← Terug naar "Uittreksel uit arrest nr. 117/2009 van 16 juli 2009 Rolnummer 4532 In zake : de
prejudiciële vragen betreffende artikel 458, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen
1992 en artikel 73sexies, eerste lid, van het Wetboek van d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de
voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...)"
Uittreksel uit arrest nr. 117/2009 van 16 juli 2009 Rolnummer 4532 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 458, eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en artikel 73sexies, eerste lid, van het Wetboek van d Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 117/2009 du 16 juillet 2009 Numéro du rôle : 4532 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 458, alinéa 1 er , du Code(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 117/2009 van 16 juli 2009 | Extrait de l'arrêt n° 117/2009 du 16 juillet 2009 |
Rolnummer 4532 | Numéro du rôle : 4532 |
In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 458, eerste lid, | En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 458, |
van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en artikel 73sexies, | alinéa 1er, du Code des impôts sur les revenus 1992 et à l'article |
eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde | 73sexies, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, posées |
waarde, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Gent. | par le Tribunal correctionnel de Gand. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Bossuyt en M. Melchior, en de | composée des présidents M. Bossuyt et M. Melchior, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en E. | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et E. Derycke, assistée |
Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Bossuyt, | du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Bossuyt, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vragen en rechtspleging | I. Objet des questions préjudicielles et procédure |
Bij vonnis van 6 oktober 2008 in zake het openbaar ministerie tegen | Par jugement du 6 octobre 2008 en cause du ministère public contre Luc |
Luc Perdu en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is | Perdu et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour |
ingekomen op 17 oktober 2008, heeft de Correctionele Rechtbank te Gent | le 17 octobre 2008, le Tribunal correctionnel de Gand a posé les |
de volgende prejudiciële vragen gesteld : | questions préjudicielles suivantes : |
1. « Schenden art. 458 van het Wetboek Inkomstenbelasting en art. | 1. « L'article 458 du Code des impôts sur les revenus et l'article |
73sexies, 1° lid van het Wetboek van de Belasting over de Toegevoegde | 73sexies, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée |
Waarde, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang | violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
met art. 6.1 van het Europese Verdrag van 4 november 1950 tot | l'article 6.1 de la Convention européenne du 4 novembre 1950 de |
bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden | sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH), |
(EVRM), in de interpretatie dat de erin bedoelde hoofdelijke | interprétés en ce sens que l'obligation solidaire de payer l'impôt |
gehoudenheid tot betaling van de ontdoken belasting een straf is in de | éludé, visée dans ces dispositions, est une peine au sens de l'article |
zin van art. 6.1 van het EVRM ? »; | 6.1 de la CEDH ? »; |
2. « Schenden art. 458 van het Wetboek Inkomstenbelasting en art. | 2. « L'article 458 du Code des impôts sur les revenus et l'article |
73sexies, 1° lid van het Wetboek van de Belasting over de Toegevoegde | 73sexies, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée |
Waarde, in de interpretaties dat het de strafrechter niet is | violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec |
