Uittreksel uit arrest nr. 115/2009 van 16 juli 2009 Rolnummer 4490 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42, § 3, van de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding, gesteld door de Rechtbank van eerste Het Grondwettelijk Hof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de rechter(...) | Extrait de l'arrêt n° 115/2009 du 16 juillet 2009 Numéro du rôle : 4490 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 42, § 3, de la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce, posée par le Tribunal de première instance de La Cour constitutionnelle, composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. Ma(...) |
---|---|
GRONDWETTELIJK HOF | COUR CONSTITUTIONNELLE |
Uittreksel uit arrest nr. 115/2009 van 16 juli 2009 | Extrait de l'arrêt n° 115/2009 du 16 juillet 2009 |
Rolnummer 4490 | Numéro du rôle : 4490 |
In zake : de prejudiciële vraag over artikel 42, § 3, van de wet van | En cause : la question préjudicielle relative à l'article 42, § 3, de |
27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding, gesteld | la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce, posée par le Tribunal de |
door de Rechtbank van eerste aanleg te Namen. | première instance de Namur. |
Het Grondwettelijk Hof, | La Cour constitutionnelle, |
samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en M. Bossuyt, en de | composée des présidents M. Melchior et M. Bossuyt, et des juges P. |
rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, | Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, |
J.-P. Snappe, J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels en T. Merckx-Van | J.-P. Moerman, E. Derycke, J. Spreutels et T. Merckx-Van Goey, |
Goey, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder | assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. |
voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, | Melchior, |
wijst na beraad het volgende arrest : | après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : |
I. Onderwerp van de prejudiciële vraag en rechtspleging | I. Objet de la question préjudicielle et procédure |
Bij vonnis van 14 januari 2008 in zake M.G. tegen I.J., waarvan de | Par jugement du 14 janvier 2008 en cause de M.G. contre I.J., dont |
expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 1 juli 2008, heeft | l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 1er juillet 2008, le |
de Rechtbank van eerste aanleg te Namen de volgende prejudiciële vraag | Tribunal de première instance de Namur a posé la question |
gesteld : | préjudicielle suivante : |
« Schendt de interpretatie van artikel 42, § 3, van de wet van 27 | « L'interprétation de l'article 42, § 3, de la loi du 27 avril 2007 |
april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding volgens | |
welke het recht op levensonderhoud zou worden geregeld bij de oude | réformant le divorce suivant laquelle le droit à la pension |
wet, terwijl de wijze van vaststelling van de genoemde uitkering zou | alimentaire serait régi par la loi ancienne, alors que les modalités |
worden geregeld bij de nieuwe wet, de bepalingen van de artikelen 10 | de fixation de ladite pension seraient régies par la loi nouvelle |
en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de | viole-t-elle les dispositions des articles 10 et 11 de la |
artikelen 6 en/of 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de | Constitution, lus ou non en relation avec les articles 6 et/ou 14 de |
la Convention européenne des droits de l'homme, ainsi qu'avec | |
mens, alsmede met artikel 1 van het Eerste Protocol bij het Europees | l'article 1er du Protocole n° I à la Convention européenne des droits |
Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 6.1 en artikel 6.2 | de l'homme, et avec l'article 6.1 et l'article 6.2 du Traité sur |
van het Verdrag betreffende de Europese Unie ? ». | l'Union européenne ? ». |
(...) | (...) |
III. In rechte | III. En droit |
