 3 de l'article 29 fixe à 15/85 du revenu avant déduction du |
verrekenen F.B.B. wordt vastgesteld op 15/85 van het inkomen vóór | précompte mobilier, la Q.F.I.E. à incorporer et à imputer, ce qui |
aftrek van de roerende voorheffing, hetgeen 15 pct. vertegenwoordigt | représente 15 p.c. du revenu imposable après incorporation de ladite |
van het belastbaar inkomen na toevoeging van gezegd F.B.B. » (Parl. | |
St., Senaat, B.Z. 1988, nr. 440/2, pp. 123 tot 125). | Q.F.I.E. » (Doc. parl., Sénat, S.E. 1988, n° 440/2, pp. 123 à 125). |
B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de wetgever van oordeel is geweest | B.9. Il résulte de ce qui précède que le législateur a considéré que |
dat de verrekening van het FGBB niet verantwoord is wanneer de | l'imputation de la QFIE ne se justifiait pas lorsque les revenus en |
inkomsten in kwestie de bevrijdende roerende voorheffing genieten, wat | cause bénéficient du précompte mobilier libératoire, ce qui est le cas |
het geval is voor de roerende inkomsten die door de eisers voor de | des revenus mobiliers du type de ceux perçus par les demandeurs devant |
verwijzende rechter zijn geïnd en werden opgebracht door kapitalen die | le juge a quo et produits par des capitaux qui ne sont pas affectés à |
niet worden gebruikt voor de uitoefening van de beroepswerkzaamheid, | l'exercice de l'activité professionnelle, mais que cette imputation se |
maar dat die verrekening wel verantwoord is in het tegenovergestelde | justifiait dans le cas contraire. Il s'agit d'une mesure pertinente au |
geval. Het gaat om een relevante maatregel ten aanzien van de | |
doelstelling van valorisatie van de bevrijdende roerende voorheffing | regard de l'objectif de valorisation du précompte mobilier libératoire |
waarnaar de parlementaire voorbereiding van de voormelde wet van 7 | auquel se réfèrent les travaux préparatoires de la loi du 7 décembre |
december 1988 verwijst. Hij past bovendien in het kader van het | 1988 précitée. Elle s'inscrit en outre dans la distinction opérée par |
onderscheid dat in het WIB 1992 wordt gemaakt om het stelsel te | le CIR 1992 pour définir le régime applicable aux revenus de capitaux |
bepalen dat van toepassing is op de inkomsten van kapitalen en | et biens mobiliers et aux revenus professionnels. |
roerende goederen en op de beroepsinkomsten. | B.10. Il est vrai que les dispositions en cause peuvent aboutir à ce |
B.10. Het is juist dat de in het geding zijnde bepalingen ertoe kunnen | que le contribuable, résident belge, percevant des revenus mobiliers |
leiden dat de belastingplichtige Belgische inwoner die roerende | |
inkomsten van Franse oorsprong int en in Frankrijk en vervolgens in | d'origine française et imposé en France puis en Belgique, subisse une |
België wordt belast, een zwaardere fiscale druk ondergaat dan indien | pression fiscale plus lourde que s'il percevait des revenus d'origine |
hij inkomsten van Belgische oorsprong zou innen. Die situatie vloeit | |
voort uit het feit dat de Overeenkomst, door te voorzien in de | belge. Cette situation résulte de ce que, en prévoyant la possibilité |
mogelijkheid van een belasting bij de bron, met betrekking tot de | d'un impôt à la source, en ce qui concerne les dividendes (article 15) |
dividenden (artikel 15) en de interesten (artikel 16), afwijkt van de | et les intérêts (article 16), la Convention s'écarte de la méthode, |
- in België en in de meeste Europese landen traditionele - methode | traditionnelle en Belgique et dans la plupart des pays européens, par |
waarbij aan een van beide Staten het exclusieve recht wordt verleend | laquelle est attribué à l'un des deux Etats le droit exclusif de |
om op bepaalde inkomsten belasting te heffen (Parl. St., Kamer, | taxation de certains revenus (Doc. parl., Chambre, 1964-1965, n° |
1964-1965, nr. 970/1, p. 3; Senaat, 1964-1965, nr. 267, p. 2). Die | 970/1, p. 3; Sénat, 1964-1965, n° 267, p. 2). Cette situation ne porte |
situatie doet echter niet op onevenredige wijze afbreuk aan de rechten | cependant pas une atteinte disproportionnée aux droits du contribuable |
van de belastingplichtige aangezien die het voordeel geniet van het | puisque celui-ci bénéficie de l'avantage que constitue le caractère |
bevrijdende karakter van de voorheffing, alsook de zekerheid dat, | libératoire du précompte et de l'assurance que, même lorsque l'Etat de |
zelfs wanneer de bronstaat eveneens een belasting op de interesten | la source prélève également un impôt sur les intérêts, comme l'article |
heft, zoals artikel 16, § 3, van de Overeenkomst hem dat toestaat, die | 16, § 3, de la Convention l'y autorise, il ne peut le faire qu'à |
belasting niet hoger mag zijn dan 15 pct. van het bedrag van de | hauteur de 15 p.c. du montant des intérêts imposés. |
belaste interesten. | |
B.11. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. | B.11. La question préjudicielle appelle une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
De artikelen 285 tot 289 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen | Les articles 285 à 289 du Code des impôts sur les revenus 1992, lus en |
1992, in samenhang gelezen met artikel 19, § 1, tweede lid, van de | combinaison avec l'article 19, § 1er, alinéa 2, de la Convention entre |
Overeenkomst tussen België en Frankrijk tot voorkoming van dubbele | la Belgique et la France tendant à éviter les doubles impositions et à |
belasting en tot regeling van wederzijdse administratieve en | établir des règles d'assistance administrative et juridique réciproque |
juridische bijstand inzake inkomstenbelastingen, schenden de artikelen | en matière d'impôts sur les revenus, ne violent pas les articles 10 et |
10 en 11 van de Grondwet niet. | 11 de la Constitution. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur |
Grondwettelijk Hof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 2011 | la Cour constitutionnelle, à l'audience publique du 30 juin 2011, par |
door rechter J.-P. Snappe, ter vervanging van voorzitter R. Henneuse, | le juge J.-P. Snappe, en remplacement du président R. Henneuse, |
wettig verhinderd zijnde de uitspraak van dit arrest bij te wonen. | légitimement empêché d'assister au prononcé du présent arrêt. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De wnd. voorzitter, | Le président f.f., |
J.-P. Snappe. | J.-P. Snappe. |