toegestaan om met volheid van rechtsmacht te oordelen over het aandeel | l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme dans |
van elk van de veroordeelde personen met betrekking tot de | l'interprétation selon laquelle il n'est pas permis au juge pénal de |
terugbetaling van de ontdoken belasting, om reden van behoorlijk | statuer en pleine juridiction sur la part de chacune des personnes |
gemotiveerde verzachtende omstandigheden of van overschrijding van de | condamnées dans le remboursement de l'impôt éludé, en raison de |
circonstances atténuantes dûment motivées ou du dépassement du délai | |
redelijke termijn in de zin van artikel 6 van het E.V.R.M., of dat die | raisonnable au sens de l'article 6 de la Convention européenne des |
rechter [geen] uitstel kan verlenen voor het geheel of een gedeelte | droits de l'homme, ou selon laquelle ce juge [ne] peut accorder un |
van die ambtshalve veroordeling of elke andere maatregel, bedoeld in | sursis pour tout ou partie de cette condamnation d'office ou toute |
de Wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de | autre mesure visée dans la loi du 29 juin 1964 concernant la |
probatie, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang | |
met artikel 6 E.V.R.M. ? ». | suspension, le sursis et la probation ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1.1. De prejudiciële vragen betreffen artikel 458, eerste lid, van | B.1.1. Les questions préjudicielles concernent l'article 458, alinéa 1er, |
het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna : WIB 1992) en | du Code des impôts sur les revenus 1992 (ci-après : CIR 1992) et |
artikel 73sexies, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de | l'article 73sexies, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la valeur |
toegevoegde waarde (hierna : BTW-Wetboek). | ajoutée (ci-après : Code de la TVA). |
B.1.2. Artikel 458, eerste lid, van het WIB 1992 bepaalt : | B.1.2. L'article 458, alinéa 1er, du CIR 1992 dispose : |
« Personen die als daders of als medeplichtigen van misdrijven bedoeld | « Les personnes, qui auront été condamnées comme auteurs ou complices |
in de artikelen 449 tot 452 werden veroordeeld, zijn hoofdelijk | d'infractions visées aux articles 449 à 452, seront tenues |
gehouden tot betaling van de ontdoken belasting ». | solidairement au paiement de l'impôt éludé ». |
B.1.3. Artikel 73sexies, eerste lid, van het BTW-Wetboek bepaalt : | B.1.3. L'article 73sexies, alinéa 1er, du Code de la TVA dispose : |
« Personen die als daders of als medeplichtigen van misdrijven bedoeld | « Les personnes qui auront été condamnées comme auteurs ou complices |
in de artikelen 73 en 73bis werden veroordeeld, zijn hoofdelijk | d'infractions visées aux articles 73 et 73bis seront solidairement |
gehouden tot betaling van de ontdoken belasting ». | tenues au paiement de l'impôt éludé. ». |
B.2. De prejudiciële vragen strekken ertoe van het Hof te vernemen of | B.2. Les questions préjudicielles invitent la Cour à se prononcer sur |
die bepalingen bestaanbaar zijn met de artikelen 10 en 11 van de | le point de savoir si ces dispositions sont compatibles avec les |
Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag | articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la |
voor de rechten van de mens. | Convention européenne des droits de l'homme. |
Het Hof dient die artikelen te onderzoeken in de interpretatie dat de | La Cour doit examiner ces articles dans l'interprétation selon |
strafrechter niet de bevoegdheid zou hebben om zich met volle | laquelle le juge répressif ne serait pas compétent pour statuer en |
rechtsmacht uit te spreken over het aandeel van de daders en de | pleine juridiction sur la part des auteurs et des complices dans le |