(...) | (...) |
B.1. Het Hof wordt verzocht zich uit te spreken over de | B.1. La Cour est invitée à se prononcer sur la compatibilité de |
bestaanbaarheid van artikel 42, § 3, van de wet van 27 april 2007 | l'article 42, § 3, de la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce |
betreffende hervorming van de echtscheiding met de artikelen 10 en 11 | avec les articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en |
van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met de artikelen 6 | combinaison avec les articles 6 et 14 de la Convention européenne des |
en 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, alsook met | droits de l'homme, ainsi qu'avec l'article 1er du Premier Protocole |
artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag en met | additionnel à ladite Convention et avec l'article 6, paragraphes 1 et |
artikel 6, leden 1 en 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie. | 2, du Traité sur l'Union européenne. |
B.2. Artikel 42, § 3, van de voormelde wet bepaalt : | B.2. L'article 42, § 3, de la loi précitée dispose : |
« Indien de echtscheiding werd uitgesproken voor de inwerkingtreding | « Lorsque le divorce a été prononcé avant l'entrée en vigueur de la |
van deze wet, overeenkomstig de vroegere artikelen 229, 231 en 232 van | présente loi, en application des anciens articles 229, 231 et 232 du |
hetzelfde Wetboek, blijft het in artikel 301 van hetzelfde Wetboek | même Code, le droit à la pension prévu à l'article 301 du même Code |
bepaalde recht op een uitkering verworven of uitgesloten krachtens de vroegere wettelijke voorwaarden ». | reste acquis ou exclu en vertu des conditions légales antérieures ». |
De artikelen 229, 231 en 232 van het Burgerlijk Wetboek, die de | Les articles 229, 231 et 232 du Code civil qui réglaient le divorce |
echtscheiding wegens sommige vastgestelde gronden regelden, bepaalden | pour certaines causes déterminées disposaient, avant l'entrée en |
vóór de inwerkingtreding van de wet van 27 april 2007 : | vigueur de la loi du 27 avril 2007 : |
« Art. 229.Ieder der echtgenoten kan echtscheiding vorderen op grond |
« Art. 229.Chaque époux pourra demander le divorce pour adultère de |
van overspel door de andere echtgenoot gepleegd ». | son conjoint ». |
« Art. 231.Ieder der echtgenoten kan echtscheiding vorderen op grond van gewelddaden, mishandeling of grove beledigingen door de andere echtgenoot jegens hem gepleegd. Art. 232.Ieder der echtgenoten kan echtscheiding vorderen op grond van feitelijke scheiding van meer dan twee jaar, indien daaruit de duurzame ontwrichting van het huwelijk blijkt en het toekennen van de echtscheiding op deze grond de materiële toestand van de minderjarige kinderen uit het huwelijk van de echtgenoten geboren of door hen geadopteerd niet op gevoelige wijze verslecht. Echtscheiding kan tevens door een der echtgenoten gevorderd worden, indien de feitelijke scheiding van meer dan twee jaar het gevolg is van de toestand van krankzinnigheid of van diepe geestesgestoordheid waarin de andere echtgenoot zich bevindt en uit deze toestand een duurzame ontwrichting van het huwelijk blijkt, en het toekennen van de echtscheiding op deze grond de materiële toestand van de minderjarige kinderen uit het huwelijk van de echtgenoten geboren of door hen |
« Art. 231.Les époux pourront réciproquement demander le divorce pour excès, sévices ou injures graves de l'un d'eux envers l'autre. Art. 232.Chacun des époux peut demander le divorce pour cause de séparation de fait de plus de deux ans s'il ressort de cette situation que la désunion des époux est irrémédiable et que l'admission du divorce sur cette base n'aggrave pas de manière notable la situation matérielle des enfants mineurs, issus du mariage des époux ou adoptés par eux. Le divorce peut également être demandé par l'un des époux si la séparation de fait de plus de deux ans est la conséquence de l'état de démence ou de l'état grave de déséquilibre mental dans lequel se trouve l'autre époux et s'il ressort de cette situation que la désunion des époux est irrémédiable et que l'admission du divorce sur cette base n'aggrave pas de manière notable la situation matérielle |