medeplichtigen in de terugbetaling van de ontdoken belasting, of om de | remboursement de l'impôt éludé ou pour individualiser la sanction de |
sanctie van de hoofdelijke aansprakelijkheid te individualiseren | la responsabilité solidaire conformément aux dispositions pénales de |
overeenkomstig de gemeenrechtelijke strafbepalingen betreffende de | droit commun relatives aux circonstances atténuantes, à la suspension, |
verzachtende omstandigheden, betreffende de opschorting, het uitstel | au sursis et à la probation, ainsi qu'en ce qui concerne le |
en de probatie en betreffende de overschrijding van de redelijke | dépassement du délai raisonnable. |
termijn. B.3. Het verwijzende rechtscollege, in zijn prejudiciële vragen, en de | B.3. La juridiction a quo, dans ses questions préjudicielles, et les |
beklaagden voor dat rechtscollege, in hun memories, gaan ervan uit dat | prévenus devant cette juridiction, dans leurs mémoires, estiment que |
de hoofdelijke gehoudenheid waarin de in het geding zijnde bepalingen | l'obligation solidaire prévue par les dispositions en cause doit être |
voorzien, dient te worden beschouwd als een strafsanctie in de zin van | considérée comme une sanction pénale visée à l'article 6.1 de la |
artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens. | Convention européenne des droits de l'homme. |
B.4. Die interpretatie gaat in tegen de rechtspraak van het Hof van | B.4. Cette interprétation s'oppose à la jurisprudence de la Cour de |
Cassatie die de hoofdelijke gehoudenheid inzake belastingen aanmerkt | cassation qui qualifie l'obligation solidaire en matière fiscale de |
als een « civielrechtelijke sanctie [die] van rechtswege geldt » | |
(Cass., 20 juni 1995, Arr. Cass., 1995, nr. 312) of als « een | sanction civile qui s'applique « de plein droit » (Cass., 20 juin |
1995, Pas., 1995, I, n° 312) ou « de mesure réparatrice qui s'applique | |
herstelmaatregel die [...] van rechtswege werkt » (Cass., 21 oktober | de plein droit » (Cass., 21 octobre 2008, P.08.0535.N) et qui est |
2008, P.08.0535.N) en die « gelijkaardig is aan de hoofdelijke | similaire « à l'obligation solidaire de restitution à l'égard de tous |
gehoudenheid tot teruggave ten aanzien van alle wegens een zelfde | |
misdrijf veroordeelde personen bepaald in artikel 50 van het | les individus condamnés pour une même infraction visés à l'article 50 |
Strafwetboek » (Cass. 15 oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540; 21 | du Code pénal » (Cass., 15 octobre 2002, Pas., 2002, n° 540; 21 |
oktober 2008, P.08.0535.N), dat bepaalt : | octobre 2008, P.08.0535.N), article qui dispose : |
« Alle wegens een zelfde misdrijf veroordeelde personen zijn | « Tous les individus condamnés pour une même infraction sont tenus |
hoofdelijk gehouden tot teruggave en schadevergoeding. | solidairement des restitutions et des dommages-intérêts. |
Zij zijn hoofdelijk gehouden tot de kosten, wanneer zij door een | Ils sont tenus solidairement des frais, lorsqu'ils ont été condamnés |
zelfde vonnis of arrest zijn veroordeeld. | par le même jugement ou arrêt. |
Nochtans kan de rechter alle veroordeelden of enige van hen | Néanmoins, le juge peut exempter tous ou quelques-uns des condamnés de |
vrijstellen van de hoofdelijkheid, mits hij de redenen van die | la solidarité, en indiquant les motifs de cette dispense, et en |
vrijstelling opgeeft en het door ieder persoonlijk te dragen aandeel | déterminant la proportion des frais à supporter individuellement par |
in de kosten bepaalt. | chacun d'eux. |
Personen, door onderscheidene vonnissen of arresten veroordeeld, zijn | Les individus condamnés par des jugements ou arrêts distincts ne sont |
alleen wegens daden van vervolging, die hun gemeen zijn, hoofdelijk | tenus solidairement des frais qu'à raison des actes de poursuite qui |
gehouden tot de kosten ». | leur ont été communs ». |
Het Hof van Cassatie oordeelde dat de hoofdelijkheid van rechtswege | La Cour de cassation a jugé que la solidarité s'applique de plein |
werkt en niet door de strafrechter moet worden uitgesproken (Cass., 15 | droit et ne doit pas être prononcée par le juge répressif (Cass., 15 |
oktober 2002, Arr. Cass., 2002, nr. 540). Nog volgens het Hof van | octobre 2002, Pas., 2002, n° 540). Toujours selon la Cour de |
Cassatie is de hoofdelijkheid een door de wet zelf aan de | |
strafrechtelijke veroordeling verbonden burgerlijk gevolg en bestaat | cassation, la solidarité constitue une conséquence civile que la loi |
zij, ook al heeft de strafrechter niet uitdrukkelijk vastgesteld dat | elle-même attache à la condamnation pénale et elle existe même si le |
de veroordeelde hoofdelijk gehouden was tot betaling van de ontdoken | juge répressif ne constate pas expressément que le condamné était |
belasting (Cass., 11 oktober 1996, Arr. Cass., 1996, nr. 375). | solidairement tenu au paiement de l'impôt éludé (Cass., 11 octobre |
1996, Pas., 1996, I, n° 375). | |
De administratie kan derhalve niet enkel tegen de belastingplichtige | Par conséquent, l'administration peut non seulement agir contre le |
optreden maar ook tegen eenieder die is veroordeeld als mededader of | redevable, mais elle le peut également contre tous ceux qui ont été |
medeplichtige. | condamnés en tant que coauteurs ou complices. |
B.5. Op grond van de rechtspraak van het Europees Hof voor de Rechten | B.5. En vertu de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de |
van de Mens zou de hoofdelijke gehoudenheid kunnen worden beschouwd | l'homme, l'obligation solidaire pourrait être considérée comme une |
als een strafsanctie in de zin van artikel 6.1 van het Europees | sanction pénale visée à l'article 6.1 de la Convention européenne des |
Verdrag voor de rechten van de mens, indien zij volgens de | droits de l'homme si elle a un caractère pénal selon la qualification |
internrechtelijke kwalificatie een strafrechtelijk karakter heeft, of | en droit interne ou s'il ressort de la nature de l'infraction, à |
indien uit de aard van de inbreuk, namelijk de algemene draagwijdte en | savoir sa portée générale et le caractère préventif et répressif de la |
het preventieve en repressieve doel van de bestraffing, blijkt dat het | sanction, qu'il s'agit d'une sanction pénale ou encore s'il ressort de |
om een strafsanctie gaat, of nog indien uit de aard en de ernst van de | la nature et de la sévérité de la sanction subie par l'intéressé |
sanctie die de betrokkene ondergaat, blijkt dat zij een bestraffend en | qu'elle a un caractère punitif et donc dissuasif (CEDH (grande |
daardoor ontradend karakter heeft (EHRM (grote kamer), 23 november | chambre), 23 novembre 2006, Jussila c. Finlande). |
2006, Jussila t. Finland). | |
B.6.1. De plaats van artikel 458, eerste lid, in het WIB 1992 en van | B.6.1. L'emplacement de l'article 458, alinéa 1er, du CIR 1992 et |
artikel 73sexies, eerste lid, in het BTW-Wetboek, namelijk | celui de l'article 73sexies, alinéa 1er, du Code de la TVA, à savoir |
respectievelijk onder afdeling II van titel VII, hoofdstuk X, van het | respectivement dans la section II du titre VII, chapitre X, du CIR |
WIB 1992 en onder afdeling 2 van hoofdstuk XI van het BTW-Wetboek, met | 1992, ayant pour intitulé « Sanctions pénales », et dans la section 2 |
als opschrift « Strafrechtelijke sancties », volstaat niet om de | du chapitre XI du Code de la TVA, ayant pour intitulé « Peines |
maatregel internrechtelijk te kwalificeren als een strafsanctie. Net | correctionnelles », ne suffisent pas pour qualifier la mesure, en |
als artikel 50 van het Strafwetboek strekken die bepalingen immers | droit interne, de sanction pénale. En effet, tout comme l'article 50 |
ertoe - te dezen, van rechtswege - een in wezen burgerrechtelijk | du Code pénal, ces dispositions tendent - en l'espèce, de plein droit |