geadopteerd niet op gevoelige wijze verslecht. Die echtgenoot wordt | des enfants mineurs issus du mariage des époux ou adoptés par eux. Cet |
vertegenwoordigd door zijn voogd, zijn algemene of bijzondere | époux est représenté par son tuteur, son administrateur provisoire |
voorlopige bewindvoerder of, bij gebreke daarvan, door een beheerder | général ou spécial, ou, à défaut, par un administrateur ad hoc désigné |
ad hoc vooraf door de voorzitter van de rechtbank aangewezen op | préalablement par le président du tribunal à la requête de la partie |
verzoek van de eisende partij ». | demanderesse ». |
Artikel 301, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, dat het recht op | L'article 301, § 1er, du Code civil, qui réglait le droit à la pension |
uitkering tot levensonderhoud regelde, bepaalde vóór de | alimentaire, disposait, avant l'entrée en vigueur de la loi du 27 |
inwerkingtreding van de wet van 27 april 2007 : | avril 2007 : |
« De rechtbank kan aan de echtgenoot die de echtscheiding heeft | « Le tribunal peut accorder à l'époux qui a obtenu le divorce, sur les |
verkregen, uit de goederen en de inkomsten van de andere echtgenoot, | biens et les revenus de l'autre époux, une pension pouvant permettre |
een uitkering toekennen die, rekening houdend met zijn inkomsten en | au bénéficiaire, compte tenu de ses revenus et possibilités, d'assurer |
mogelijkheden, hem in staat stellen kan in zijn bestaan te voorzien op | son existence dans des conditions équivalentes à celles dont il |
een gelijkwaardige wijze als tijdens het samenleven ». | bénéficiait durant la vie commune ». |
Artikel 229, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, zoals het is gewijzigd | L'article 229, § 1er, du Code civil, modifié par l'article 2 de la loi |
bij artikel 2 van de wet van 27 april 2007, bepaalt : | du 27 avril 2007, dispose : |
« De echtscheiding wordt uitgesproken wanneer de rechter vaststelt dat | « Le divorce est prononcé lorsque le juge constate la désunion |
het huwelijk onherstelbaar ontwricht is. Het huwelijk is onherstelbaar | irrémédiable entre les époux. La désunion est irrémédiable lorsqu'elle |
ontwricht wanneer de voortzetting van het samenleven tussen de | |
echtgenoten en de hervatting ervan redelijkerwijs onmogelijk is | rend raisonnablement impossible la poursuite de la vie commune et la |
geworden ingevolge die ontwrichting. Het bewijs van de onherstelbare | reprise de celle-ci entre eux. La preuve de la désunion irrémédiable |
ontwrichting kan met alle wettelijke middelen worden geleverd ». | peut être rapportée par toutes voies de droit ». |
Artikel 301 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt, sinds de wijziging | L'article 301 du Code civil dispose, depuis sa modification par |
ervan bij artikel 7 van dezelfde wet : | l'article 7 de la même loi : |
« § 1. Onverminderd artikel 1257 van het Gerechtelijk Wetboek kunnen | « § 1er. Sans préjudice de l'article 1257 du Code judiciaire, les |
de echtgenoten op elk ogenblik overeenkomen omtrent de eventuele | époux peuvent convenir à tout moment de la pension alimentaire |
uitkering tot levensonderhoud, het bedrag ervan en de nadere regels | éventuelle, du montant de celle-ci et des modalités selon lesquelles |
volgens welke het overeengekomen bedrag zal kunnen worden herzien. | le montant convenu pourra être revu. |
§ 2. Bij gebrek aan overeenkomst zoals bedoeld in § 1, kan de | § 2. A défaut de la convention visée au § 1er, le tribunal peut, dans |
rechtbank in het vonnis dat de echtscheiding uitspreekt of bij een | le jugement prononçant le divorce ou lors d'une décision ultérieure, |
latere beslissing, op verzoek van de behoeftige echtgenoot een | accorder, à la demande de l'époux dans le besoin, une pension |