gevolg te verbinden aan de veroordeling of schuldigverklaring wegens | - à attacher une conséquence civile de par sa nature à la condamnation |
een fiscaal misdrijf. | ou à la déclaration de culpabilité du chef d'une infraction fiscale. |
B.6.2. Wat het tweede en het derde in B.5 vermelde criterium betreft, | B.6.2. En ce qui concerne les deuxième et troisième critères |
dient te worden opgemerkt dat, ofschoon de in het geding zijnde | mentionnés en B.5, il convient d'observer que, bien que la mesure |
maatregel het gevolg is van de veroordelingen welke krachtens de | litigieuse soit la conséquence des condamnations qui ont été |
artikelen 449 tot 452 van het WIB 1992 en de artikelen 73 en 73bis van | prononcées en vertu des articles 449 à 452 du CIR 1992 et des articles |
het BTW-Wetboek zijn uitgesproken, hij ertoe strekt de Staat te verzekeren dat de inkomsten die hij misliep door de belastingontduiking die mogelijk was door de misdrijven waarvoor de mededaders en medeplichtigen worden veroordeeld, uiteindelijk aan de Schatkist zullen toekomen. De hoofdelijke gehoudenheid dient ter compensatie van de schade die voor de Schatkist is ontstaan door de fout waaraan de mededaders en medeplichtigen deelachtig zijn. Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft overigens erkend dat een onderscheid moet worden gemaakt tussen, enerzijds, belastingverhogingen, die in sommige gevallen als een straf kunnen worden beschouwd en, anderzijds, schadevergoedingen ter compensatie | 73 et 73bis du Code de la TVA, elle tend à garantir à l'Etat que les revenus qui lui ont échappé en raison de la fraude fiscale qui a été rendue possible par les infractions pour lesquelles les coauteurs et les complices ont été condamnés, reviennent finalement au Trésor public. L'obligation solidaire sert à compenser le dommage causé au Trésor par la faute à laquelle ont participé les coauteurs et les complices. Par ailleurs, la Cour européenne des droits de l'homme a reconnu qu'une distinction doit être établie entre, d'une part, les majorations d'impôt qui, dans certains cas, peuvent être considérées comme une peine et, d'autre part, les dommages et intérêts à titre de |
van door de Staat geleden schade (ibid., § 38). | compensation du préjudice subi par l'Etat (ibid., § 38). |
B.6.3. Zoals uit de in het geding zijnde bepalingen blijkt, beperkt de | B.6.3. Ainsi qu'il ressort des dispositions en cause, la solidarité à |
hoofdelijkheid waartoe mededaders of medeplichtigen krachtens die | laquelle sont tenus les coauteurs ou les complices en vertu de ces |
bepalingen zijn gehouden zich tot « de ontdoken belasting ». Ze geldt | dispositions se limite « à l'impôt éludé ». Elle ne s'applique pas aux |
niet voor de belastingverhogingen, administratieve boeten, interesten | majorations d'impôt, aux amendes administratives, aux intérêts et aux |
en kosten. | frais. |
Bovendien is een mededader of een medeplichtige slechts hoofdelijk | En outre, un coauteur ou un complice n'est solidairement tenu qu'au |
gehouden tot de betaling van de belastingen die werden ontdoken door | paiement des impôts qui ont été éludés grâce à l'infraction pour |
het misdrijf waarvoor de betrokkene is veroordeeld, zodat het mogelijk | laquelle l'intéressé a été condamné, de sorte qu'il est possible qu'il |
is dat het niet om de totaliteit, maar slechts om een deel van de | ne s'agisse pas de la totalité, mais seulement d'une partie, de |
ontdoken belasting gaat. | l'impôt éludé. |
B.6.4. De hoofdelijkheid waarin de in het geding zijnde bepalingen | B.6.4. La solidarité prévue par les dispositions en cause constitue en |
voorzien, is in wezen een burgerrechtelijke maatregel, waarvan de | réalité une mesure civile, dont les effets juridiques sont régis par |
rechtsgevolgen worden geregeld door het Burgerlijk Wetboek. Artikel | |