uitkering tot levensonderhoud toestaan ten laste van de andere | alimentaire à charge de l'autre époux. |
echtgenoot. De rechtbank kan het verzoek om een uitkering weigeren indien de | Le tribunal peut refuser de faire droit à la demande de pension si le |
verweerder bewijst dat verzoeker een zware fout heeft begaan die de | défendeur prouve que le demandeur a commis une faute grave ayant rendu |
voortzetting van de samenleving onmogelijk heeft gemaakt. | impossible la poursuite de la vie commune. |
In geen geval wordt de uitkering tot levensonderhoud toegekend aan de | En aucun cas, la pension alimentaire n'est accordée au conjoint |
echtgenoot die schuldig werd bevonden aan een in de artikelen 375, 398 | reconnu coupable d'un fait visé aux articles 375, 398 à 400, 402, 403 |
tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek bedoeld feit dat is | ou 405 du Code pénal, commis contre la personne du défendeur, ou d'une |
gepleegd tegen de persoon van de verweerder of aan een poging tot het | |
plegen van een in de artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde | tentative de commettre un fait visé aux articles 375, 393, 394 ou 397 |
Wetboek bedoeld feit tegen diezelfde persoon. | du même Code contre cette même personne. |
In afwijking van artikel 4 van de voorafgaande titel van het Wetboek | Par dérogation à l'article 4 du titre préliminaire du Code de |
van strafvordering kan de rechter in afwachting dat de beslissing over | procédure pénale, le juge peut, en attendant que la décision sur |
de strafvordering in kracht van gewijsde is getreden, aan de verzoeker | l'action publique soit coulée en force de chose jugée, allouer au |
een provisionele uitkering toekennen, hierbij rekening houdend met | demandeur une pension provisionnelle, en tenant compte de toutes les |
alle omstandigheden van de zaak. Hij kan het toekennen van deze | circonstances de la cause. Il peut subordonner l'octroi de cette |
provisionele uitkering ondergeschikt maken aan het stellen van een | pension provisionnelle à la constitution d'une garantie qu'il |
waarborg die hij bepaalt en waarvoor hij de nadere regels vaststelt. | détermine et dont il fixe les modalités. |
§ 3. De rechtbank legt het bedrag van de onderhoudsuitkering vast die ten minste de staat van behoefte van de uitkeringsgerechtigde moet dekken. De rechtbank houdt rekening met de inkomsten en mogelijkheden van de echtgenoten en met de aanzienlijke terugval van de economische situatie van de uitkeringsgerechtigde. Om die terugval te waarderen, baseert de rechter zich met name op de duur van het huwelijk, de leeftijd van partijen, hun gedrag tijdens het huwelijk inzake de organisatie van hun noden en het ten laste nemen van de kinderen tijdens het samenleven of daarna. De rechter kan indien nodig beslissen dat de uitkering degressief zal zijn en in welke mate. De onderhoudsuitkering mag niet hoger liggen dan een derde van het inkomen van de uitkeringsplichtige echtgenoot. | § 3. Le tribunal fixe le montant de la pension alimentaire qui doit couvrir au moins l'état de besoin du bénéficiaire. Il tient compte des revenus et possibilités des conjoints et de la dégradation significative de la situation économique du bénéficiaire. Pour apprécier cette dégradation, le juge se fonde notamment sur la durée du mariage, l'âge des parties, leur comportement durant le mariage quant à l'organisation de leurs besoins, la charge des enfants pendant la vie commune ou après celle-ci. Le juge peut décider le cas échéant que la pension sera dégressive et déterminer dans quelle mesure elle le sera. La pension alimentaire ne peut excéder le tiers des revenus du conjoint débiteur. |
[...] ». | [...] ». |
B.3.1. Bij een vonnis van 9 juni 2004 heeft de Rechtbank van eerste | B.3.1. Par un jugement du 9 juin 2004, le Tribunal de première |
aanleg te Namen de echtscheiding van de beide echtgenoten | instance de Namur a prononcé le divorce des deux époux. Par jugement |