1202 van dat Wetboek bepaalt dienaangaande : | le Code civil. L'article 1202 de ce Code dispose à cet égard : |
« Hoofdelijkheid wordt niet vermoed; zij moet uitdrukkelijk bedongen | « La solidarité ne se présume point; il faut qu'elle soit expressément |
zijn. | stipulée. |
Deze regel lijdt alleen uitzondering in de gevallen waarin | Cette règle ne cesse que dans les cas où la solidarité a lieu de plein |
hoofdelijkheid bestaat van rechtswege, krachtens een bepaling van de | droit, en vertu d'une disposition de la loi ». |
wet ». B.6.5. Uit wat voorafgaat, vloeit voort dat de hoofdelijke | B.6.5. Il résulte de ce qui précède que l'obligation solidaire prévue |
gehoudenheid waarin de in het geding zijnde bepalingen voorzien, geen | par les dispositions en cause n'est pas une peine au sens de l'article |
straf is in de zin van artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. |
rechten van de mens. | |
B.7.1. De betwistingen die voortvloeien uit de vaststelling van het | B.7.1. Les litiges qui découleraient de la fixation du montant de |
bedrag van de ontdoken belasting, de invordering van die belasting of | l'impôt éludé, du recouvrement de cet impôt ou du droit de recours du |
het verhaalsrecht van de tot de hoofdelijke gehoudenheid veroordeelde | coauteur ou du complice condamné à la solidarité contre les autres |
mededader of medeplichtige jegens de andere veroordeelden, moeten | condamnés doivent cependant faire l'objet d'un contrôle de pleine |
evenwel het voorwerp uitmaken van een rechterlijke controle met volle | juridiction par le juge compétent. |
rechtsmacht. Wat artikel 458, eerste lid, van het WIB 1992 betreft | En ce qui concerne l'article 458, alinéa 1er, du CIR 1992 |
B.7.2. Wanneer het bedrag van de ontdoken belasting niet vaststaat op | B.7.2. Lorsque le montant de l'impôt éludé n'est pas établi au moment |
het ogenblik van de veroordeling, zal dat bedrag worden vastgesteld | de la condamnation, ce montant sera établi conformément à la |
overeenkomstig de eigenheid van elke belasting bedoeld in het WIB | spécificité de chaque impôt prévu par le CIR 1992. En tout état de |
1992. In ieder geval dient de hoofdelijk gehouden schuldenaar dezelfde | cause, le codébiteur solidaire doit pouvoir exercer les mêmes voies de |
rechtsmiddelen te kunnen aanwenden als de belastingplichtige. Te dien | recours que le redevable de l'impôt. A cet égard, il y a lieu |
aanzien dient te worden opgemerkt dat met de wijziging, bij de wet van | d'observer que la modification de l'article 366 du CIR 1992 par la loi |
15 maart 1999 betreffende de beslechting van fiscale geschillen, van | du 15 mars 1999 relative au contentieux en matière fiscale a attribué |
artikel 366 van het WIB 1992, het recht om bezwaar in te dienen wordt | le droit d'introduire une réclamation à tout redevable soumis au Code |
toegekend aan elke belastingschuldige die is onderworpen aan het | des impôts sur les revenus, c'est-à-dire à toute personne qui peut |
Wetboek van de inkomstenbelastingen, dit wil zeggen aan elke persoon | |
die kan zijn gehouden tot de betaling van de belasting. | être tenue au paiement de l'impôt. |
B.7.3. Wanneer de overheid tot de invordering van de ontdoken | B.7.3. Lorsque les autorités procèdent au recouvrement de l'impôt |
belasting overgaat jegens een tot de hoofdelijke gehoudenheid | éludé à l'égard d'un coauteur ou d'un complice condamné à l'obligation |
veroordeelde mededader of medeplichtige, wat luidens de | |
administratieve voorschriften enkel het geval zou zijn wanneer alle | solidaire, ce qui serait uniquement le cas, selon les prescriptions |
mogelijkheden tot invordering van de totaliteit van de ingekohierde | administratives, lorsque toutes les possibilités de recouvrement de la |
belasting ten laste van de belastingplichtige zelf, zijn echtgenoot of | totalité de l'impôt enrôlé à charge du redevable lui-même, de son |