uitgesproken. Bij vonnis van 24 mei 2005 heeft de Vrederechter van Gembloux-Eghezée het bedrag vastgesteld van de uitkering tot levensonderhoud ten voordele van één van de echtgenoten op grond van artikel 301 van het Burgerlijk Wetboek, vóór de wijziging ervan bij de wet van 27 april 2007. De echtgenoot die was veroordeeld tot betaling van die uitkering tot levensonderhoud heeft hoger beroep tegen het vonnis ingesteld, met de eis die uitkering niet langer te moeten betalen met toepassing van de nieuwe wet. De verwijzende rechter, bij wie het geschil aanhangig is gemaakt, stelt vast dat hij uitspraak moet doen na de inwerkingtreding van de wet betreffende hervorming van de echtscheiding ten gevolge van een heropening der debatten en dat de situatie volledig geregeld zou zijn geweest door de vroegere wet indien zulks niet het geval was geweest. B.3.2. De verwijzende rechter interpreteert de in het geding zijnde bepaling op dusdanige wijze dat het recht op de uitkering tot levensonderhoud zou worden geregeld door de vroegere wet terwijl de wijze waarop die uitkering wordt vastgesteld, zou worden geregeld door de nieuwe wet, niet met verwijzing naar de levensstandaard die de onderhoudsgerechtigde vóór de echtscheiding kende maar met verwijzing naar zijn staat van behoefte. Daaruit zou een verschil in behandeling voortvloeien tussen, enerzijds, de personen ten aanzien van wie, | du 24 mai 2005, le Juge de paix de Gembloux-Eghezée a fixé le montant de la pension alimentaire au profit de l'un des époux sur la base de l'article 301 du Code civil, avant sa modification par la loi du 27 avril 2007. L'époux condamné à verser ladite pension alimentaire interjette appel du jugement, demandant à ne plus devoir verser cette pension en application de la loi nouvelle. Le juge a quo saisi du litige constate qu'il est appelé à statuer après l'entrée en vigueur de la loi réformant le divorce à la suite d'une réouverture des débats et que la situation aurait été totalement régie par la loi ancienne si tel n'avait pas été le cas. B.3.2. Le juge a quo interprète la disposition en cause de telle manière que le droit à la pension alimentaire serait régi par la loi ancienne tandis que les modalités de fixation de ladite pension seraient régies par la loi nouvelle, non par référence au niveau de vie que connaissait le créancier avant le divorce mais par référence à son état de besoin. Il en résulterait une différence de traitement |
aangezien ze uit de echt zijn gescheiden vóór 1 september 2007, zijnde | entre, d'une part, les personnes qui, étant divorcées avant le 1er |
de datum van inwerkingtreding van de nieuwe wet, de kwesties in | septembre 2007, soit la date de l'entrée en vigueur de la loi |
verband met de vaststelling van de uitkering tot levensonderhoud | nouvelle, ont vu les questions touchant à la fixation des pensions |
definitief werden beslecht en, anderzijds, de personen ten aanzien van | alimentaires définitivement tranchées et, d'autre part, les personnes |
wie, hoewel ze zich in dezelfde feitelijke situatie bevinden, de | qui, se trouvant dans la même situation de fait, se verraient |
nieuwe wet wordt toegepast, aangezien dezelfde kwestie niet definitief | appliquer la loi nouvelle dès lors que la même question ne serait pas |
zou zijn beslecht op 1 september 2007. | définitivement tranchée au 1er septembre 2007. |
B.4. Het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie verzet zich | B.4. Le principe d'égalité et de non-discrimination ne s'oppose pas à |
niet ertegen dat de wetgever terugkomt op zijn oorspronkelijke | ce que le législateur revienne sur ses objectifs initiaux pour en |
doelstellingen om er andere na te streven. In het algemeen trouwens | poursuivre d'autres. D'une manière générale, les pouvoirs publics |
moet de overheid haar beleid kunnen aanpassen aan de wisselende | doivent d'ailleurs pouvoir adapter leur politique aux circonstances |