zijn vertegenwoordigers zijn uitgeput, kunnen de betwistingen die | conjoint ou de ses représentants ont été épuisées, les contestations |
hieruit zouden voortvloeien, het voorwerp uitmaken van een | qui en découleraient peuvent faire l'objet d'un contrôle de pleine |
rechterlijke controle met volle rechtsmacht. Zo kan, wanneer twijfel | juridiction par le juge compétent. Ainsi, lorsqu'un doute existe quant |
bestaat over het deel van de belasting dat is ontdoken door het misdrijf waarvoor een persoon als dader, mededader of medeplichtige is veroordeeld, de vervolgde schuldenaar die betwistingen voor de bevoegde burgerlijke rechtbank brengen. B.7.4. Bovendien zal met toepassing van de regels van de hoofdelijkheid, de mededader of de medeplichtige die de gehele schuld of een deel ervan heeft voldaan, zich kunnen verhalen op de andere mededaders en medeplichtigen. Indien één van hen onvermogend is, wordt het door zijn onvermogen veroorzaakte verlies naar evenredigheid omgeslagen over al de andere mededaders en medeplichtigen die in staat zijn om te betalen, en degene die de schuld voldaan heeft (artikel 1214, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek). Ook al zou het bedrag van de ontdoken belasting tot de betaling waarvan de mededader of de medeplichtige hoofdelijk is gehouden aanzienlijk zijn, zal de betrokkene een deel van dat bedrag in beginsel kunnen terugvorderen. Wat artikel 73sexies, eerste lid, van het BTW-Wetboek betreft B.7.5. Inzake de belasting over de toegevoegde waarde, en in tegenstelling tot wat het geval is in de inkomstenbelastingen, is de | à la partie de l'impôt qui a été éludée grâce à l'infraction du chef de laquelle une personne a été condamnée comme auteur, coauteur ou complice, le débiteur poursuivi peut porter ces contestations devant le tribunal civil compétent. B.7.4. En outre, en application des règles de la solidarité, le coauteur ou le complice qui a acquitté tout ou partie de la dette pourra se retourner contre les autres coauteurs et complices. Si l'un d'eux est insolvable, la perte qu'occasionne son insolvabilité se répartit par contribution entre tous les autres coauteurs et complices solvables et celui qui a fait le paiement (article 1214, alinéa 2, du Code civil). Quand bien même le montant de l'impôt éludé au paiement duquel le coauteur ou le complice est solidairement tenu serait considérable, l'intéressé pourra en principe récupérer une partie de ce montant. Quant à l'article 73sexies, alinéa 1er, du Code de la TVA B.7.5. En matière de taxe sur la valeur ajoutée, et contrairement à ce qui est le cas pour les impôts sur les revenus, l'impôt est dû dès que |
belasting verschuldigd zodra de door de wet gestelde voorwaarden zijn | les conditions fixées par la loi sont remplies. La condamnation |
vervuld. De veroordeling houdt dan ook de vaststelling van het bedrag | implique dès lors la fixation du montant de l'impôt éludé. La personne |
van de ontdoken belasting in. De hoofdelijk gehoudene die het bedrag van de ontdoken belasting betwist, kan tegen die veroordeling dezelfde rechtsmiddelen waarin is voorzien in het Wetboek van strafvordering instellen als de belastingplichtige. B.7.6. Vermits het bedrag van de ontdoken belasting over de toegevoegde waarde door de strafrechtelijke veroordeling vaststaat, kan, zodra die veroordeling definitief is, de administratie bij gebreke van voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde zich wenden tot hetzij de belastingplichtige, hetzij de hoofdelijk gehoudene. B.7.7. Wanneer de hoofdelijk gehoudene de ontdoken belasting betaalt, kan hij zich overeenkomstig de regels van het gemeen recht richten tot de mededaders of medeplichtigen om hun deel van de verschuldigde belasting terug te vorderen. De rechter kan zich met volle rechtsmacht uitspreken over eventuele