vereisten van het algemeen belang. | changeantes de l'intérêt général. |
B.5. Indien de wetgever een beleidswijziging noodzakelijk acht, vermag | B.5. Si le législateur estime qu'un changement de politique s'impose, |
hij te oordelen dat die beleidswijziging met onmiddellijke ingang moet | |
worden doorgevoerd en is hij in beginsel niet ertoe gehouden in een | il peut décider de lui donner un effet immédiat et, en principe, il |
overgangsregeling te voorzien. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet | n'est pas tenu de prévoir un régime transitoire. Les articles 10 et 11 |
zijn slechts geschonden indien de overgangsregeling of de afwezigheid | de la Constitution ne sont violés que si le régime transitoire ou son |
daarvan tot een verschil in behandeling leidt waarvoor geen redelijke | absence entraîne une différence de traitement insusceptible de |
verantwoording bestaat of indien aan het vertrouwensbeginsel op | justification raisonnable ou s'il est porté une atteinte excessive au |
buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. | principe de la confiance légitime. |
B.6. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat, door de toepassing | B.6. Il ressort des travaux préparatoires qu'en maintenant |
van de vroegere bepalingen betreffende het recht op de uitkering tot levensonderhoud te handhaven voor de personen wier echtscheiding is uitgesproken vóór 1 september 2007, de wetgever wilde vermijden dat de uit de echt gescheiden echtgenoten een uitkering tot levensonderhoud zouden kunnen aanvragen, indien ze voldoen aan de economische voorwaarden voor de toekenning ervan, zelfs degenen die een fout hebben begaan of degenen die het vermoeden van schuld van het vroegere artikel 306 niet hebben weerlegd, alsmede de ex-echtgenoten die uit de echt gescheiden zijn op basis van gedeelde fout. Dat gevolg zou talrijke geschillen die soms reeds sedert vele jaren zijn afgesloten, opnieuw hebben doen oplaaien en zou om evidente redenen van rechtszekerheid niet wenselijk zijn geweest (Parl. St., Kamer, | l'application des dispositions anciennes concernant le droit à la pension pour les personnes dont le divorce a été prononcé avant le 1er septembre 2007, le législateur entendait éviter que les conjoints divorcés puissent solliciter une pension alimentaire s'ils satisfont aux conditions économiques de son octroi, même les fautifs ou ceux qui n'ont pas renversé la présomption de culpabilité de l'ancien article 306, ainsi que les ex-époux divorcés aux torts partagés. Cette conséquence aurait fait ressurgir de nombreux litiges clos depuis parfois de nombreuses années et n'aurait pas été souhaitable pour des raisons évidentes de sécurité juridique (Doc. parl., Chambre, |
2006-2007, DOC 51-2341/010, p. 4). | 2006-2007, DOC 51-2341/010, p. 4). |
B.7. Rekening houdend met de hiervoor beschreven doelstelling, kan | B.7. Compte tenu de l'objectif prédécrit, aucune justification |
geen enkele redelijke verantwoording worden gegeven voor het feit dat | raisonnable ne peut être donnée au fait d'appliquer les dispositions |
de nieuwe bepalingen worden toegepast op de wijze van vaststelling van | nouvelles aux modalités de fixation de la pension alimentaires tandis |
de uitkering tot levensonderhoud, terwijl het recht op de uitkering | que le droit à la pension continue à être régi par les dispositions |
tot levensonderhoud geregeld blijft door de vroegere bepalingen. | anciennes. Dès lors, en effet, que les catégories de personnes |
Aangezien de met elkaar vergeleken categorieën van personen zich | |
immers in een identieke situatie bevinden, dat erin bestaat dat het | comparées se trouvent dans une situation identique, à savoir qu'il |
gaat om personen wier echtscheiding is uitgesproken vóór 1 september | |
2007, is het niet redelijk verantwoord ze aan twee verschillende | s'agit de personnes dont le divorce a été prononcé avant le 1er |