betwistingen die zouden ontstaan tussen de mededader of de medeplichtige die de ontdoken belasting heeft betaald, en zijn mededaders of medeplichtigen op wie hij zich verhaalt. B.7.8. Uit wat voorafgaat, volgt dat een rechter alle betwistingen die | tenue solidairement au paiement qui conteste le montant de l'impôt éludé peut, comme le redevable lui-même, mettre en oeuvre contre cette condamnation les voies de recours prévues par le Code d'instruction criminelle. B.7.6. Le montant de la taxe sur la valeur ajoutée éludée étant établi par la condamnation pénale, l'administration peut, dès que cette condamnation est devenue définitive et à défaut du paiement de la taxe sur la valeur ajoutée, s'adresser soit au redevable, soit à la personne solidairement tenue au paiement. B.7.7. Lorsque la personne solidairement tenue paie l'impôt éludé, elle peut, conformément aux règles du droit commun, s'adresser aux coauteurs ou aux complices afin de recouvrer leur part de l'impôt dû. Le juge peut se prononcer en pleine juridiction sur des contestations éventuelles qui apparaîtraient entre le coauteur ou le complice qui a payé l'impôt éludé et ses coauteurs ou complices contre lesquels il se retourne. B.7.8. Il découle de ce qui précède qu'un juge peut statuer en pleine |
zouden voortvloeien uit de hoofdelijke gehoudenheid, met volle | juridiction sur toutes les contestations qui découleraient de |
rechtsmacht kan beoordelen. | l'obligation solidaire. |
B.8.1. Het verwijzende rechtscollege ondervraagt het Hof nog over het | B.8.1. La juridiction a quo interroge encore la Cour sur le point de |
feit dat de in het geding zijnde bepalingen de strafrechter zouden | savoir si les dispositions en cause empêcheraient le juge répressif de |
verhinderen rekening te houden met verzachtende omstandigheden, en met | prendre en compte des circonstances atténuantes ainsi que l'article |
artikel 21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek van | 21ter du titre préliminaire du Code de procédure pénale ou d'accorder |
strafvordering, of de maatregelen bepaald in de wet van 29 juni 1964 | les mesures fixées dans la loi du 29 juin 1964 concernant la |
betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie te verlenen. | suspension, le sursis et la probation. |
B.8.2. Gelet op het feit dat de hoofdelijke gehoudenheid geen straf | B.8.2. Eu égard au fait que l'obligation solidaire ne constitue pas |
is, heeft de wetgever de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet | une peine, le législateur n'a pas violé les articles 10 et 11 de la |
geschonden door niet erin te voorzien dat de strafrechter zou vermogen | Constitution en ne prévoyant pas que le juge pénal puisse prendre en |
rekening te houden met de in B.8.1 vermelde omstandigheden en maatregelen. | considération les circonstances et les mesures mentionnées en B.8.1. |
B.9. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. | B.9. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
Rekening houdend met wat in B.7 is uiteengezet, schenden artikel 458, | Compte tenu de ce qui est exposé en B.7, l'article 458, alinéa 1er, du |
eerste lid, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en | Code des impôts sur les revenus 1992 et l'article 73sexies, alinéa 1er, |
artikel 73sexies, eerste lid, van het Wetboek van de belasting over de | du Code de la taxe sur la valeur ajoutée ne violent pas les articles |
toegevoegde waarde niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in | 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la |
samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de | Convention européenne des droits de l'homme. |
rechten van de mens. | |
Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 16 juli 2009. | l'audience publique du 16 juillet 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Bossuyt. | M. Bossuyt. |