juridische regelingen te onderwerpen wat betreft de wijze van | septembre 2007, il n'est pas raisonnablement justifié de les soumettre |
vaststelling van de uitkering tot levensonderhoud om de enkele reden | à deux régimes juridiques différents quant aux modalités de fixation |
dat die kwestie nog niet zou zijn beslecht op het ogenblik van de | de la pension alimentaire pour le seul motif que cette question |
inwerkingtreding van de wet betreffende de hervorming van de | n'aurait pas encore été tranchée au moment de l'entrée en vigueur de |
echtscheiding. | la loi réformant le divorce. |
B.8. In de interpretatie van de verwijzende rechter dient de | B.8. Dans l'interprétation du juge a quo, la question préjudicielle |
prejudiciële vraag bevestigend te worden beantwoord. | appelle une réponse affirmative. |
B.9. Het in het geding zijnde artikel 42, § 3, van de wet van 27 april | B.9. L'article 42, § 3, de la loi du 27 avril 2007 en cause peut |
2007 kan echter in die zin worden geïnterpreteerd dat, wanneer de | toutefois s'interpréter en ce sens que lorsque le divorce a été |
echtscheiding is uitgesproken vóór de inwerkingtreding van de wet van | |
27 april 2007, de daarin vermelde vroegere bepalingen van het | prononcé avant l'entrée en vigueur de la loi du 27 avril 2007, les |
Burgerlijk Wetboek van toepassing blijven zowel voor de toekenning van | anciennes dispositions du Code civil qui y sont mentionnées restent |
het recht op een uitkering tot levensonderhoud als voor de wijze van | applicables tant pour la détermination du droit à la pension |
vaststelling daarvan. In die interpretatie bestaat het in het | alimentaire que pour ses modalités de fixation. Dans cette |
prejudiciële vraag aangeklaagde verschil in behandeling niet, vermits | interprétation, la différence de traitement dénoncée par la question |
de situatie van de echtgenoten uitsluitend wordt geregeld door de | préjudicielle est inexistante puisque la situation des époux est |
vroegere artikelen van het Burgerlijk Wetboek. | exclusivement régie par les anciens articles du Code civil. |
B.10. In die interpretatie dient de prejudiciële vraag ontkennend te | B.10. Dans cette interprétation, la question préjudicielle appelle une |
worden beantwoord. | réponse négative. |
Om die redenen, | Par ces motifs, |
het Hof | la Cour |
zegt voor recht : | dit pour droit : |
- In de in B.3.2 vermelde interpretatie, schendt artikel 42, § 3, van | - Dans l'interprétation mentionnée en B.3.2, l'article 42, § 3, de la |
de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de | loi du 27 avril 2007 réformant le divorce viole les articles 10 et 11 |
echtscheiding de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. | de la Constitution. |
- In de in B.9 vermelde interpretatie, schendt dezelfde bepaling de | - Dans l'interprétation mentionnée en B.9, la même disposition ne |
artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, al dan niet in samenhang | viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, lus ou non en |
gelezen met de artikelen 6 en 14 van het Europees Verdrag voor de | combinaison avec les articles 6 et 14 de la Convention européenne des |
rechten van de mens, alsook met artikel 1 van het Eerste Aanvullend | droits de l'homme ainsi qu'avec l'article 1er du Premier Protocole |
Protocol bij dat Verdrag en met artikel 6, leden 1 en 2, van het | additionnel à ladite Convention et avec l'article 6, paragraphes 1 et |
Verdrag betreffende de Europese Unie. | 2, du Traité sur l'Union européenne. |
Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig | Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, |
artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989, op de openbare | conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, à |
terechtzitting van 16 juli 2009. | l'audience publique du 16 juillet 2009. |
De griffier, | Le greffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
De voorzitter, | Le président, |
M. Melchior. | M. Melchior. |